– Конечно, синьор, – лицо Джузеппе засияло. – Чувствуйте себя как дома.

– Спасибо, Джу, – сказал Дон. – А теперь слушай внимательно. Парни, с которыми мы имели дело прошлой ночью, в настоящий момент находятся в доме 22а на Кампо де Сализо. Может быть, они там живут, а может, и нет. За домом надо установить наблюдение. Ты не знаешь, кто бы этим смог заняться? Мне нужно знать, кто входит туда и выходит. Напротив есть кафе, так что сделать это будет не так уж трудно.

– Нет проблем, – улыбнулся Джузеппе. – Я знаю официантку в том кафе. Она может наблюдать за этим домом хоть до полуночи, не привлекая внимания. Правда, немного денег не повредит ей. Я потом ее сменю.

– Хорошо, дай ей столько, сколько считаешь нужным, – Дон вытащил пачку итальянских лир и дал Джузеппе банкнот в десять тысяч. – Это за крышу над головой и для оплаты девушке.

Джузеппе просиял.

– Хорошо, синьор.

– Эти двое уже видели нас, поэтому нам нежелательно показываться вместе. Сейчас у меня нет для тебя поручений, но вскоре ты мне понадобишься. Ступай в кафе и договорись с девушкой, а я тем временем встречусь с синьором Поккати. Встретимся здесь через пару часов.

– Как скажете, синьор!

Они вышли из квартиры Джузеппе и разошлись в разные стороны.

Стефано Поккати сидел в инвалидной коляске в маленькой пыльной комнатке, где было два стула и стол, а на полу лежал вытертый коврик.

Его желтое морщинистое лицо выражало глубокую скорбь. Дон глянул на то, что осталось от ног старика, и невольно отвел взгляд.

– Я не могу сегодня с вами поговорить, синьор, – с усилием сказал старик. – Ведь я совсем недавно потерял единственную дочь.

– Да, – сочувственно сказал Дон. – Но я знаю кое-что о том, как она погибла. И мне кажется, и вы должны об этом знать.

Лицо старика стало суровым.

– Кто вы? И что знаете о моей дочери?

– Я Дон Миклем. Возможно, ваша дочь упоминала мое имя.

– Я видел этого синьора. Вы на него не похожи. Уходите.

– Тогда вы должны помнить зигзагообразный шрам на моей щеке, – Дон сдернул бороду. – Смотрите.

Поккати растерялся.

– Я ничего не понимаю.

– Может быть, вы вначале выслушаете меня? Говорит ли вам что-нибудь имя Джон Трегарт?

Странное выражение появилось в глазах старика, когда он услышал вопрос Дона.

– Это имя знакомо мне. А почему вы спрашиваете?

– Он мой друг, и он исчез. Я пытаюсь разыскать его. Двое типов, Куризо и Буссо, причастны к его исчезновению. По совету жены Трегарта я вошел в контакт с Манрико Росси, который имел деловые отношения с Трегартом. Когда я зашел в магазин, ваша дочь узнала меня. Она выписала расплавленным стеклом инициалы Трегарта. Этим она дала мне понять, что знает о нем. Я встретился с ней позже. Она сообщила мне адрес дома, где скрывался Трегарт. Это был дом N 39 по улице Монделло. Именно там убили вашу дочь.

Губы старика задрожали. Он закрыл глаза и сжал руки.

Дон закурил сигарету и отошел к окну, чтобы дать время старику успокоиться. Он повернулся только тогда, когда Поккати сказал:

– Подойдите, синьор, вы еще хотите что-либо добавить?

– Немного. Я должен соблюдать предельную осторожность, так как в любой момент меня могут опознать. Кто-то очень хочет, чтобы я покинул Венецию, поэтому и пришлось загримироваться. Я хочу до конца разобраться в этом деле. И очень нуждаюсь в дополнительной информации. Мне нужно не только рассчитаться за вашу дочь, но и найти Трегарта. Можете ли вы помочь мне?

– Как я могу помочь вам? Я лишь беспомощный инвалид, – сказал Поккати горько. – Если бы я мог вам помочь!

– Возможно, вы мне поможете тем, что расскажете все, что знаете. Ведь вы знали, что ваша дочь была знакома с Трегартом?

Старик кивнул, помолчал немного, затем нерешительно начал:

– Синьор Трегарт большой друг нашей семьи. Во время войны он спас жизнь моему сыну. Он был членом Сопротивления в Милане. Если бы не Трегарт, он был бы убит.

– Где сейчас ваш сын?

Старик задрожал.

– Не знаю. Я ничего не слышал о нем уже шесть лет. Последний раз я получил от него весточку из Рима.

– Трегарт сейчас в Венеции?

– Я думаю, что да. Он мог, конечно, уехать, но это маловероятно.

– Расскажите, как это случилось? Он был у вас?

– Да, он заходил.

– Когда это случилось?

– Семь дней назад. Мы уже спали. Около двух часов ночи я проснулся от стука в дверь. Луиза зашла в мою комнату. Я не советовал ей открывать, но она сказала, что этот «кто-то» знает старый условный стук, которым пользовались во время войны. Этот стук означал, что кто-то нуждается в помощи. И все же я не хотел, чтобы она открывала, так как стар и беспомощен. Но она открыла дверь. На пороге стоял Трегарт, больной и совсем изнуренный. Он потерял сознание, едва открылась дверь, и мы не знали, преследовали ли его или нет. Луиза быстро перетащила синьора Трегарта в свою спальню. Там она обнаружила, что Трегарт ранен. Эта рана была уже дней пятнадцать или даже больше. Она загноилась и доставляла ему ужасные страдания.

