— Показывать или не показывать на выставке наших собак, — не растерялась миссис Фелпс.

— А! — протянул Фелпс, входя в комнату. — У нас тройка ирландцев. Я люблю их выставлять, а Марне это не нравится. Красивые животные. — Он взглянул на Мейера. — Да это же детектив Мейер! Я сразу и не узнал.

— Здравствуйте, мистер Фелпс, — сказал Мейер, вставая и пожимая ему руку. — Это Берт Клинг.

— Детектив Клинг, — уточнил мистер Фелпс и пожал руку Клингу.

На первом допросе Фелпс не произвел на Мейера особого впечатления, но когда выясняется, что у человека был роман с рыжеволосой красавицей лет на десять его моложе, он предстает в несколько ином свете. Мейер всмотрелся в него. Высокий, с седеющими волосами, пронзительные серые глаза, прямой нос, жесткий рот. Его челюстью можно заколачивать костыли в железнодорожные шпалы.

— Извините, что вытащили вас из душа, мистер Фелпс, — сказал Мейер. — Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов.

— Признаться, в прошлый раз я вел себя как сущий осел, — сообщил Фелпс.

— Ну что вы… — неопределенно отозвался Мейер.

— Зря я начал все эти разговоры насчет товара, честное слово, зря.

— Но вы действительно заплатили за него деньги.

— Верно, но потом я навел справки, и оказалось, что страховка покрывает все убытки.

— Вот и хорошо, — сказал Мейер без всякого выражения.

— Рад, что мне представился случай ещё раз с вами увидеться. Не хотелось бы оставлять дурного впечатления.

— А его и не осталось, — покривил душой Мейер. — Могли бы мы с вами поговорить, мистер Фелпс?

— Конечно, давайте поговорим.

Фелпс подошел к столику в стиле Людовика XVI, снял крышку с фаянсовой шкатулки и достал сигарету. Он как раз собирался её закурить, когда Мейер произнес:

— Без свидетелей.

Спичка чуть дрогнула в руке Фелпса, но он снова поднес её к сигарете и сказал:

— Разумеется. Марна, ты бы не смогла…

— У меня и без вас тысячи дел, — отозвалась миссис Фелпс. — Рада была познакомиться, джентльмены. — Она снова улыбнулась и вышла из комнаты.

— Что вам угодно? — спросил Фелпс.

— Мы хотели бы ещё раз вернуться к сведениям, полученным от вас, мистер Фелпс.

— Прошу вас. — Фелпс затянулся сигаретой. Одну руку он держал в кармане халата.

— Как давно вы знаете Анни Бун?

— Она работала у меня около года, — сказал Фелпс.

— Хорошо. Вы были знакомы с ней до этого?

— Я впервые увидел её, когда она пришла по моему объявлению в газете.

— В каких вы были с ней отношениях?

— Она у меня работала.

— Сколько вы ей платили?

— Сто двадцать пять долларов в неделю.

— Кажется, вы посылали ей розы, когда она однажды заболела? — спросил Клинг.

— Не помню.

— Посылали, — уверил его Клинг.

— Может быть.

— Не кажется ли вам это несколько необычным?

— Если такое и было, не вижу здесь ничего необычного.

Анни была надежным помощником. Без неё мне бы не уп раниться с этим магазином.

— Когда вы впервые встретились, мистер Фелпс?

— Я уже сказал — когда она пришла по объявлению.

— Где вы поместили объявление?

— В местных газетах.

— Почему вы наняли именно ее?

— Она уже до этого работала продавщицей.

— Она продавала виски?

— Мебель.

— Где?

— У Германа Додсона.

— Она говорила вам об этом?

— Да.

— И вы запомнили?

— Запомнил.

— Она была алкоголичкой?

— Кем, кем?

— Алкоголичкой.

— Какой абсурд! Нет, конечно!

— Откуда вы знаете?

— Я не видел, чтобы она выпивала больше бокала… — Фелш: осекся.

— Бокала чего?

— Вина, — договорил он.

— Где вы это видели, мистер Фелпс?

— Не помню.

— Вы встречались с ней где-то помимо работы?

— Помимо работы? Нет, конечно. Не помню, где я видел, что она пила вино. Кажется, в магазине.

— Она пила ваше вино?

— Да, мое.

— По какому поводу?

— Без повода. Мы… мы просто решили открыть бутылочку…

— Это был единственный случай, когда она пила при вас?

— Да.

— Тогда откуда вы знаете, что она не была алкоголичкой?

— Ну, это сразу можно сказать. Она ведь у меня работала. Я много раз бывал в магазине, но пьяной её не видел ни разу.

— Сколько вы платили ей, мистер Фелпс?

— Я уже говорил. Сто двадцать пять долларов в неделю. Скажите, это допрос третьей степени? В таком случае я бы, пожалуй, позвонил своему адвокату.

— Если вам очень хочется, мистер Фелпс. Никаких препятствий с нашей стороны не будет. Но если вы спросите мое мнение, я бы посоветовал вам не дергаться и честно отвечать на вопросы.

