Преступник был высокого роста, около шести футов или еще выше. На нем было твидовое пальто, серая шляпа, солнцезащитные очки и черные перчатки. Мистеру Феннерману особенно запомнились черные перчатки. Он считает также, что пальто могло быть синего цвета, но в этом он не уверен. Убийца вошел в магазин, держа руки в карманах пальто, остановился за кассовым аппаратом, вынул руки из кармана и тотчас открыл стрельбу. У него было два пистолета или револьвера, и он вел огонь вдоль прохода, пока не расстрелял все патроны. Феннерман утверждает, что после этого он бросился к выходу и выбежал на улицу. Убийца не произнес ни слова. Четверо человек, которые пали жертвами его выстрелов, находились в тот момент в проходе, ведущем от кассы к задней стене магазина, трое человек находились в другом проходе, ведущем от кассы влево. Феннерман утверждает, что никто из них до самого конца так и не понял, что происходит. Один из покупателей — женского пола — потерял сознание после того, как убийца выбежал из помещения. Список покупателей магазина в количестве семи человек, оказавшихся на месте преступления во время его совершения, а также их состояние на данный момент прилагается. В список включены все лица, бывшие в это время в магазине, за исключением Феннермана.
Клер Таунсенд — скончалась на месте события.
Энтони Ла-Скала — скончался на месте события.
Херберт Лэнд —
Джозеф Векслер — госпитализирован. Ранение в шею. Мира Кляйн — госпитализирована. Шоковое состояние. Барбара Диринг — отправлена по месту жительства. Джеймс Вуди — отправлен по месту жительства”.
Бернс приготовился было уже поставить подпись и дату, как вдруг зазвонил телефон. Он снял трубку.
— Восемьдесят седьмой участок, Бернс слушает.
— Пит, это говорит Хол. Я нахожусь в больнице.
— Что-нибудь удалось добыть? — спросил Бернс.
— Этот человек только что умер, — сказал Уиллис.
— А он хоть что-нибудь успел сказать?
— Одно-единственное слово. Пит. Но он повторил его несколько раз.
— И что же это за слово?
– “Оббивщик”. Он повторил его раз пять перед смертью. Оббивщик.
— И это все, что он сказал?
— Это все, Пит.
— Ну что ж, хорошо, — сказал Бернс. — А теперь попытай счастья — может, они разрешат тебе поговорить с женщиной, которую тоже отправили к ним. Зовут ее Мира Кляйн. Это та, что упала в обморок прямо в магазине. Они выводят ее из нервного шока.
— Хорошо, — сказал Уиллис и повесил трубку.
Только после этого Бернс наконец поставил свою подпись под рапортом.
Когда Уиллис открыл дверь указанной ему палаты, он не только увидел, но и немедленно услышал Миру Кляйн, которая в данный момент как раз произносила обличительную речь, направленную против муниципальных служб города как таковых. Из ее слов можно было понять, в частности, и то, что полицейские, вопреки ее воле, направили ее. Миру Кляйн, в больницу, а теперь, также помимо ее ясно выраженной воли, персонал больницы насильно удерживает ее здесь. Попутно обругав медицинскую сестру, которая пыталась дать ей какое-то успокаивающее лекарство, она повернулась в сторону открытой двери.
— А вам что еще здесь нужно? — крикнула она.
— Я хотел бы…
— Вы кто? Доктор?
— Нет, мадам, я…
— Как мне выбраться из этого сумасшедшего дома? — выкрикнула мисс Кляйн. — Так кто же вы?
— Детектив третьего разряда Гарольд Уил…
— Ах детектив? — завопила мисс Кляйн. — Значит, детектив, да? Немедленно уберите его отсюда! — крикнула она сестре. — Это один из тех, кто насильно отправил меня сюда!
— Нет, мадам, дело в том, что я…
— Упасть в обморок — это, по-вашему, преступление, да? С каких это пор?
— Нет, естественно, но…
— Я ведь говорила им, что со мной все в порядке. Я же говорила им.
— Видите ли, мадам, я…
— А они вместо этого затолкали меня в скорую помощь. Воспользовались тем, что я временно находилась без сознания и не могла за себя постоять.
— Но, мадам, если вы были без сознания, то как же…
— А вам откуда известно — в сознании или без сознания, — выкрикнула мисс Кляйн. — И не вмешивайтесь не в свои дела. Я и сама могу прекрасно о себе побеспокоиться. Я же говорила им, что чувствую себя нормально. Они не имели права запихивать меня в машину, пользуясь моей беспомощностью.
— Так кому же вы говорили это, миссис Кляйн?
— Не миссис, а мисс Кляйн, к вашему сведению. И какое вам дело до того, кому и что я говорила?
— Понимаете ли, мисс Кляйн, дело в том…
— Убирайтесь вон отсюда, прогоните его. Я не желаю разговаривать ни с кем из полицейских.
— …что если вы были без сознания…
— Сколько раз просить — уберите его отсюда!
— …то как вы могли говорить хоть кому-нибудь, что чувствуете себя нормально?
Некоторое время Мира Кляйн молча рассматривала Уиллиса.
— Вы что, не только полицейский, но еще и остряк-самоучка? Воображаете себя умнее всех?
— Видите ли…
— Я лежу себе здесь спокойно в состоянии нервного шока, — сказала мисс Кляйн, — а они не придумали ничего лучшего, как прислать сюда доморощенного Шерлока Холмса.
— Может быть, мисс Кляйн, примете все-таки эту таблетку? — спросила сестра.
— И вы тоже убирайтесь отсюда со своими жалкими таблетками, иначе я тут же…
— Это же прекрасное успокаивающее средство, — продолжала настаивать сестра.
— Успокаивающее? Мне — успокаивающую таблетку? А кто вообще вам сказал, что меня нужно успокаивать?
— Оставьте таблетку, сестра, — очень мягким тоном проговорил Уиллис. — Может быть, попозже мисс Кляйн сама решит принять ее.
— Правильно, оставьте таблетку, а сами уходите и не забудьте прихватить с собой этого мистера Холмса.
— Нет, мне все-таки придется остаться, — все так же мягко проговорил Уиллис.
— А разве я посылала за вами? И вообще, кому вы тут нужны?
— Я должен задать вам несколько вопросов, мисс Кляйн, — сказал Уиллис.
— А я не желаю отвечать ни на какие вопросы. Я — больная женщина. Я пребываю в состоянии нервного шока. А теперь убирайтесь отсюда.
— Мисс Кляйн, — проговорил Уиллис очень ровным тоном, — там было убито четыре человека.
Мисс Кляйн сначала некоторое время молча вглядывалась в него, а потом согласно кивнула головой.
— Оставьте здесь вашу таблетку, сестра, — сказала она наконец. — Я тут переговорю с мистером… кстати, как ваша фамилия?
— Уиллис.
— Да, да, хорошо. Так можете оставить эту таблетку, сестра. — Она выдержала паузу, пока за сестрой не затворилась дверь, и только после этого заговорила: — Понимаете, единственное, что сейчас действительно беспокоит меня, так это — обед моего брата. Он возвращается с работы к семи часам, а сейчас уже намного больше. Он обычно бывает очень недоволен, если стол не накрыт к его возвращению. А я валяюсь сейчас тут и ничего не делаю. Вот, собственно, и все, о чем я помнила до этой минуты. — Она немного помолчала. — А тут приходите вы и говорите, что убито четыре человека, и, знаете, до меня как-то сразу дошло, что мне страшно повезло и грех жаловаться. — Она решительно кивнула в подтверждение своих слов. — Так что бы вам хотелось узнать у меня, мистер Уиллис?
— Можете ли вы рассказать мне о том, что произошло в книжном магазине, мисс Кляйн?
— Разумеется. Я поставила ростбиф в духовку примерно в половине пятого. Это, конечно, безобразие — жарить ростбиф всего на двух человек: столько потом остается, но брат мой очень любит его, поэтому я иногда и готовлю. Значит, мясо я поставила в духовку в половине пятого; знаете, плитка у меня полностью автоматизирована и отключается сама, когда еда готова. Картошка у меня была уже начищена, а консервированную фасоль я могла приготовить буквально за пару минут, уже вернувшись домой. Вот я и решила использовать свободное время, чтобы взять книгу, которую собиралась прочитать. Понимаете, у них там что-то вроде библиотеки в этом магазине, и они дают желающим книги на время. Отдел этот расположен слева от кассы. Вот я как раз там и стояла, когда началась эта стрельба.
— Стрелявший был мужчина, мисс Кляйн?
— Да. Я так думаю. Видела я его только мельком. Так вот, я стояла у того прилавка, где мистер Феннерман выдает книги как в библиотеке, и тут я неожиданно услышала этот страшный грохот. Я сразу же повернулась в ту сторону и увидела человека с двумя револьверами в руках. Он стрелял из них. Сначала я просто не поняла, что происходит, я даже не знаю, что я подумала, наверно, решила, что это какая-то шутка, розыгрыш — не могу точно сказать. А потом я вдруг увидела, как очень милый молодой человек — он был в костюме из такой, кажется, индийской ткани — вдруг упал прямо на прилавок, и сразу же его всего залило кровью, тогда-то я и поняла, что никакого розыгрыша тут нет, таких розыгрышей просто не бывает.
— А что произошло после этого, мисс Кляйн?
— А потом я, по всей вероятности, потеряла сознание. Я вообще не выношу вида крови.
— Но вы сказали, что прежде, чем упасть в обморок, вы видели того человека, который стрелял.
— Да, видела.
— Не могли бы вы описать мне, как он выглядел?
— Я полагаю, что могу. — Она немного помолчала. — С чего мне начать это описание?
— Ну, начнем с самого простого. Человек этот был высокого роста или маленького? А может, среднего?
— Скорее, среднего, — она снова немного помолчала. — А что вы понимаете под средним ростом?
— Сантиметров сто восемьдесят, сто восемьдесят три. Да, он был примерно такого роста.
— Значит, вы не назвали бы его высоким?
— Нет, видите ли, он был примерно… — и она нерешительно остановилась.
"Мошенники" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мошенники", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мошенники" друзьям в соцсетях.