Заброшенный дом

Часом позже Дон уже был у Джузеппе. Гондольера дома еще не было, и Дон, выкуривая сигарету за сигаретой, терпеливо ждал.

Однако пора бы уже Джузеппе вернуться. Что могло случиться? Дон вновь глянул на часы. Он решил подождать еще пять минут, а затем отправиться на его поиски.

Прошло три минуты, и Дон уже подошел к двери, чтобы выйти на улицу, когда появился Джузеппе. Тяжело дыша, весь мокрый от быстрой ходьбы, он успокаивающе взмахнул рукой и запер дверь.

– Простите, что так долго заставил вас ждать, синьор, – сказал он. – Но Аните нужно было так много рассказать мне, и я не хотел ее торопить.

– Я уже начал беспокоиться. Так какие новости?

– Я сделал даже некоторые записи, чтобы ничего не упустить, – Джузеппе вытащил блокнот. – Вы понимаете, синьор, у меня нет опыта в делах подобного рода…

– Я понимаю, – нетерпеливо перебил Дон. – Так что она рассказала?

Джузеппе внимательно изучал свои записи, с трудом разбирая собственные каракули.

– Итак, синьор, первым она увидела Манрико Росси. Он постучал, и ему немедленно открыли. Анита знает большинство жителей Венеции, она родилась и выросла здесь и знает, кто такой Росси, так как часто бывала в его магазине.

– Итак, Росси был первым посетителем. Кто еще? – поторопил Дон.

– Потом пришли двое мужчин, которых она никогда раньше не видела. Скорее всего они совершенно не знали город, потому что спросили у нее, где площадь Кампо де Сализо. Она уверена, что они немцы. Это были высокие, сильные, и по виду весьма крутые парни. Они тоже постучали, и их тут же впустили.

– Она совершенно уверена, что никогда раньше их не видела?

– Да, синьор. Один из них нес чемодан. Она думает, что они пришли прямо с железнодорожного вокзала. Она, правда, не утверждает это наверняка, но ей так показалось.

– Что случилось потом?

– По меньшей мере в течение часа не произошло ничего примечательного, – сказал Джузеппе, вновь заглядывая в свои заметки. – Затем вышел Росси. Вам это будет интересно, синьор. Когда он входил, это был преисполненный собственного достоинства человек, а когда вышел, то был совсем другим. Он выглядел совершенно больным. Лицо его побелело, и он двигался, как старик. Казалось, он перенес какое-то потрясение или чем-то сильно напуган.

– Но ведь было уже темно. Как она это могла заметить?

– Росси зашел в кафе и выпил одну за другой три порции бренди. Когда он рассчитывался, руки его так дрожали, что деньги посыпались на пол.

Дон почесал затылок и вопросительно глянул на Джузеппе.

– Он ничего не сказал?

– Совершенно. Он ушел, медленно переставляя ноги, как больной. Затем возле дома появились еще двое мужчин. Они прошли рядом с кафе, и Анита хорошо рассмотрела их. Один был высокий блондин, стройный и относительно молодой, очень привлекательной наружности. Он был прекрасно одет и выглядел преуспевающим бизнесменом, – Джузеппе нахмурился. – Он произвел сильное впечатление на Аниту, вы же знаете этих молодых девушек, которые только и грезят о богатых и красивых.

Карл Натцка! Это мог быть только он.

– А другой человек? – спросил Дон.

– Другого Анита знает достаточно хорошо. Это был доктор Авансини, прекрасный врач, у которого большая практика среди богатых людей города.

– Что ему могло понадобиться в этом доме?

– Неизвестно, синьор, но Анита заметила, что сумка доктора выглядела так, словно он пришел к больному.

Дон кивнул, и его глаза блеснули. Это могло означать только одно – Трегарт находится в этом доме! Чем еще можно объяснить визит врача туда?

– И что потом?

– Потом пришел к Аните я, и она начала рассказывать, что видела. Едва она все рассказала, как я прибежал сюда.

– Как долго находился там доктор?

– Он был еще там, когда я ушел. Может быть, он там и сейчас.

Послышался стук в дверь, и мужчины переглянулись.

– Посмотри, кто там, Джузеппе, но будь осторожен, – сказал Дон, понизив голос.

Джузеппе подошел к двери, а Дон стал так, чтобы открытая дверь спрятала его.

– Кто там? – требовательно спросил Джузеппе, приоткрывая дверь.

– Проклятье! Еще один макаронник! – раздался громкий голос. – Ты разговариваешь на английском, болван?

Дон вышел из-за двери.

– Все в порядке, впусти его.

Все еще полный подозрений, Джузеппе пошире открыл дверь.

– Входи, Гарри, – сказал Дон. – Как я понял, ты только что прибыл, и как раз вовремя.

Гарри Мейсон, личный водитель Дона, вошел в комнату. Он остановился, удивленно разинув рот и оглядываясь, затем перевел взгляд на Джузеппе.

– Это что еще за маскарад? – рявкнул он. – Мне показалось, я слышал голос мистера Миклема…

– Ты не ошибся, приятель, – Дон, улыбаясь, вышел из-за двери. – Неужели ты меня не узнаешь?

Не закрывая рта, Гарри сделал шаг вперед и облегченно вздохнул.

– Черт возьми! Неужели это вы, босс? Только не говорите мне, что вся эта растительность на вашем лице выросла за два дня.

