Губы Трегарта шевельнулись. Он пытался что-то сказать, но Дон ничего не понял.
– Ничего пока не говори. Лежи спокойно.
Губы Трегарта снова шевельнулись. Наклонившись над ним, Дон с трудом разобрал еле уловимые слова.
«Деи Фабори… Алтарь…»
Это отняло последние силы Трегарта. Он вновь закрыл глаза и потерял сознание.
Дон выпрямился.
– Он пытался мне что-то рассказать, – сказал он Гарри, который вопросительно смотрел на него. Что это могло значить? Деи Фабори и слово «алтарь»? Есть улица деи Фабори… – Внезапно он щелкнул пальцами. – Все правильно! На улице деи Фабори находится алтарь, посвященный Деве Марии. Но что это может значить?
В этот момент у двери послышались торопливые шаги, и они поспешили открыть. Вошел Джузеппе и с ним пожилой мужчина в черном костюме.
– Это доктор Верголези, – представил Джузеппе.
– Я – Дон Миклем, – Дон пожал руку доктора. – Мой друг серьезно болен. У него были большие неприятности с одной политической организацией. Я не знаю деталей, но его пытали, и он ранен. Это не имеет никакого отношения к итальянской полиции. Британское консульство будет информировано об этом инциденте, но я прошу вас соблюдать полную тайну.
Верголези посмотрел на Дона, и его кустистые брови поднялись.
– Боюсь, ничего не могу обещать. Если синьор ранен, или, тем более, его пытали, я обязан представить рапорт в полицию.
– Мой друг – британский подданный, и это не входит в юрисдикцию итальянской полиции.
Верголези пожал плечами.
– Если он англичанин, тогда другое дело. Но, может быть, мне лучше взглянуть на него?
Дон проводил доктора в комнату Джузеппе и остановился у дверей, наблюдая, как он осматривает больного. Тому было достаточно минуты, чтобы сделать заключение.
– Больного нужно срочно поместить в госпиталь. Его состояние тяжелейшее, да и к тому же осложнено воспалением легких. Он находится в тяжелом шоке.
– Нельзя ли его перенести в мой дом, доктор? Я не остановлюсь ни перед какими расходами. Я бы не хотел, чтобы он оказался в госпитале.
Верголези покачал головой.
– Его немедленно нужно доставить в госпиталь. Вы подвергаете риску его жизнь. Если в ближайшие полчаса не дать ему кислород, возможен летальный исход.
– Что ж, – Дон повернулся к Гарри: – Иди с ним и не оставляй его ни на секунду. Я сменю тебя через пару часов.
– О'кей, босс, – согласился Гарри.
Верголези неодобрительно посмотрел на Дона:
– Из ваших слов я понял, что синьор до сих пор находится в опасности. Не лучше ли уведомить полицию?
– Не раньше, чем я переговорю с британским консулом… Как лучше всего доставить его в госпиталь?
– Вы можете воспользоваться гондолой. Можно было бы воспользоваться носилками, но дорога каждая секунда.
– Я отнесу его, синьор, – предложил Джузеппе.
– Хорошо. Мы должны торопиться, – сказал Верголези. – Я отправляюсь вперед и приготовлю отдельную палату.
– Все будет в порядке, доктор? – спросил Дон.
– Надеюсь. Если не случится чего-нибудь непредвиденного.
– Отнеси его в гондолу, – сказал Дон Джузеппе.
Верголези направился к двери.
– Я приготовлю все необходимое, – повторил он. – Через пару часов я буду знать, выживет он или нет.
– Мы еще увидимся с вами, доктор. – Дон повернулся к Гарри: – Иди, Гарри, и держи глаза и уши открытыми.
Джузеппе поднял Трегарта на руки и пошел к двери. Гарри выглянул на улицу, подал знак Джузеппе, что все в порядке, и они вышли. Не встретив никого по пути, они подошли к гондоле.
– Давайте побыстрее, – сказал Дон. – Через час или около того я буду в госпитале.
– О'кей, босс, я позабочусь о нем, – сказал Гарри.
Проследив, как гондола отплыла, Дон отошел от канала и отправился на улицу Фабори.
Эта улица была в центре города и являлась местом паломничества многочисленных туристов, и Дон понимал, что не так просто будет выбрать момент, когда он окажется там один.
Впереди него шла небольшая группа американских туристов, позади которой тащились две пожилые матроны, замыкала группу влюбленная парочка.
Дон вспомнил, что маленький алтарь в стене расположен в конце улицы, почти рядом с мостом Риалто. Будет нелегко обыскать его, когда так много людей толкается поблизости.
Почему Трегарт выбрал именно этот алтарь? Может, он спрятал там донесение? Не там ли находится разгадка его исчезновения? Был ли какой-то смысл в его словах или это бред больного человека?
Дон задержался в темной дверной нише, дожидаясь, пока туристы отойдут подальше, и оглянулся. Насколько он мог видеть, улица была пуста вплоть до площади Сан-Марко.
Слабый свет фонаря освещал алтарь. Юная парочка задержалась возле него. Дон терпеливо ждал. Наконец, поцеловавшись, парочка удалилась. Дон вздохнул с облегчением и быстрыми шагами направился к алтарю.
Это был крошечный алтарь, помещенный в стенной нише, огражденный редкой решеткой; статуэтка Девы Марии, букет искусственных цветов в большой металлической вазе и маленькая стеклянная лампадка.
Единственное место, где можно было что-то спрятать, была ваза. Дон просунул руку сквозь решетку и вынул цветы. На дне вазы лежал маленький пакетик, завернутый в зеленый целлофан.
Дон взял пакетик и инстинктивно оглянулся. К нему бежали двое мужчин – в одном из них он опознал Куризо!
