Дон оглянулся и увидел большой темный автомобиль с погашенными фарами. В ту же секунду водитель включил яркий свет, ослепив беглеца. В этот момент раздались выстрелы и звон разбитого стекла. Это стрелял Гарри. Машина резко затормозила. Дон успел упасть на мостовую прежде, чем в машине застрекотал автомат. В темноте улицы были отчетливо видны вспышки выстрелов, и пули прямо над головой Миклема прошили стену дома. Дон вжался в тротуар.

Опять раздался одиночный выстрел, из машины послышался крик боли, и Дон понял, что это снова Гарри пришел к нему на выручку. В тот же миг машина развернулась и исчезла в темноте.

Дон хотел встать, но в этот момент прозвучал еще один выстрел. Стреляли из дома напротив. Пуля пролетела в нескольких сантиметрах от головы Миклема. Дон еще сильней вжался в тротуар. Снова выстрелил Гарри; из подъезда, шатаясь, вышел невысокий человек и, сделав несколько неверных шагов, ничком упал на тротуар.

Дон вскочил на ноги и бросился к консульству, Гарри бежал следом.

Рванув дверь консульства, они налетели на двух американских полисменов, которые наставили на вбежавших пистолеты.

Дон сразу же поднял руки, Гарри последовал его примеру.

Полисмены осторожно приблизились.

— Что произошло? — спросил один из них.

Дон засмеялся. Этот банальный вопрос с отчетливым американским акцентом прозвучал для него, как музыка.

— Мне нужно немедленно поговорить с консулом, — ответил Миклем. — На меня только что было совершено покушение, и, если вы не защитите нас, эти парни доведут свое дело до конца.

— Вы — американцы? — строго спросил полисмен.

— Да. Меня зовут Миклем. Дон Миклем.

— И верно, — подтвердил второй полисмен. — Я видел его фотографии в газетах.

Посовещавшись, полисмены повели Дона к консулу.

14

Дон и Гарри ехали в направлении цюрихского аэропорта, В машине консульства вместе с ними сидел вооруженный полисмен, сзади следовали два полисмена на мотоциклах.

Эдвард Пепсон, американский консул, оказался понятливым малым. В нескольких словах Дон объяснил ему, что выполняет очень важное для английского правительства задание и должен переправить в Лондон вот этот маленький пластиковый пакет.

Консул изъявил согласие переправить пакет с дипломатической почтой. Он лично собрался проследить за тем, чтобы с пакетом все было в порядке. Дон предупредил, что, возможно, в аэропорту на него будет организовано новое покушение. Пепсон предложил воспользоваться машиной консульства и предоставил вооруженную охрану.

— Похоже, дело близится к благополучному завершению, — сказал Дон, когда вдали показались огни аэропорта.

— Будем надеяться, что они не подложат в самолет бомбу.

— Ничего, босс, — сказал Гарри. — Теперь я уверен, что мы доберемся в полном порядке.

— Я вздохну спокойно, лишь вручив эту книжечку сэру Роберту, — сказал Дон. — Пепсон позвонил в аэропорт и заказал билеты. Осталось только попасть в самолет.

— Да еще дождаться, пока он взлетит, — пробормотал Гарри.

Автомобиль подъехал к зданию аэропорта, и полисмен вылез из машины.

— Подождите здесь, сэр, — сказал он. Я пойду узнаю где ваш самолет.

Полицейские на мотоциклах встали по обе стороны консульской машины.

— Какие-то они подозрительные, — прошептал Гарри. — Лучше бы мы сами обо всем позаботились.

— Никто не помешает нам в этом. Смотри в оба.

— Вот ваши билеты, сэр, — сказал полицейский, открывая дверь машины. — Вам придется подождать минут десять. Самолет стоит на пятой стоянке. Мне приказано осмотреть самолет, но это не займет много времени.

— Вот это неплохо, — сказал Гарри, — ради такого дела можно и подождать. Не прогляди там чего-нибудь, приятель!

Полицейский снова сел в машину, и они подъехали к небольшому зданию, где находилось с полдюжины пассажиров. Автомобиль объехал здание и остановился у закрытой двери.

— Вы можете выйти и подождать здесь, — сказал провожатый. — Я быстро.

Дон и Гарри вышли из машины, полицейский распахнул перед ними дверь и они вошли в небольшое помещение.

— Нас провожают по-королевски, — заметил Гарри, со вздохом облегчения опускаясь в глубокое кресло. — Надо было раньше обратиться в наше консульство, босс, — сказал он и вздрогнул от неожиданности, увидев, как открылась вторая, ведущая в их комнату дверь.

На пороге стоял Карл Нецке, направляя на них пистолет сорок пятого калибра.

— Проклятье! Откуда вас черт принес?!

— Ни с места, иначе я стреляю.

Дон скосил глаза, и сердце его упало. За спиной Нецке стояла Мария.

— Как я рада, — приветливо сказала она. — Я уже успела соскучиться, Дон.

Мария уселась на кушетку и улыбнулась. На плечах у нее была норковая шуба, из-под которой виднелась желтая блуза и черная юбка.

