– Если они рассчитывают нас так легко поймать, то здорово ошибаются, – сказал Гарри.
– Теперь ясно – это был хитрый ход, заставить нас силой взять бензин. Теперь вся итальянская полиция совершенно открыто может охотиться за нами. Этот Натцка парень не промах. Нас будут разыскивать по всей стране. Наши приметы у полицейских уже наверняка есть. Мы не проедем и мили, а уж тем более нечего и мечтать достичь реки По. Если бы не риск столкнуться с двумя полицейскими катерами, мы могли бы попробовать добраться хотя бы до Триеста, но это слишком опасно. Я думаю, что лучше всего высадиться на берег и отправиться в Падую пешком. Те двое полицейских вряд ли дали наше подробное описание, так что без катера наши шансы значительно вырастут.
Гарри кивнул.
– О'кей, босс, высадимся на берег недалеко от Чиоджо?
– Слишком рискованно. Высаживаемся немедленно.
Гарри повернул руль, направляя катер к берегу.
– Сбавь скорость, – Дону показалось, что он слышит шум мощного мотора. – Кажется, идет какой-то катер.
Гарри прибавил скорость, и катер влетел в неширокую лагуну.
– Это справа, и он идет очень быстро.
Теперь уже отчетливо было слышно гудение мотора. Но было слишком темно, чтобы что-то рассмотреть.
– Тихий ход. Подождем, вдруг он пройдет мимо, – сказал Дон, выбрасывая сигарету за борт.
Катер почти бесшумно скользил по воде. Шум полицейского катера приближался, и вдруг на его носу вспыхнул прожектор.
– О, черт, это все же полиция! Полный ход, Гарри.
Но было поздно: яркий луч света выхватил их катер из темноты.
– Дай мне руль, – сказал Дон. – Я попытаюсь оторваться от них, направляясь в сторону моря.
– Но они идут слишком близко.
– Но не быстрее нашего катера! Им не поймать нас.
Полицейский катер развернулся по большой дуге, его прожектор на миг потерял их, наступила темнота, но в следующее мгновение прожектор вновь осветил их.
– Ложись! Вдруг они начнут стрелять! – крикнул Дон, пригибаясь.
– Мы уходим! – Гарри оглянулся и довольно потер руки.
С преследующего их катера начал строчить пулемет. Пули со свистом пролетали в воздухе.
– Где-то должен быть еще один катер. Как бы им действительно не удалось захватить нас!
Раздалась еще одна очередь, на сей раз более меткая – от кабины только щепки полетели.
– А эти макаронники неплохо стреляют, – заметил Гарри.
Дон изменил курс, выжимая из мотора все, на что он был способен. Луч прожектора уже не мог достать их, и полицейские стреляли наугад.
Дон, описав на воде широкую дугу, направил катер к берегу. И вдруг на расстоянии четверти мили от берега они увидели огоньки второго полицейского катера, который поджидал их.
– Я думал, мы их перехитрили, но, увы, они не отстают.
– Мы не более чем в полумиле от берега. Что будем делать, босс? Прыгнем за борт и попробуем достичь берега вплавь?
– Я думаю, это был бы опрометчивый поступок. Предстоит еще длинный марш пешком.
– Они сигналят другому катеру, – крикнул Гарри, оглянувшись назад.
Вдали периодически вспыхивали огни прожектора полицейского катера. Было видно, что оба катера направились в их сторону.
– Они вот-вот нас настигнут, босс! К берегу!
Дон сбросил скорость. Катер закачался на невысокой волне. Контуры береговой линии уже были отчетливо видны.
– Вперед, к новым неприятностям! – иронично сказал Дон.
Спрыгнув на песок, они быстро скрылись во тьме.
Глава 11
Охота
И Дону и Гарри было не привыкать к длинным пешим переходам. К тому же оба были в прекрасной форме, и их не пугал предстоящий путь.
После десяти минут ходьбы по вспаханному полю они вышли на проселочную дорогу, и Дон, сверившись с картой, установил, что она ведет в Пиово ди Сакко.
Местность была открытая и легко просматривалась, и Дон понимал, что им просто необходимо найти какое-нибудь укрытие, где можно было бы переждать день. При дневном свете их будет видно за несколько миль. Можно было бы не сомневаться, что полиция, обнаружив их лодку, начнет прочесывание всей окружающей местности.
– Я полагаю, нам не стоит идти в Падую, – сказал Дон, повернувшись к Гарри. – Полиция в первую очередь будет искать нас в больших городах. Лучше всего держаться небольших деревушек, обходя города.
– Я предпочел бы, чтобы у нас был наш «Бентли», босс, – сказал Гарри. – Я мигом домчал бы вас до дома.
– Может быть, позднее, когда мы усыпим бдительность полиции, наймем и автомобиль. А сейчас, я думаю, безопаснее всего воспользоваться междугородным автобусом.
– Мысль неплохая, но нам надо подыскать убежище на день, – сказал Гарри.
– Кажется, я знаю, что делать. Посмотри вокруг. Это сельскохозяйственный район. Здесь наверняка много небольших ферм. Можно было бы спрятаться в каком-нибудь заброшенном сарае.
Они шли еще минут двадцать, затем до них донесся звук приближающейся машины.
– Слышишь, Гарри?
Гарри уже прыгнул в кювет, и Дон последовал за ним. Они прижались к земле, вслушиваясь в гул приближающейся машины.
Машина проехала мимо. Дон успел разглядеть фигуры четырех человек в плоских форменных фуражках. Несомненно, это были полицейские.
– Они довольно быстро спохватились, – сказал Дон, поднимаясь на ноги. – Как ты думаешь, идти нам по дороге или напрямик через пашню? Последнее, пожалуй, безопаснее.