Дон сделал шаг назад, зажав пакетик в руке. Куризо ускорил бег. В другом преследователе Дон опознал Ганса.
Дон побежал по улице в направлении Гранд-канала и там смешался с толпой туристов, прогуливающихся по набережной.
Засунув пакетик в карман, он еще раз оглянулся и увидел, что Куризо не далее чем в пяти метрах сзади. Дон знал, что преследователь не рискнет стрелять при стольких свидетелях. Они глянули друг на друга, и Дон улыбнулся.
Спокойным шагом он направился в сторону дворца Толетта. Куризо и Ганс следовали за ним в нескольких ярдах позади.
Увидев свой дом, Дон ускорил шаги, с извинениями продираясь сквозь толпу. Взбежав по ступенькам, он открыл дверь и оглянулся. Куризо и Ганс не делали попыток догнать его. Это насторожило Дона.
Закрыв дверь, он задвинул засов и глубоко вздохнул. У него не было ощущения безопасности. В доме было подозрительно тихо. Марио, слуга, которого он нанял в отсутствие Черри, не вышел навстречу. Затем Дон заметил полоску света, выбивающуюся из-под двери кабинета.
Он тихо прокрался через холл и, вытащив пакетик, опустил его в огромную вазу, украшавшую стол, сделанный в венецианском стиле.
Едва он успел отойти от стола, как дверь кабинета открылась и в проеме появился Карл Натцка.
– Добрый вечер, мистер Миклем, – сказал он, вежливо улыбаясь. – Прошу извинить мое вторжение, но мне нужно с вами поговорить.
– Рад вас видеть, – сказал Дон. – Надеюсь, вам не пришлось долго ждать? – он вошел в кабинет.
У противоположной стены стояли Буссо и блондин. В руке коротышка держал автоматический пистолет с навинченным глушителем. Увидев Дона, он сразу же направил оружие на него.
Глава 9
…иначе
Карл Натцка закрыл дверь и оперся о нее спиной.
– Простите, что все происходит так драматично, мистер Миклем, – сказал он. – Но последние несколько часов показали, что вы очень опасный человек. Пистолет Буссо снабжен прекрасным глушителем, и ему отдан приказ стрелять, если в том возникнет необходимость. Очень важно, чтобы мы побеседовали без всяких помех.
– Довольно убедительно, – произнес Дон, усаживаясь в любимое кресло. – Кстати, как поживает ваша очаровательная сестра?
Натцка улыбнулся.
– Она немного беспокоится о вас, мистер Миклем. Она молода и впечатлительна и симпатизирует вам, впрочем, как и я. Мне искренне жаль, что приходится обращаться с вами подобным образом, но ничего не поделаешь. Положение критическое, так что у меня нет выбора. Должен предупредить, что в случае осложнений я приму очень крутые меры.
Дон усмехнулся.
– Очень мило, не ожидал подобных сантиментов от вас. – Дон пододвинул к себе ящичек с сигарами, выбрал одну и глянул на Натцка. – Вы курите?
– Благодарю, нет, – Натцка сел напротив Дона.
Дон закурил сигару, выпустил дым к потолку и, скрестив ноги, вопросительно глянул на Натцка.
– Итак, о чем вы хотите со мной поговорить?
– О Трегарте, – Натцка нервно сплел пальцы на коленях. – Трегарт англичанин, вы американец. Трегарт не имеет никакого отношения к Соединенным Штатам. Вы же интеллигентный человек, мистер Миклем, и я надеюсь, вы останетесь нейтральным. Это дело затрагивает интересы только британского правительства и моего. Я не имел никаких дел с правительством Соединенных Штатов, совершенно никаких. И я не советую вам вмешиваться в это дело и мешать моему правительству.
– Это справедливо, – сказал Дон. – Я не имею намерений вмешиваться в дела какого-либо правительства.
Натцка кивнул, его золотисто-коричневые глаза внимательно смотрели на Дона.
– В таком случае я могу быть уверенным, что вы отдадите мне зеленый пластиковый пакет, который в настоящее время находится у вас?
Дон с интересом посмотрел на горящий кончик сигары, затем перевел взгляд на Натцка.
– Пакет? Что заставляет вас думать, что этот пакет находится у меня?
Лицо Натцка стало суровым, в глазах появился холод.
– Не будем зря терять время, мистер Миклем, – сказал он. – Ведь вы только что согласились сотрудничать со мной. Этот пакет…
– Минутку! – прервал его Дон. – Я ни словом не упомянул о сотрудничестве. Я лишь сказал, что не собираюсь вмешиваться в дела вашего государства. На мой взгляд, это разные вещи. Но расскажите мне о пакете. Почему он вас так интересует?
– Это интересует мое правительство. Этот пакет Трегарт похитил в Министерстве иностранных дел моей страны.
– А зачем Трегарту это понадобилось?
– Он содержит очень ценную информацию, мистер Миклем. Ценную и очень опасную. Мне приказали любой ценой вернуть этот пакет, и я это сделаю.
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно показал процесс поиска истины и правды во Венеции.
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно показал дух преодоления препятствий и несмотря ни на что достижения цели.
Эта книга показывает, что даже в самых трудных ситуациях можно найти выход.
Сюжет книги полностью погружает читателя в атмосферу Венеции, привнося в нее много приключений.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Миссия в Венецию» произвела на меня очень сильное впечатление. Это история о приключениях и любви, полная драматических моментов. Автор подарил читателям невероятное путешествие по Венеции, полное приключений и неожиданных поворотов событий. Эта книга позволяет почувствовать атмосферу Венеции и понять, как важно для людей искать истину и правду. Я рекомендую эту книгу всем, кто любит приключения и истории о любви.