— Показывать или не показывать на выставке наших собак, — не растерялась миссис Фелпс.
— А! — протянул Фелпс, входя в комнату. — У нас тройка ирландцев. Я люблю их выставлять, а Марне это не нравится. Красивые животные. — Он взглянул на Мейера. — Да это же детектив Мейер! Я сразу и не узнал.
— Здравствуйте, мистер Фелпс, — сказал Мейер, вставая и пожимая ему руку. — Это Берт Клинг.
— Детектив Клинг, — уточнил мистер Фелпс и пожал руку Клингу.
На первом допросе Фелпс не произвел на Мейера особого впечатления, но когда выясняется, что у человека был роман с рыжеволосой красавицей лет на десять его моложе, он предстает в несколько ином свете. Мейер всмотрелся в него. Высокий, с седеющими волосами, пронзительные серые глаза, прямой нос, жесткий рот. Его челюстью можно заколачивать костыли в железнодорожные шпалы.
— Извините, что вытащили вас из душа, мистер Фелпс, — сказал Мейер. — Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов.
— Признаться, в прошлый раз я вел себя как сущий осел, — сообщил Фелпс.
— Ну что вы… — неопределенно отозвался Мейер.
— Зря я начал все эти разговоры насчет товара, честное слово, зря.
— Но вы действительно заплатили за него деньги.
— Верно, но потом я навел справки, и оказалось, что страховка покрывает все убытки.
— Вот и хорошо, — сказал Мейер без всякого выражения.
— Рад, что мне представился случай ещё раз с вами увидеться. Не хотелось бы оставлять дурного впечатления.
— А его и не осталось, — покривил душой Мейер. — Могли бы мы с вами поговорить, мистер Фелпс?
— Конечно, давайте поговорим.
Фелпс подошел к столику в стиле Людовика XVI, снял крышку с фаянсовой шкатулки и достал сигарету. Он как раз собирался её закурить, когда Мейер произнес:
— Без свидетелей.
Спичка чуть дрогнула в руке Фелпса, но он снова поднес её к сигарете и сказал:
— Разумеется. Марна, ты бы не смогла…
— У меня и без вас тысячи дел, — отозвалась миссис Фелпс. — Рада была познакомиться, джентльмены. — Она снова улыбнулась и вышла из комнаты.
— Что вам угодно? — спросил Фелпс.
— Мы хотели бы ещё раз вернуться к сведениям, полученным от вас, мистер Фелпс.
— Прошу вас. — Фелпс затянулся сигаретой. Одну руку он держал в кармане халата.
— Как давно вы знаете Анни Бун?
— Она работала у меня около года, — сказал Фелпс.
— Хорошо. Вы были знакомы с ней до этого?
— Я впервые увидел её, когда она пришла по моему объявлению в газете.
— В каких вы были с ней отношениях?
— Она у меня работала.
— Сколько вы ей платили?
— Сто двадцать пять долларов в неделю.
— Кажется, вы посылали ей розы, когда она однажды заболела? — спросил Клинг.
— Не помню.
— Посылали, — уверил его Клинг.
— Может быть.
— Не кажется ли вам это несколько необычным?
— Если такое и было, не вижу здесь ничего необычного.
Анни была надежным помощником. Без неё мне бы не уп раниться с этим магазином.
— Когда вы впервые встретились, мистер Фелпс?
— Я уже сказал — когда она пришла по объявлению.
— Где вы поместили объявление?
— В местных газетах.
— Почему вы наняли именно ее?
— Она уже до этого работала продавщицей.
— Она продавала виски?
— Мебель.
— Где?
— У Германа Додсона.
— Она говорила вам об этом?
— Да.
— И вы запомнили?
— Запомнил.
— Она была алкоголичкой?
— Кем, кем?
— Алкоголичкой.
— Какой абсурд! Нет, конечно!
— Откуда вы знаете?
— Я не видел, чтобы она выпивала больше бокала… — Фелш: осекся.
— Бокала чего?
— Вина, — договорил он.
— Где вы это видели, мистер Фелпс?
— Не помню.
— Вы встречались с ней где-то помимо работы?
— Помимо работы? Нет, конечно. Не помню, где я видел, что она пила вино. Кажется, в магазине.
— Она пила ваше вино?
— Да, мое.
— По какому поводу?
— Без повода. Мы… мы просто решили открыть бутылочку…
— Это был единственный случай, когда она пила при вас?
— Да.
— Тогда откуда вы знаете, что она не была алкоголичкой?
— Ну, это сразу можно сказать. Она ведь у меня работала. Я много раз бывал в магазине, но пьяной её не видел ни разу.
— Сколько вы платили ей, мистер Фелпс?
— Я уже говорил. Сто двадцать пять долларов в неделю. Скажите, это допрос третьей степени? В таком случае я бы, пожалуй, позвонил своему адвокату.
— Если вам очень хочется, мистер Фелпс. Никаких препятствий с нашей стороны не будет. Но если вы спросите мое мнение, я бы посоветовал вам не дергаться и честно отвечать на вопросы.
— Я и так отвечаю честно. Между прочим, я имею право не отвечать на те вопросы, которые мне не нравятся.
— Вам придется ответить и на них, если мы вас арестуем.
— На каком основании?
— По подозрению в убийстве, — ответил Клинг. Фелпс помолчал.
— Я все-таки позвоню моему адвокату, — сказал он наконец.
— Если это вам так необходимо, — сказал Мейер, — то вы позвоните ему прямо из восемьдесят седьмого участка. Фелпс растерянно заморгал.
— Не хотите говорить здесь, можно поговорить и в участке, — уточнил Мейер. — Если вы не убивали её, то вам нечего бояться.
— Я её действительно не убивал.
— Прекрасно. Так почему же тогда вы говорили неправду?
— Не говорил я неправды.
— У вас был роман с Анни Бун?
Фелпс молчал.
— Был или нет?
— Был, — сказал Фелпс.
— Почему же вы нам сразу этого не сказали?
— По разным причинам.
— Например?
— Во-первых, мне не хотелось, чтобы меня заподозрили в убийстве.
— Эту возможность пока исключить нельзя, мистер Фелпс.
— Во-вторых, история могла попасть в газеты, и я не хотел бы, чтобы Марна… В общем, вы меня понимаете.
— Вполне, — сказал Мейер. — Ну, а теперь выкладывайте все начистоту.
— С чего начать?
— Когда вы познакомились с Анни?
Фелпс тяжело вздохнул.
— В мебельном салоне фирмы «Герман Додсон». В отделе современной мебели. Я туда забрел по ошибке. Вообще-то мы с Марной предпочитаем антиквариат.
— Продолжайте.
— Я назначил ей свидание… Ну, не сразу, конечно. Мы сначала поболтали. Короче, вы знаете, как это обычно бывает.
— Нет, не знаю, — отрезал Мейер. — Я женат. Так что расскажите мне, как это у вас вышло, мистер Фелпс.
— Вот уж не знал, что полицейские у нас такие высоко — нравственные, — сказал Фелпс. — Я и не подозревал, что любовь в нашем штате считается правонарушением.
— Не любовь, — поправил его Мейер. — Супружеская измена.
— Анни была в разводе, — возразил Фелпс.
— Но вы-то женаты. Закон считает изменой такую связь, когда хотя бы один из партнеров состоит в браке. Однако не будем отвлекаться, мистер Фелпс. Преступление, которое нас интересует, — это убийство.
— Я не убивал ее…
— Мы вас слушаем. Продолжайте, пожалуйста.
— Я любил её. С какой стати мне было её убивать?
— Когда мы с вами говорили в первый раз, её гибель вроде бы не произвела на вас особого впечатления. Гибель товара вас огорчила куда больше.
— Да, огорчила. Но и гибель Анни меня потрясла. Разве могло быть иначе? Я ведь знал её больше года.
— Почему вы взяли её на работу в свой магазин? Чтобы она была ближе к вам?
— Не совсем так… В магазине я бывал очень редко. Анни управлялась там одна. Я обычно заезжал к концу дня забрать выручку.
— Вы заезжали и в тот день, когда её убили?
— Да, я уже вам говорил. Я оставил ей немного денег, чтобы хватило до закрытия. Я всегда так делал: вечером выписывал документы для банка, а утром вносил деньги.
— В какой банк?
— В местный, Первый национальный.
— Зачем же вы все-таки взяли её на работу?
— Чтобы помочь.
— Каким образом?
— Как вам известно, она была в разводе. У Додсона ей платили гроши. После того, как… По мере того как наше знакомство крепло, я решил, что для неё будет гораздо разумнее перейти в мой магазин. Собственно, я платил ей больше, чем сто двадцать пять долларов в неделю.
— Сколько же?
— Двести двадцать.
— Миссис Фелпс об этом знала?
— Нет, конечно. Я никому не платил больше ста двадцати пяти.
— Другими словами, мистер Фелпс, — сказал Мейер, — вы решили сочетать приятное с полезным, я вас правильно понял?
— Это очень вульгарная формулировка, детектив Мейер.
— Правда? А как бы вы это назвали?
— Я пытался помочь девушке. Она должна была содержать мать и дочь. Это было самое малое, что я мог для неё сделать.
— Ну да. А почему в первый раз вы притворились, будто понятия не имеете о её дочери?
— Я не притворялся…
— Вы сказали, что у неё сын.
— Только потому, что не хотел, чтобы вы догадались о нашей связи. Не хотел, чтобы это убийство как-то на мне отразилось.
— Когда именно вы заехали за деньгами в тот день, мистер Фелпс?
— Около восьми. Я всегда заезжал в это время.
— По нашим сведениям, её убили в половине одиннадцатого или около того. Где вы находились между восемью и половиной одиннадцатого?
— Не помню, — быстро ответил Фелпс.
Мейер посмотрел на него с крайним удивлением.
— Мистер Фелпс, — сказал он. — По-моему, вы не поняли вопроса. Где вы находились в тот вечер, когда была убита Анни Бун, с восьми до половины одиннадцатого?
"Мошенники" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мошенники", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мошенники" друзьям в соцсетях.