– Вы так считаете, босс? Но по дороге идти значительно быстрее.
– Тогда вперед!
Выйдя на дорогу, они пошли по ней, внимательно прислушиваясь к каждому звуку. Из-за облаков выплыла полная луна, и в ее призрачном свете показалась, наконец, ферма.
– Не подойдет ли нам это, босс? – спросил Гарри. – Уже скоро рассвет.
Дон остановился, рассматривая ферму. Рядом стоял сарай с высокой крышей.
– Я уверен, полиция уже расспрашивала о нас. Они наверняка посетят все придорожные фермы. Однако деваться некуда, оставаться на дороге нельзя. Пойдем посмотрим поближе.
Сойдя с дороги, они пошли напрямик и вскоре вышли на грунтовую дорогу, ведущую к ферме. Когда до фермы оставалось сто ярдов, там заливисто залаяла собака.
– О, черт! Только этого нам не хватало! Придется возвращаться на дорогу, – в сердцах сказал Дон.
– Терпение! Я сумею поладить с ней. Вот увидите, я сумею подружиться с этой зверюгой.
– Слишком поздно. Смотри…
На верхнем этаже зажегся свет. Собака залаяла сильнее, она, казалось, вот-вот оборвет цепь.
– Момент, босс! Вы же помните, во время войны я был в войсках коммандос. В мою специальность как раз и входила нейтрализация немецких овчарок. Я думаю, этот пес не опаснее их.
Дон кивнул.
– Ладно. Попытайся…
Молча, стараясь держаться в тени, они прокрались к стене сарая и едва успели спрятаться, как послышался звук открываемого засова, и дверь дома открылась.
Из окна высунулась женщина:
– Будь осторожен, папа! Не лучше ли подождать Витторио?
– Если я буду ждать его, то рискую быть убитым и похороненным, – проворчал мужчина. – Кто-то же побеспокоил собаку.
– Я иду, папа, – послышался мужской голос.
– Ага, сейчас их двое, – прошептал Гарри. – Несомненно, это придает им храбрости. Сейчас они спустят с цепи собаку.
– Ну, сейчас ты сможешь продемонстрировать свой талант, – хмуро прошептал Дон. – Я оставляю тебя.
Гарри тихо пошел вперед. Через мгновение из-за угла показался огромный черный пес. Он глухо зарычал и бросился на Гарри.
Сердце Дона опустилось вниз, когда он увидел, что Гарри не делает никаких попыток уклониться от собаки. Гарри остался неподвижно стоять, и пес вдруг остановился в нерешительности и принюхался.
– Хороший мальчик, – прошептал Гарри и тихонько свистнул.
Виляя хвостом, пес подошел ближе. Гарри наклонился и погладил его по голове.
– Бруно! Назад! – послышался голос фермера. По звуку голоса Дон определил, что мужчины еще рядом с фермой.
– Иди, – Гарри легонько подтолкнул пса. Тот глянул на Гарри, затем побежал обратно.
– Прекрасная работа, Гарри, – похвалил Дон. Он подошел к двери сарая и открыл ее. – Пойдем.
Пока Гарри закрывал дверь, Дон вытащил фонарик и осветил пыльное помещение.
– Поднимемся на сеновал, – прошептал он. Чердак был до половины заполнен сеном. – Как раз то, что нам нужно, – довольно сказал Дон. Он подошел к окошку и выглянул наружу.
Двое мужчин стояли внизу и прислушивались.
– Скорее всего это была кошка, папа, – сказал один из них, помоложе. – Ты же знаешь Бруно, – он нагнулся и погладил по спине пса, который довольно завилял хвостом.
Отец что-то проворчал, пожал плечами и зашел в дом.
– Не сажай пса на цепь, – крикнул он парню. – Я не могу подниматься по каждому пустяку всю ночь, чтобы услужить полиции. Их трудности мне безразличны.
Парень вошел вслед за ним и закрыл дверь. Дон слышал, как звякнул засов. Через несколько минут свет в доме погас.
– Молодец, Гарри, – прошептал Дон, устраиваясь на сене. – Они вернулись в дом.
Гарри довольно улыбнулся.
– А что им еще остается, босс. Не хотите ли перекусить?
– Не сейчас. Давай немного поспим. Проведем весь день здесь, а ночью вновь двинемся в путь. – Дон с наслаждением растянулся на сене. – Если нам удастся обойти Падую и выйти к горам, то можно будет передвигаться и днем.
– Как скажете, босс, – сонно пробормотал Гарри.
Через несколько минут он уже мирно похрапывал.
Дон еще долго лежал без сна, обдумывая их положение. Им предстоял долгий-долгий путь до Лондона. Необходимо пересечь две границы. Он не строил никаких иллюзий по поводу предстоящих трудностей. Сделаны только первые шаги в долгом путешествии, а полиция уже наступает на пятки. Можно быть уверенным, что Натцка тоже не будет сидеть сложа руки. Он и его организация сделают все возможное и невозможное, чтобы не выпустить их из Италии. Будет трудно. Нужно тщательно обдумывать каждый шаг. Один неверный ход – и они погибли…
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно показал процесс поиска истины и правды во Венеции.
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно показал дух преодоления препятствий и несмотря ни на что достижения цели.
Эта книга показывает, что даже в самых трудных ситуациях можно найти выход.
Сюжет книги полностью погружает читателя в атмосферу Венеции, привнося в нее много приключений.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Миссия в Венецию» произвела на меня очень сильное впечатление. Это история о приключениях и любви, полная драматических моментов. Автор подарил читателям невероятное путешествие по Венеции, полное приключений и неожиданных поворотов событий. Эта книга позволяет почувствовать атмосферу Венеции и понять, как важно для людей искать истину и правду. Я рекомендую эту книгу всем, кто любит приключения и истории о любви.