Пока Луиза перевязывала рану, я подъехал на коляске к окну и успел заметить двух мужчин: высокого и коренастого коротышку. Они некоторое время стояли возле дома, затем ушли.

– Высокий был в белой шляпе? – спросил Дон.

Старик кивнул.

– Эти двое и убили вашу дочь, – сурово сказал Дон.

– Я понял это. Вы должны им отомстить.

– Я сделаю это. – Дон поднялся и принялся ходить по комнате, обдумывая информацию, полученную от старика. – Как долго пробыл у вас Трегарт?

– Только один день. Ему стало лучше после перевязки, и он даже немного поел. Я не знаю, что он ей рассказал. Думаю, не очень много. Я понял только, что у него было много неприятностей. Он приехал из Вены, где на него было совершено два покушения. Ему удалось достичь Венеции, но его преследователи шли по пятам. Они его уже почти настигли, но он вспомнил, что поблизости живет Луиза, и это его спасло.

– Он сказал, что это были за люди?

Старик покачал головой.

– Мы не спрашивали. Понимали, что это ему может не понравиться. Да и зачем это нам?

– Ради этого можно было сделать исключение, – коротко сказал Дон. – Итак, он оставался у вас почти целый день? Что было потом?

– Он мог остаться у нас, потому что было воскресенье и Луиза не работала. Синьор Трегарт все время твердил, что нужно найти другое убежище. Мы хотели, чтобы он остался у нас, но он не хотел подвергать нас опасности. Луиза знала, что дом на улице Монделло, 39 в настоящий момент пустой. В одной из комнат даже осталась кровать от прежних жильцов. Ночью она отвела его туда. Они добирались очень долго, так как синьор был весьма слаб. Он сказал, что, как только почувствует себя лучше, попытается добраться до Англии.

– Он так и сказал? Вернется в Англию?

– Он только и говорил о том, что вернется в Англию.

«Если предположить, что это правда, – подумал Дон, – то сэр Роберт Грэхем ошибается, считая его предателем. Но как отличить ложь от правды?»

– Что произошло потом? Стало ли ему лучше?

– Нет, синьор, лучше не стало. Дом был сырой, да и из соображений безопасности Луиза не могла часто его навещать. А он очень нуждался в уходе. У синьора Трегарта поднялась температура. Через два дня в магазине Росси появился человек в белой шляпе. Луиза сразу же узнала его по моему описанию. Росси знал, что Трегарт в прошлом сильно выручил нашу семью, а этот в белой шляпе видел, что Трегарт исчез вблизи нашего дома. Нетрудно было догадаться, что мы знаем, где скрывается Трегарт. С этого момента за нашим домом была установлена слежка, и Луизе стало особенно трудно навещать Трегарта. Она сообщила ему, что за ней следят. И тогда я вспомнил, что вы собираетесь в Венецию. Трегарт тоже об этом знал, так как об этом писали газеты. Он написал записку своему сотруднику в Лондон. Трегарт не хотел писать жене, опасаясь, что человек в белой шляпе – Куризо, как вы его назвали, может отобрать открытку у Луизы. Вы получили это известие, синьор?

– Да. Его жена передала записку мне.

– Время шло, а мы никак не могли помочь синьору Трегарту. Ему становилось все хуже. Оставалось уповать на ваше прибытие. Однажды ночью, когда Луиза отсутствовала, к нам в дом зашел Куризо. Он перерыл весь дом сверху донизу, и я ничем не мог помешать ему. Я ведь был один. Не найдя синьора Трегарта, он ушел, не сказав ни слова. И я понял, что Луизе грозит опасность. Я ее очень просил не ходить к синьору Трегарту, но она не слушала. На следующее утро она пошла на работу, и больше я ее не видел. Поздно ночью пришла полиция, и мне сообщили, что Луиза мертва.

– Как вы думаете, смог ли Трегарт ускользнуть от них?

– Не знаю. Но это маловероятно.

– У вас нет никаких соображений, кто были эти люди и зачем они пытались найти Трегарта?

– Нет, синьор.

– Что ж, я буду продолжать поиски Трегарта… Но нужно позаботиться и о вас. Скажите, у вас нет никого, кто мог бы присматривать за вами?

– Нет, синьор.

– Не беспокойтесь. Я займусь этим немедленно. Ваша дочь помогла моему другу, и, я надеюсь, вы не откажетесь от моей помощи?

Старик пожал плечами.

– Мне не хочется причинять вам лишние хлопоты, но у меня нет иного выхода.

– Я пришлю кого-нибудь, кто о вас позаботится. И не беспокойтесь, вы ни в чем не будете нуждаться.

– Это не займет много времени, – вздохнул Поккати. – Я стар и немощен. Жизнь для меня имела смысл, пока была жива Луиза. Теперь же она мне ни к чему, – он махнул рукой. – Я благодарен, что вы меня навестили. Главное, чтобы вы нашли синьора Трегарта и наказали тех двух негодяев.

– Я обещаю вам это! – лицо Дона посуровело. – Я еще навещу вас.

Было уже совсем темно, когда он покинул дом. Остановившись, он посмотрел направо, затем налево и медленно пошел по темной улице в направлении жилища Джузеппе.

Глава 7