По времени, которое понадобилось Карлосу, чтобы подойти к нему, Дон определил, что протяженность галереи примерно сто пятьдесят метров. Негр вошел в круг света и посмотрел на Дона. Его губы раздвинулись в насмешливой гримасе.
— Как поживаешь, приятель? — спросил он. — Сейчас мы совершим небольшую прогулку. Будь послушен. Ты ввязался в историю, которая может кончиться для тебя плохо.
Дон посмотрел мимо Карлоса, в сторону галереи, на двух волкодавов, застывших в ожидании. Карлос поймал его взгляд и криво улыбнулся.
— Отличные звери! — усмехнулся он. — В один момент перегрызут тебе горло, если попробуешь хитрить. Они умные, можешь не сомневаться, и выполняют любой приказ. Попробуй только заварить кашу — увидишь, что за этим последует.
Он склонился над Доном и разомкнул кольцо, сжимавшее его лодыжку. Дон мог, конечно, применить к негру прием джиу-джитсу, но собаки представляли собой слишком грозную опасность.
— Идем, дружок, — пригласил его Карлос. — Док хочет на тебя посмотреть, а босс — поговорить.
Дон встал и с трудом удержался на одеревеневших ногах. Вряд ли он мог что-нибудь сейчас предпринять, даже если бы собаки не шли за ним по пятам.
— Могли бы неплохо поговорить с тобой, не будь рядом собак. — Поведение негра действовало Дону на нервы. — Мне кажется, что, несмотря на свой рост, ты любишь больше бить, чем терпеть.
Карлос рассмеялся.
— Это тебе не кино, приятель. Ты не из тех, кто может меня запугать. — Он щелкнул пальцами, и собаки приблизились к нему, не спуская с Дона глаз. — Давай-ка, пошли, все время прямо.
Дон двинулся по галерее. Карлос направил луч фонарика вперед, освещая дорогу.
— Поверни направо, — приказал Карлос, освещая узкое отверстие, прорубленное в скале.
Дон вошел в узкий проход, круто поднимающийся вверх. Вскарабкавшись, он оказался перед запертой дверью.
— Открывай! — приказал негр.
Дон открыл дверь и оказался в ярко освещенном коридоре со стенами ослепительной белизны. Прямо перед ним находилась дверь, а в нескольких метрах по коридору — вторая.
— Сюда, приятель. — Негр подтолкнул Дона плечом и открыл первую дверь. — Ты прежде наведи красоту, а я подожду.
Дон очутился в великолепной ванной. Вначале он занялся своей раной, потом тщательно побрился найденной на полке бритвой. Затем разделся, принял душ и двадцатью минутами позже вышел из ванной, освеженный, чувствуя прилив сил и желание действовать. Карлос курил сигарету, прислонившись спиной к стене.
— Ага! Выглядишь почти как раньше. Теперь пойдем к доктору, и не валяй дурака. Он может сыграть с тобой мерзкую шутку, если ему не понравится твоя физиономия.
Он подошел ко второй двери, постучал и, нажав ручку, открыл дверь. Потом сделал знак Дону войти и посторонился, пропуская его вперед. Дон вошел в просторную комнату, оборудованную под операционную. Ему было достаточно одного взгляда, чтобы определить, что оборудование здесь было современное и дорогое. Высокий, неопределенного возраста человек в белом халате сидел за письменным столом. На худом сероватого оттенка лице, изрытом морщинами, застыло холодное выражение. Он посмотрел на Дона, и в его отрешенных выцветших глазах было нечто такое, отчего у Дона по спине побежали мурашки.
— Я — доктор Энглеман, — объявил старик в белом халате. — Ваша рана не опасна, но ее нужно перевязать. Садитесь, мистер Миклем.
— Нет, спасибо, — ответил Дон. — Я сделал все, что нужно, и теперь в полном порядке.
— Как хотите, — протянул доктор, разочарованно оглядывая Дона. — Не желаете что-нибудь от головной боли?
— Нет, благодарю, — снова отказался Дон.
Энглеман сел за стол.
— Что ж, не буду вас больше задерживать, мистер Миклем. Уверен, что мы еще встретимся. Только в следующий раз вы уже не будете добровольным клиентом.
— Что вы хотите сказать?
— Вам объяснят, — ответил Энглеман, делая знак Карлосу, появившемуся в дверях: — Уведите мистера Миклема.
Карлос дернул Дона за рукав:
— Идем, приятель.
Дон вышел в коридор. Карлос закрыл за ним дверь, и собаки сразу навострили уши.
— Перейдем теперь этот коридор и отправимся к боссу. Будь с ним осторожен — это еще один, который может причинить тебе массу неприятностей, если ему наступить на мозоль.
— А у вас здесь, кажется, превосходная коллекция страхов, — заметил Дон.
Карлос довольно рассмеялся.
— Это ты верно заметил, приятель. — Он пошел вперед.
В конце коридора они остановились перед массивной стальной дверью, негр нажал на кнопку, находившуюся в стене. Через несколько секунд дверь распахнулась, и они оказались у каменной лестницы. Карлос снова посторонился.
— Давай, приятель, поднимайся.
Дон пошел вверх по лестнице, считая ступеньки. На тридцать второй он остановился. Карлос опять нажал на кнопку.
— Я привел Миклема, босс, — объявил он.
Дон увидел, что негр говорит в маленький микрофон, вделанный в стену. Через некоторое время дверь открылась, и Карлос подтолкнул его вперед.