— Я и так отвечаю честно. Между прочим, я имею право не отвечать на те вопросы, которые мне не нравятся.

— Вам придется ответить и на них, если мы вас арестуем.

— На каком основании?

— По подозрению в убийстве, — ответил Клинг. Фелпс помолчал.

— Я все-таки позвоню моему адвокату, — сказал он наконец.

— Если это вам так необходимо, — сказал Мейер, — то вы позвоните ему прямо из восемьдесят седьмого участка. Фелпс растерянно заморгал.

— Не хотите говорить здесь, можно поговорить и в участке, — уточнил Мейер. — Если вы не убивали её, то вам нечего бояться.

— Я её действительно не убивал.

— Прекрасно. Так почему же тогда вы говорили неправду?

— Не говорил я неправды.

— У вас был роман с Анни Бун?

Фелпс молчал.

— Был или нет?

— Был, — сказал Фелпс.

— Почему же вы нам сразу этого не сказали?

— По разным причинам.

— Например?

— Во-первых, мне не хотелось, чтобы меня заподозрили в убийстве.

— Эту возможность пока исключить нельзя, мистер Фелпс.

— Во-вторых, история могла попасть в газеты, и я не хотел бы, чтобы Марна… В общем, вы меня понимаете.

— Вполне, — сказал Мейер. — Ну, а теперь выкладывайте все начистоту.

— С чего начать?

— Когда вы познакомились с Анни?

Фелпс тяжело вздохнул.

— В мебельном салоне фирмы «Герман Додсон». В отделе современной мебели. Я туда забрел по ошибке. Вообще-то мы с Марной предпочитаем антиквариат.

— Продолжайте.

— Я назначил ей свидание… Ну, не сразу, конечно. Мы сначала поболтали. Короче, вы знаете, как это обычно бывает.

— Нет, не знаю, — отрезал Мейер. — Я женат. Так что расскажите мне, как это у вас вышло, мистер Фелпс.

— Вот уж не знал, что полицейские у нас такие высоко — нравственные, — сказал Фелпс. — Я и не подозревал, что любовь в нашем штате считается правонарушением.

— Не любовь, — поправил его Мейер. — Супружеская измена.

— Анни была в разводе, — возразил Фелпс.

— Но вы-то женаты. Закон считает изменой такую связь, когда хотя бы один из партнеров состоит в браке. Однако не будем отвлекаться, мистер Фелпс. Преступление, которое нас интересует, — это убийство.

— Я не убивал ее…

— Мы вас слушаем. Продолжайте, пожалуйста.

— Я любил её. С какой стати мне было её убивать?

— Когда мы с вами говорили в первый раз, её гибель вроде бы не произвела на вас особого впечатления. Гибель товара вас огорчила куда больше.

— Да, огорчила. Но и гибель Анни меня потрясла. Разве могло быть иначе? Я ведь знал её больше года.

— Почему вы взяли её на работу в свой магазин? Чтобы она была ближе к вам?

— Не совсем так… В магазине я бывал очень редко. Анни управлялась там одна. Я обычно заезжал к концу дня забрать выручку.

— Вы заезжали и в тот день, когда её убили?

— Да, я уже вам говорил. Я оставил ей немного денег, чтобы хватило до закрытия. Я всегда так делал: вечером выписывал документы для банка, а утром вносил деньги.

— В какой банк?

— В местный, Первый национальный.

— Зачем же вы все-таки взяли её на работу?

— Чтобы помочь.

— Каким образом?

— Как вам известно, она была в разводе. У Додсона ей платили гроши. После того, как… По мере того как наше знакомство крепло, я решил, что для неё будет гораздо разумнее перейти в мой магазин. Собственно, я платил ей больше, чем сто двадцать пять долларов в неделю.

— Сколько же?

— Двести двадцать.

— Миссис Фелпс об этом знала?

— Нет, конечно. Я никому не платил больше ста двадцати пяти.

— Другими словами, мистер Фелпс, — сказал Мейер, — вы решили сочетать приятное с полезным, я вас правильно понял?

— Это очень вульгарная формулировка, детектив Мейер.

— Правда? А как бы вы это назвали?

— Я пытался помочь девушке. Она должна была содержать мать и дочь. Это было самое малое, что я мог для неё сделать.

— Ну да. А почему в первый раз вы притворились, будто понятия не имеете о её дочери?

— Я не притворялся…

— Вы сказали, что у неё сын.

— Только потому, что не хотел, чтобы вы догадались о нашей связи. Не хотел, чтобы это убийство как-то на мне отразилось.

— Когда именно вы заехали за деньгами в тот день, мистер Фелпс?

— Около восьми. Я всегда заезжал в это время.

— По нашим сведениям, её убили в половине одиннадцатого или около того. Где вы находились между восемью и половиной одиннадцатого?

— Не помню, — быстро ответил Фелпс.

Мейер посмотрел на него с крайним удивлением.

— Мистер Фелпс, — сказал он. — По-моему, вы не поняли вопроса. Где вы находились в тот вечер, когда была убита Анни Бун, с восьми до половины одиннадцатого?