– Располагайся и не говори так много. Я очень рад тебя видеть. Намечается небольшая работа, так что ты мне понадобишься, – Дон сделал приглашающий жест в сторону комнаты Джузеппе.

Слегка заинтригованный, Гарри пошел за ним. Поставив чемодан в угол, он вопросительно взглянул на Дона.

– Так что случилось, босс?

Крепко сбитый, широкоплечий, обладающий огромной физической силой, Гарри напоминал огромного мастифа. Это был превосходный человек во всех отношениях, и Дон знал, что мог на него положиться. Во время войны Гарри служил в частях особого назначения коммандос и в совершенстве владел приемами нападения и защиты.

– Один из моих друзей в серьезной опасности, Гарри, – начал Дон. – В данный момент он находится в руках негодяев, и я хочу его выручить. Мы должны его вытащить оттуда. Но эти мерзавцы не остановятся ни перед чем. Они уже убили одну девушку, которая помогала ему. У меня нет времени рассказать тебе все в деталях, я сделаю это позже. А теперь необходимо составить план предстоящей кампании.

Лицо Гарри просветлело. Он помчался в аэропорт сразу, как только получил телеграмму Дона, и немедленно вылетел в Италию.

– Я всегда готов, босс, – коротко сказал он.

Дон повернулся к Джузеппе.

– Как мы сможем пробраться к черному ходу этого здания?

– С той стороны – канал, синьор, так что мы можем воспользоваться моей гондолой.

– Это будет большим сюрпризом для этих негодяев, если мы попадем туда таким образом. Но вначале нужно узнать, что происходит в том доме. Встретимся на набережной возле стоянки гондол.

– Да, синьор, – Джузеппе быстро вышел из комнаты.

– Пошли, – Дон махнул Гарри. – Подождем Джузеппе в гондоле.

Пока они пробирались темными улочками к набережной, Дон в общих чертах рассказал Гарри о том, что случилось за это время в Венеции.

– Из того, что сказал мне Поккати, – подытожил Дон, когда они были уже возле гондолы, – я понял, что Трегарт очень болен. Мы можем перенести его на руках, если его можно транспортировать. Когда мы вырвем его оттуда, нужно доставить Джона ко мне домой. Ну а уж потом решим, как поступать дальше.

– Эти негодяи хотят казаться очень крутыми, не так ли, босс? – с улыбкой сказал Гарри.

– Они-то хотят, но мы постараемся разуверить их в этом.

В этот момент возле гондолы появился Джузеппе.

– Никто не покидал дом с тех пор, синьор, – доложил он, подходя ближе.

– Так врач все еще там?

– Да. Никто не выходил оттуда.

– О'кей. Тогда вперед. Нельзя терять время.

Длинная черная гондола беззвучно скользила в темноте по узкому каналу. Неяркий фонарь на носу бросал желтые блики на мутную воду. Яркий лунный свет, освещая крыши домов, не достигал поверхности воды из-за узости канала. Дон удивлялся, как Джузеппе может ориентироваться в такой темноте. Гарри, который впервые сидел в гондоле, нервничал, раз за разом поглядывал в окно гондолы, опасаясь, что они вот-вот налетят на какое-нибудь препятствие и гондола пойдет ко дну.

Джузеппе тихо сказал:

– Уже близко, синьор. Нужно погасить фонарь.

– Как скажешь, – Дон вышел из кабины и погасил пламя фонаря.

Еще несколько взмахов веслом – и гондола оказалась возле темной стены дома.

Гарри выбрался из кабинки и присоединился к Дону. Они смотрели на темную стену, возвышавшуюся перед ними. В десяти футах вверху можно было различить контуры балкона. Еще выше неярко светилось забранное железной решеткой окно.

Стена дома была гладкой как стекло, и нигде не было видно даже намека на выступ.

– Если бы у нас был канат с крюком на конце, я мог бы добраться до балкона так же легко, как поцеловать вашу руку.

Дон кивнул.

– Это точно. Жаль, что отсюда не различить, прочна ли решетка на окне.

Гарри покачал головой.

– Это не препятствие, босс. Дом ветхий, и вряд ли решетка крепко держится. Но нам не удастся вытащить через это окошко больного человека.

Дон некоторое время раздумывал.

– Мы проникнем в дом отсюда, а выйдем через парадный вход. – Он повернулся к Джузеппе: – Где можно найти крюк на крепком канате?

– Я думаю, в кафе мы найдем то, что нам нужно, синьор. Нам лучше вернуться. – Джузеппе ловко развернул гондолу и спустя несколько минут причалил к молу.

– Подождите меня здесь, синьор, я принесу все необходимое.

– Мы идем с тобой, – Дон сжал руку Гарри. – Я хочу, чтобы ты осмотрел парадный вход.

Втроем они быстро прошли по узкой улочке к площади Кампо де Сализо. Джузеппе через площадь направился в кафе, а Дон и Гарри, спрятавшись в темной нише, осмотрели дом.

– Вот этот дом, – тихо сказал Дон.

Он еще не закончил фразу, когда дверь отворилась и в освещенном прямоугольнике появился Карл Натцка. Спустившись на несколько ступенек, он остановился и закурил сигарету. За ним вышел толстенький пожилой человек, в котором Дон узнал доктора. Спустившись по ступенькам, они пересекли площадь и исчезли в темноте.