— Кто будет сердиться? — спросил Карелла.

— Глухой, понимаете? Ну, человек, который плохо слышит. Наверное, у него затруднения со слухом. Конечно, он мог его и просто так назвать глухим, прозвище вроде бы, кличка.

— А вы уверены, что именно так он его назвал? — спросил Карелла.

— Да, сэр.

— А он говорил еще что-нибудь про этого глухого?

— Нет, сэр.

— Или о том, куда он собирается на работу?

— Нет, сэр. Об этом он ни словечком не обмолвился.

— А вы уверены, что правильно запомнили все, о чем тогда говорилось, мистер Рэндом? — спросил Эрнандес.

— Конечно же, я все запомнил, — сказал Рэндом. — А с чего это вдруг я мог бы все перезабыть?

— Ну, вы сами сказали, что были, так сказать, не в фокусе.

— Правильно, но…

— Ведь вы имели в виду, что выпили в тот вечер немножко больше нормы, разве не так? — спросил Эрнандес.

— Ну это, конечно, так, но…

— Значит, вы, как говорится, здорово перебрали в тот вечер? — спросил Эрнандес.

— Это говорится просто так — для красного словца, — быстро вставил Карелла. — Значит, вы тогда немножко поднабрались, так, мистер Рэндом?

— Можно сказать и так, — милостиво согласился мистер Рэндом.

— И, несмотря на это, вы все-таки хорошо помните все, что происходило и говорилось в тот вечер?

— Да, сэр, вне всяких сомнений.

— Ну, что ты скажешь на это? — спросил Эрнандес Кареллу, когда они вышли.

— А я ему поверил, — сказал Карелла и убежденно кивнул головой.

* * *

Человек в форме шофера остановился на пороге магазина. Он стоял в дверях галантерейной лавки и разглядывал бесчисленное множество мужских шляп самых различных фасонов. Он держал в руках свою форменную фуражку, явно поджидая кого-то. Один из продавцов, заметив его, подошел.

— Вам что-нибудь угодно, сэр? — спросил он.

— Попросите, пожалуйста, мистера Ломбарде, он здесь? — сказал шофер.

— Одну минуточку. Он сейчас в подсобном помещении. Я попробую его позвать.

Продавец юркнул куда-то и через минуту появился в сопровождении мистера Ломбарде, владельца магазина. Он был в темно-сером костюме, галстук удачно гармонировал с костюмом. На руке его поблескивал массивный перстень с крупным камнем.

— Слушаю вас, сэр? — сказал он. — Чем могу быть полезен?

— Мистер Ломбарде? — осведомился шофер.

— Да-а, — мистер Ломбарде несколько помрачнел, предвидя, по-видимому, что последует за появлением этого шофера.

— Ваша машина подана, сэр, — объявил шофер.

— Да что вы?

— Да, сэр, машина подана.

— А что это за машина, хотел бы я знать?

— Заказанная вами машина, сэр. — На лице шофера появилось удивленное выражение. — “Кадиллак”, сэр. Я направлен сюда фирмой “Кейри. Прокат лимузинов”. — И он утвердительно кивнул, как будто это его заявление разрешало любые сомнения.

– “Кадиллак”? Лимузин от Кейри? И он уже здесь? Дожидается меня?

Каждый из этих вопросов шофер сопровождал кивком, но на лице его отражалось теперь явное недоумение. Наконец он попытался внести некоторую ясность.

— Вы заказали машину на двенадцать часов, а сейчас как раз двенадцать. Я готов везти вас куда угодно и, конечно, могу подождать сколько угодно, — он попытался было любезно улыбнуться, но улыбка эта тут же растаяла при виде выражения лица Ломбарде. Помрачнев в свою очередь, он закончил уже с почти нескрываемым раздражением.

— Заказанная машина подана, сэр.

— А я не заказывал никакой машины, — почти спокойно проговорил Ломбарде.

— Ну как же, сэр. Вами был сделан заказ. Вы ведь Джеймс Ломбарде, галантерейная торговля Ломбарде, адрес магазина — дом номер…

— Никаких лимузинов я никогда не заказывал! — взорвался Ломбарде.

— Мистер Ломбарде, это наверняка опять тот сумасшедший, — сказал продавец.

— Я уже понял!

— Вам следует позвонить, наконец, в полицию, мистер Ломбарде, — посоветовал продавец. — Дело начинает заходить слишком далеко. Сначала телефонные звонки с угрозами, потом все эти фокусы.

— Да, вы правы, — сказал Ломбарде. — Это заходит слишком далеко. — И он двинулся по направлению к телефону.

— Постойте-ка, а как же быть с машиной? — не сдавался шофер.

— Я ее не заказывал, — сказал Ломбарде, снимая трубку. — Какой-то сумасшедший пытается заставить меня освободить помещение, занятое моим магазином. А это — очередная из его проделок.

— Но послушайте, ведь…

— Я не заказывал никакой машины! — заорал в ответ Ломбарде. В телефонную трубку он сказал уже значительно спокойнее: — Коммутатор? Соедините меня, пожалуйста, с полицией.