— Привет, — сказал Дон, стараясь не выдать волнения. Маленькая книжечка, лежащая в кармане, казалось, весила центнер. — Вы, однако, выбрали не самое удобное время для визита. За дверью стоит охрана и два полисмена на мотоциклах.

— Человек за дверью подкуплен мной. Отдайте книжечку, и вы свободны. Самолет уже ждет вас. Иначе, как ни обидно, мне придется вас пристрелить.

— Но вас тут же схватят!

Глаза Нецке сверкнули:

— Я должен уничтожить книжечку, а на это времени у меня хватит. Итак, давайте ее сюда.

— Прошу вас, Дон, — сказала Мария серьезно. — Отдайте эту несчастную книжонку. Только не стройте из себя героя, проигрывать тоже надо красиво. Отдайте, и вы свободны.

Дон рассмеялся:

— Может быть, я и послушался бы вас, но не могу. Книжечки у меня нет.

— Хватит! — закричал Нецке. — Не пытайтесь меня надуть. Я даю вам десять секунд, а потом пристрелю вас, как шелудивого пса!

Дон почувствовал, что Нецке выполнит свою угрозу.

— Но я отдал книжку консулу. Он отправит ее дипломатической почтой.

— Вы лжете!

Дон медленно отошел от окна и сел на кушетку рядом с Марией:

— Я же сказал, что у меня ничего нет. Книжечка в дипломатической почте. Можете обыскать меня.

— Конечно, обыщу, — сказал Нецке, и лицо его исказилось злобой. Не спуская глаз с Миклема, он подошел и позвал: — Буссо!

Дон потянул руку и нежно погладил шубку Марии:

— Прелестный мех. Он делает привлекательными даже безобразных женщин, а красивых — просто прекрасными. Я потрясен.

Мария взглянула на него.

— У вас действительно нет книжечки? — быстро спросила она. — Мне казалось, что с вашей стороны неразумно доверять ее кому бы то ни было.

— Я ждал неприятностей в аэропорту, — объяснил Дон. — Дипломатическая почта надежней.

Вошел Буссо и злобно посмотрел на Дона.

— Обыщи обоих, — приказал Нецке. — Ты знаешь, что мне надо.

— Пусть обыскивают, Гарри, — спокойно сказал Миклем и поднял руки.

Буссо обшарил Дона и отступил на шаг, глядя на Нецке:

— Ничего нет, синьор.

— Другого!

— Не сопротивляйся, Гарри — попросил Дон.

— Как прикажете, босс.

Обыскав Гарри, Буссо пожал плечами.

— Довольны? — поинтересовался Миклем, снова усаживаясь рядом с Марией. — Вы проиграли. До дипломатической почты вам не добраться. Ее уже сегодня отправят с дипкурьером под надежной охраной. Как правильно заметила ваша очаровательная сестра, проигрывать тоже нужно красиво.

— Вы поступили очень глупо, Миклем. Зря вы связались с этой почтой, — сказал Нецке, и глаза его сверкнули. Он отдал свой пистолет Буссо и пошел к телефону. — Американское консульство! — сказал он в трубку. И после небольшой паузы: — Дайте мне мистера Чемпинга. — Снова пауза. — Чемпинг? Полчаса назад в дипломатическую почту поступил маленький пакет в зеленой пластиковой обложке. Он мне очень нужен. Срочно изымите его и доставьте в условленное место. В консульство не возвращайтесь, ваша работа там закончилась… Хорошо. Я жду вас через полчаса. — Положив трубку он с торжеством взглянул на Дона: — Как насчет того, чтобы проиграть красиво, Миклем? Мой человек без труда может порыться в дипломатической почте.

Дон понимал, что Нецке ни на один миг не должен усомниться в своей победе.

— Подлая крыса! — выругался он. — Не думай, что тебе удастся уйти отсюда. Вас всех задержат!

Нецке засмеялся:

— Ну, что вы, мистер Миклем. Я хорошо понимаю ваши чувства, но зачем же так распускать нервы? Одиночка никогда не выиграет у целой организации. Вы сделали все, что могли, и даже больше, так стоит ли переживать? Кроме того, это дело не касается вашей страны.

Дон изобразил на своем лице отчаяние.

— Что ж, с меня довольно. Я выхожу из игры. Вы победили, — тихо сказал он.

— Ну вот, так-то лучше, — усмехнулся Нецке. — Признаться, я рад, что все уже позади. Вы были слишком серьезным противником. Буссо проводит вас к самолету.

Он обернулся к Буссо.

Дон повернулся к Марии:

— Приходится прощаться. Надеюсь оказаться вам полезным, если окажетесь в Англии. Я с удовольствием покажу вам Лондон, который знаю так же хорошо, как и Венецию.

Нецке вышел из комнаты.

Мария встала и засмеялась:

— Возможно, я когда-нибудь воспользуюсь вашим приглашением.

— Двигайтесь! — нетерпеливо заорал Буссо.

Дон не пошевельнулся.

— Вы торопитесь? Мне было бы так приятно, если бы вы проводили меня до самолета.

— Вы действительно хотите этого?

— Да. Не могу сказать, что я излишне сентиментален, но, если бы мне на прощание помахала рукой самая прекрасная женщина в мире, я был бы счастлив. Это было бы воспоминанием на всю жизнь.