Он оказался в просторной светлой комнате. Солнце било в широко распахнутые окна. Через эти окна была видна терраса, а дальше лужайка и чудесный сад в цветах. Великолепное зрелище! Некоторое время Дон боролся с искушением выскочить в окно, но собаки, будто угадав его мысль, прошли мимо него на террасу и улеглись на солнышке, преградив ему путь к побегу.
Мистер Симон Альскони, одетый в полотняный красноватого цвета костюм, сидел в своем любимом кресле. Персидский кот устроился у него на коленях, глядя на Дона любопытными и наглыми глазами. В луче солнца ярко блеснул бриллиант на мизинце Альскони. Когда итальянец жестом пригласил Дона занять место в кресле перед ним, Дон немного поколебался.
— Входите, мистер Миклем. Ваш визит доставил мне удовольствие, такое же большое, как и неожиданное. Извините меня, что я не встаю. Как видите, Балтазар связал меня по рукам и ногам. Я привык считаться с чувствами животных. Садитесь же в кресло, чтобы мы могли как следует рассмотреть друг друга.
Дон пересек комнату и сел на предложенное место. Он с интересом посмотрел на Альскони. Неужели это Черепаха? У него такой безобидный вид… Разве только… Что-то странное показалось Дону в этих глазах. Плоские и тусклые, как глаза змеи, черные, как китайская тушь, они одновременно приковывали к себе и парализовывали. Дверь на другом конце комнаты открылась, и вошел коренастый итальянец в белой куртке с подносом в руках. Он поставил поднос между Доном и Альскони, молча налил две чашки кофе и удалился.
— Вы, должно быть, не откажетесь от чашки кофе, — пригласил его Альскони. — Утро было непростым, и не мешает подкрепиться. Может, возьмете сигарету?
Дону страшно хотелось кофе, и он не стал отказываться. Карлос, стоя возле двери, продолжал наблюдать за ними. Альскони знаком велел ему удалиться.
— Когда понадобишься, Карлос, я позвоню.
Негр вышел на террасу и встал рядом с волкодавами. Они внимательно смотрели на Дона через открытое окно. Дон оглядел большой камин и заметил в нем стальную кочергу. Мозг его быстро заработал… Чтобы схватить ее, нужно было встать и сделать два шага. Он мог это сделать раньше, чем собаки кинутся на него. Он знал, что смог бы отделаться от собак прежде, чем они смогут причинить ему неприятности. Но что с ним будет дальше? Справится ли он с Карлосом? В саду ли еще четверо охранников, вооруженных карабинами? Даже если он расправится с собаками, уложит этого самодовольного итальянца и выскочит в сад, ему нужно еще пробежать по лужайке и роще не меньше тысячи шагов, прежде чем он достигнет стены. А Гарри не будет там, чтобы помочь ему перебраться через стену. За это время за ним по следам пустят других собак. Он с сожалением пришел к выводу, что риск в этом предприятии слишком велик.
Альскони, внимательно наблюдавший за ним, сказал:
— Вы очень благоразумны, мистер Миклем. Какое-то мгновение я боялся, не поддадитесь ли вы порыву. Эта кочерга соблазнительна. Один из моих гостей пытался ею воспользоваться. Джакопо, который стоит за тем ковром — прекрасный образец флорентийского искусства, не так ли? — вынужден был убить его. — Его бледные пальцы погладили голову кота. — Пейте кофе, курите сигареты, но прошу вас: не делайте глупостей.
Дон закурил сигарету, бросил взгляд на ковер, закрывающий противоположную стену, и пожал плечами.
— Это вы замыслили убийство Гвидо Ференци? — тихо спросил он.
Альскони улыбнулся:
— Скажем так: я являлся косвенным руководителем. В моей организации есть люди, которые непосредственно занимаются такими вопросами. Мне, вероятно, следует представиться. Меня зовут синьор Альскони, и я последний представитель семейства Вага по мужской линии. Вы, кажется, усиленно занимались изучением этой печальной истории?
— Полиция тоже ее изучала, — ответил Дон.
Альскони тихо засмеялся:
— Я был очень разочарован, что им понадобилось столько времени на поиски. Это вы, конечно, направили их на след. Я никогда не скрывал и не скрываю родственную связь с семейством Вага. Даже этот замок построен на том месте, где находился семейный дом Вага. Моя мать была последней представительницей по женской линии Вага. Но ваше открытие не представляет, мистер Миклем, никакого интереса ни для полиции, ни для вас. Нет никаких доказательств существования организации, которую я создал. Более того, невозможно определить происхождение добытых мной денег. Люди, которых я нанимал, не знают меня, за исключением немногих, которые могут исчезнуть и появиться вновь по моему желанию. Даже если я и признаюсь, что я Черепаха, не существует доказательств, которые могут убедить суд.
— Большинство убийц считают, что могут запросто провести полицию, — отрезал Дон. — Но всегда случаются неожиданные промахи, неосторожность, предательство… Вы ошибаетесь, если думаете, что сможете продолжать в том же духе.
Отличное произведение для любителей приключений.
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно передал атмосферу Венеции.
Очень поразительное произведение Джеймса Хэдли Чейза.
Невероятно захватывающие персонажи.
Прочитав эту книгу, вы не захотите ее отпускать.
Захватывающая история о приключениях и любви.
История полна настоящей эмоциональной глубины.