Шофер выразительно пожал плечами, поглядел еще какое-то время на Ломбарде, а потом сердито натянул форменную фуражку и вышел из галантерейного магазина. Черный “кадиллак” был припаркован у обочины, но он не сразу направился к нему. Сначала он подошел к витрине соседнего магазина и некоторое время разглядывал с затаенным дыханием разложенные здесь сапфиры, изумруды, рубины и переливающиеся радугой огней бриллианты, картинно выставленные на черном бархате.

Тяжело вздохнув, он сел в машину и почти беззвучно тронулся с места.

Глава 7

Глухой с Рейфом сидели в зале ожидания паромного причала. Они провели здесь уже более получаса, наблюдая за входящими и выходящими людьми, прикидывая численность и состав полицейских, патрулирующих пристань, просто заглядывающих в зал ожидания, отмечая и тех, кто приплывал или отчаливал на пароме. Огромные часы висели на окрашенной в светло-зеленый цвет стене зала ожидания. Глухой частенько поглядывал на них, каждый раз сверяясь с расписанием прибытия и отправления паромов у него в руках.

Внимательно изучив расписание, глухой мысленно сделал некоторые пометки, после чего подошел к ближайшей билетной кассе.

— Доброе утро, — сказал он очень приятным голосом и с самой милой улыбкой, какую только мог изобразить.

— Доброе утро, — ответил кассир, не отрывая взгляда от своих бумаг. Он, по-видимому, подсчитывал что-то. Все билетные кассиры во всех кассах мира всегда выглядят так, как будто они заняты чем-то чрезвычайно важным, когда бы вы к ним не подошли. Они либо подсчитывают выручку, либо вновь поступившие билеты, либо возврат заказанных, а иногда и просто передвигают штампики, которыми отмечают билеты, или же принимаются пересчитывать книжечки с расписаниями, а может, и просто пальцы. Но как бы то ни было, они постоянно заняты каким-то своим делом, и дело это, по всей видимости, настолько серьезное, что у них почти никогда не находится времени удостоить вас взглядом. И этот кассир не был исключением. Глухой продолжал улыбаться ему самой обаятельной из своих улыбок и старался говорить самым приятным тоном и как можно более убедительно, однако кассир продолжал себе невозмутимо подсчитывать то, что он сейчас вознамерился подсчитать, и поэтому так и не глянул на глухого за все время их разговора.

— Скажите, пожалуйста, а ваш паром принимает на борт грузовые автомашины? — спросил глухой.

— Зависит от размеров грузовика.

— Ну, я не говорю об огромных грузовиках с прицепами, — глухой весело поблескивал глазами.

— А какие вы имеете в виду?

— Ну такие, какие обычно развозят мороженое.

— Холодильники для транспортировки мороженого? Как у фирмы “Хорошее Настроение”? Примерно такие, да?

— Да. Правда, они другой формы, но размеры примерно такие же. Вот что я имею в виду.

— Такие возим.

— Простите, как вы сказали? Я, видите — ли, немножко глуховат.

— Я сказал, что такие грузовики мы грузим на борт. Такие, как для перевозки мороженого.

— А билет я должен приобрести заранее, или его можно будет купить прямо на пароме?

— Можно и на пароме.

— А не будете ли вы так любезны свериться с этим расписанием? — сказал глухой, протягивая его в окошечко.

Кассир и на этот раз не поднял на него глаз. Он просто перевел взгляд на расписание, так и не глянув на глухого.

— А что с этим расписанием?

— Там указано, что оно действительно до тринадцатого апреля. А это следующий понедельник.

— Совершенно верно. А что тут такого? У нас здесь есть еще запас старых расписаний, если вам угодно.

— Нет, спасибо, просто я хотел уточнить, будет ли оно продлено еще на какой-то срок.

— В этом вы можете быть уверены. Мы не будем вводить нового расписания до начала июня. Правда, и новое будет точно таким же. Просто, видите ли, людям бывает приятно видеть новые даты на расписаниях.

— Значит, оно будет действовать еще весь апрель и май, я вас правильно понял?

— И июнь тоже, — сказал билетный кассир. — И июль тоже. Да и август, если вас это интересует. Расписание это сохранится вплоть до перехода на зимнее время, то есть до сентября.

— Понятно, большое вам спасибо. И значит, я могут купить билет уже после того, как грузовик будет погружен на паром, я вас правильно понял?

— Да, совершенно верно.

— Скажите, а к переправе мне лучше приехать заранее, или вы обычно загружаете всех желающих?

— Паром рассчитан на двадцать пять машин. Но редко когда их набирается больше дюжины. Места всегда всем хватает. Обычно не так уж много желающих перебраться на тот берег, в Маджесту. Там, конечно, намного тише и спокойней, но все же это не городская жизнь, хотя кому что нравится.

— Ну что ж, премного вам благодарен, — сказал глухой. — В котором часу отходит следующий паром?

Кассир продолжал свои подсчеты. По-прежнему не поднимая головы, он ответил: