– Спасибо тебе, Господи, что не перевелись еще люди, готовые рискнуть! В таком случае, по рукам?

– По рукам, – согласился мистер Паркер Пайн.

* * *

Мистер Паркер Пайн заканчивал инструктаж:

– Это абсолютно понятно? Вы направитесь в Женеву в спальном вагоне первого класса. Из Лондона вы отправитесь в десять сорок пять через Фолкстон и Булонь, где и сядете на ваш поезд. В Женеве вы окажетесь на следующее утро в восемь часов. Вот адрес, по которому вы должны прибыть. Прошу вас запомнить его наизусть, и я уничтожу эту бумажку. После этого вы должны поселиться вот в этой гостинице и ждать дальнейших указаний. Вот достаточно приличная сумма во французских и швейцарских франках. Вам все понятно?

– Да, сэр, – глаза мистера Робертса сияли от возбуждения. – Простите меня, сэр, но будет ли мне позволено узнать о характере груза, который я везу?

Мистер Пайн покровительственно улыбнулся.

– Вы везете шифровку, в которой указано место тайника с драгоценностями короны Российской империи, – проговорил он на полном серьезе. – Как вы понимаете, вас будут разыскивать агенты большевиков, чтобы перехватить шифровку. Если вам вдруг придется рассказывать о себе, то рекомендую сказать, что вы недавно получили наследство и теперь наслаждаетесь жизнью, путешествуя по заграницам.

* * *

Мистер Робертс пил кофе и смотрел на Женевское озеро. Он был одновременно и счастлив, и разочарован.

Счастлив, потому что впервые в жизни оказался за границей. Более того, он живет в гостинице, в которой никогда бы не поселился по своей воле, и может совершенно не задумываться о деньгах! У него комната с ванной, в гостинице прекрасная кухня и ненавязчивое обслуживание. Всем этим мистер Робертс действительно с удовольствием наслаждался.

А вот разочарован он был потому, что до сих пор с ним не произошло ничего, что бы хоть отдаленно было похоже на приключение. Никаких переодетых большевиков или таинственных русских он так и не увидел. Единственным контактом, который у него произошел за все время путешествия, была беседа с французским коммивояжером, который говорил на безукоризненном английском. Как Робертсу и велели, он спрятал бумаги в своем несессере с туалетными принадлежностями. И никаких сложностей, которые надо было преодолеть, никаких опасностей, которые удалось бы избежать в самый последний момент… Мистер Робертс был действительно разочарован.

Именно в этот момент высокий, бородатый мужчина пробормотал «пардон» и устроился за столиком напротив Робертса.

– Простите меня, – сказал мужчина, – но мне кажется, что вы знаете одного моего знакомого с инициалами «П.П.».

Мистер Робертс приятно удивился. Ну, наконец-то появился этот таинственный русский!

– В-вы правы, – отозвался он.

– Тогда, полагаю, мы поймем друг друга, – сказал незнакомец.

Робертс пристально осмотрел его. Вот это больше походило на настоящую жизнь. Мужчина, около сорока лет, явно был иностранцем. Он носил монокль, а петлицу его пиджака украшала цветная ленточка.

– Вы прекрасно справились со своим заданием, – похвалил этот человек мистера Робертса. – Готовы продолжать?

– Да, ну конечно, да.

– Очень хорошо. Вам надо купить билет на завтра на поезд Женева – Париж. Билет должен быть в спальный вагон, на полку номер девять.

– А если она уже будет занята?

– Не будет. Об этом позаботятся. Во время путешествия к вам подойдут и скажут: «Простите, месье, это не вас я недавно видел в Грассе?» На это вы ответите: «Да, я был там в прошлом месяце». Тогда ваш попутчик скажет: «А вы что, интересуетесь запахами?», а вы ответите: «Да, я произвожу синтетическое масло жасмина». После этого вы поступаете в полное распоряжение заговорившего с вами человека. Кстати, вы вооружены?

– Нет, – заикаясь, ответил мистер Робертс. – Нет. Я никогда не думал… то есть…

– Это мы сейчас исправим, – сказал незнакомец. Он оглянулся вокруг и убедился, что за ними никто не наблюдает, после чего вложил в руку собеседника что-то блестящее и довольно тяжелое.

– Оружие небольшое, но достаточно эффективное, – улыбнулся незнакомец.

Мистер Робертс, который в жизни не стрелял из револьвера, осторожно опустил оружие в карман. Ему было не по себе от мысли, что в любую минуту может раздаться выстрел.

Они еще раз повторили пароль, после чего новый знакомый Робертса встал.

– Желаю вам удачи, – произнес он. – Пусть все пройдет благополучно. Вы, мистер Робертс, очень смелый человек.

«Неужели это действительно так? – подумал путешественник, когда этот мужчина ушел. – Уверен, что мне совсем не хочется умирать. Ничего хорошего в этом нет».

По его спине пробежали мурашки приятного волнения, вслед за которыми последовали мурашки волнения совсем неприятного.

Мистер Робертс прошел в свой номер и осмотрел револьвер. Он так и не понял, как работает это оружие, поэтому надеялся, что ему не придется им воспользоваться.

После этого он отправился покупать билет.

* * *

Поезд отправлялся из Женевы в девять тридцать. Робертс прибыл на станцию заранее. Проводник спального вагона взял его билет и паспорт и отошел в сторону, пока его помощник укладывал чемодан Робертса на багажную полку. На ней уже лежал чей-то багаж: чемодан свиной кожи и небольшой саквояж.

– Девятая полка – это внизу, – сказал проводник.

Повернувшись, чтобы выйти из купе, Робертс столкнулся с крупным мужчиной, который как раз входил в него. Оба они отступили в сторону и извинились: Робертс по-английски, а незнакомец по-французски. Этот человек был крупным, тучным мужчиной с гладко выбритой головой и в очках с толстыми стеклами, сквозь которые его глаза с подозрением изучали окружающих.

«Малоприятный тип», – сказал сам себе мистер Робертс.

Что-то смутно знакомое было в его попутчике. Неужели он должен был купить себе билет на девятую полку для того, чтобы следить за этим человеком? Все может быть…

Робертс вышел в коридор. До отправления поезда оставалось еще десять минут, и он решил прогуляться по платформе. Пройдя половину вагона, путешественник был вынужден прижаться спиной к стене, чтобы пропустить молодую леди. Она только что вошла в вагон, и перед ней шел проводник с ее билетом в руке. Проходя мимо Робертса, девушка уронила сумочку. Англичанин наклонился, поднял сумочку и вернул ее хозяйке.

– Благодарю вас, месье, – сказала она по-английски, но акцент у нее был иностранный. Говорила она глубоким низким голосом, полным очарования. Уже почти пройдя мимо, леди задержалась и негромко спросила: – Простите, месье, но не вас ли я видела недавно в Грассе?

От восторга сердце Робертса бешено заколотилось. Он должен был отдать себя в полное распоряжение этого очаровательного существа – потому что эта юная дама действительно была очаровательна, в этом не было никаких сомнений. Одета она была в дорожное меховое пальто и модную шляпку. Волосы у нее были темными, а губы – алыми.

– Да, я был там в прошлом месяце, – произнес Робертс правильный отзыв.

– Вы интересуетесь запахами?

– Я выпускаю синтетическое масло жасмина.

Девушка наклонила голову и прошла мимо, чуть слышно прошептав:

– В коридоре, сразу же после отправления.

Следующие десять минут показались Робертсу целой вечностью. Наконец поезд тронулся, и клерк медленно пошел по коридору. Леди в меховом пальто пыталась открыть окно, и Робертс немедленно поспешил к ней на помощь.

– Благодарю вас, месье. Немного свежего воздуха, перед тем как нас заставят все здесь закупорить, – громко сказала она, а затем произнесла мягким тихим голосом: – После границы, когда ваш попутчик заснет – но ни в коем случае не раньше, – пройдите в туалетную комнату, а через нее – в соседнее купе. Понятно?

– Понятно. – Мистер Робертс опустил окно и сказал чуть громче: – Так хорошо, мадам?

– Благодарю вас.

Затем Робертс удалился в свое купе. Его попутчик уже лежал, вытянувшись, на верхней полке. Его подготовка ко сну была очень простой – он лишь снял пальто и ботинки.

Мистер Робертс стал обдумывать свой собственный костюм. Естественно, если он идет в купе к даме, то не может пойти туда раздетым.

Он нашел пару тапочек, снял ботинки и прилег, выключив свет. Через несколько минут человек на верхней полке захрапел.

Вскоре после десяти часов вечера они достигли границы. Дверь распахнулась, и раздался сакраментальный вопрос: будут ли господа что-то декларировать? Потом дверь снова закрылась, и поезд отошел от станции Бельгард.

Мужчина на верхней полке опять захрапел. Робертс подождал еще двадцать минут, а затем встал и открыл дверь в туалетную комнату. Войдя, он тут же запер свою дверь и посмотрел на дверь в противоположной стене. Он была не заперта. Робертс заколебался. Надо ли в такой ситуации стучать?

Скорее всего, это будет выглядеть абсурдно. Но он не мог заставить себя войти без стука. Наконец, путешественник пошел на компромисс и стал потихоньку, сантиметр за сантиметром открывать дверь. Он даже позволил себе слегка покашлять.

Остальное произошло мгновенно. Дверь распахнулась, его схватили за руку и буквально втащили в купе, после чего пассажирка быстро заперла дверь.

У Робертса перехватило дыхание. Он никогда не думал, что женщина может быть так прекрасна. На ней был надет длинный воздушный халат из кремового шифона и кружев. Тяжело дыша, она облокотилась на дверь, ведущую в коридор. Мистер Робертс часто читал о прекрасных животных, загнанных в угол. И вот теперь, впервые в жизни, он увидел, как это выглядит воочию. Это было потрясающе.