Максисон кивнул.
Доктор двинулся к двери, когда та отворилась и на пороге появилась небольшого роста коренастая женщина с квадратными плечами. Ее светлые волосы отливали медью. Они были собраны в пучок и подвязаны синей лентой. Форма охранницы сидела на ней как влитая.
— Ты закончил? — спросила она доктора голосом, в котором звучали нотки, заставившие вспомнить о скрипе железных петель.
Он что-то проворчал и вышел, не взглянув на нее.
Женщина посмотрела ему вслед, затем сделала знак Максисону.
— Как можно быстрее заберите тело, — распорядилась она. — Я прикажу Митчелу, чтобы он все здесь прибрал.
— Все будет в порядке, мисс Роббинс, — сказал Максисон, бросая на нее испуганный взгляд.
С моей помощью он установил гроб на подставку. Охранница подошла к трупу и долго всматривалась в лицо женщины. Выражение ее лица вызвало у меня гусиную кожу.
Практически безгубый рот, маленький нос и голубые глазки. Брови стрелками сходились на переносице, придавая мисс Роббинс дьявольский вид. Приподняв простыню, она с интересом изучала широкие полосы разрезов. Я, как загипнотизированный, не мог отвести от нее глаз. Неожиданно повернув голову, охранница уставилась на меня пронзительным взглядом. У меня появилось ощущение, что она видит меня насквозь.
— Новенький, не так ли? — пролаяла Эдна Роббинс.
Я утвердительно кивнул, наклонившись к чемодану Максисона. Вытащив сумку с инструментами, я передал ее ему.
— А что у вас со ртом? — вдруг спросила она. — Похоже на опухоль.
Я машинально ощупал языком каучуковые подушечки. Состояние у меня было хуже некуда.
— Пчела укусила, — я с трудом заставил себя говорить. — Не думал, что это так заметно.
Некоторое время она сверлила меня холодным, изучающим взглядом, затем нехотя пошла к двери.
— Поторопитесь, — бросила она Максисону, прежде чем выйти.
Я наблюдал, как она уходила. У нее были узкие бедра и довольно приличные ноги. Когда за ней закрылась дверь, я выпрямился и вытер лоб.
— Вот ведьма! — выругался я. — Ее глаза словно видят человека насквозь.
Максисону тоже было жарко.
— Она очень опасный человек, — прошептал он.
— А то я не вижу! — Я направился к двери. Открыв ее, выглянул в коридор. Он был пуст. — Что ж, приступим! — сказал я, закрывая дверь.
Сбросив мантию, я прикрыл ее полотенцем, снял очки и вынул каучуковые подушечки из-за щек.
— Занимайтесь своим делом, — посоветовал я Максисону. — Отвинтите второе дно и спрячьте под гроб. Подольше возитесь с трупом, но, когда я вернусь, будьте готовы все оперативно закончить.
Он судорожно кивнул.
— И будьте благоразумны! — еще раз предупредил я. — Никаких шуток!
Сумасшедшая вновь начала смеяться отрывистым лающим смехом. Мороз опять пробежал у меня по коже.
Открыв дверь, я выглянул в коридор. Митчел уже поджидал меня.
— Ну как? — спросил я.
— Пока все в порядке, — ответил он, но по глазам его было видно, насколько он испуган. — Будьте предельно осторожны.
— Это и в моих интересах, — сказал я.
— Лестница в конце коридора. Утренний обход закончен. До следующего еще полчаса времени. Опасайтесь Роббинс.
— Я уже имел честь познакомиться с ней. Знаешь, что тебе надлежит делать?
— Да, но, надеюсь, в этом не возникнет необходимости.
— Я тоже на это надеюсь, — заверил я его и двинулся к лестнице.
Из комнаты охраны доносились невнятные голоса. Широкие ступени вели на верхние этажи. Я миновал стальную решетку, которая перегораживала галерею с выходившими туда дверями камер. На одном из лестничных пролетов я прошел мимо заключенного, который, стоя на коленях, мыл пол. Он поднялся и дал мне пройти. Я чувствовал на спине его любопытный взгляд. Вероятно, он спрашивал себя, кто я такой. Я не остановился, пока не достиг верхнего этажа. Всего лишь несколько минут отделяют меня от мисс Уондерли. Эта мысль вызвала у меня одновременно и панику и радость.
В конце лестницы я вновь наткнулся на стальную решетку, но меня это не обескуражило: Митчел снабдил меня универсальной отмычкой. В тот момент, когда я вышел на лестничную площадку и подошел к решетке, сумасшедшая издала душераздирающий вопль. Он прозвучал так близко от меня, что я оледенел от ужаса. Был момент, когда я хотел кубарем скатиться вниз по ступенькам, но, овладев собой, уже собрался вынуть отмычку. И в этот момент я почувствовал, что за мной наблюдают. Я повернулся: Эдна Роббинс стояла на пороге открытой двери. Ее маленькое личико было лишено какого-либо выражения. Мое сердце, сделав резкий скачок, замерло. Какое-то время мы молча смотрели друг на друга. Она была подозрительной, но не обеспокоенной. Моя форма охранника сбила ее с толку. Я понимал, что медлить нельзя, и направился в ее сторону.
— Здесь что-то не в порядке, — сказал я, подойдя вплотную.
Ее лицо было непроницаемо.
— Что дает повод так думать?
— Я услышал крики, когда был этажом ниже. Это заставило меня подняться.
— Да уж, в бдительности тебе не откажешь, — насмешливо сказала она. — Но тебе здесь нечего делать! Уходи!
— О'кей! — я пожал плечами. — Не надо сердиться. — Я восхищенно глянул на нее. — Мне бы не хотелось, чтобы с такой красивой девушкой, как вы, случилась неприятность.
— Неужели? Ну-ка, ну-ка, подойди поближе.
Отступать было поздно, и я прошел за ней в маленький кабинет, такой же пустой и холодный, как и его хозяйка, Эдна Роббинс. Она присела на письменный стол и скрестила руки на груди.
— Что-то раньше я тебя здесь не видела!
— Я один из новых охранников, направленных сюда из комиссариата, — объяснил я, садясь рядом на угол стола.
Мы находились так близко, что наши плечи соприкасались. Она была вынуждена повернуть голову, чтобы взглянуть на меня.
— Мне кажется, я тебя уже видела недавно, — проговорила она удивленно.
— Разумеется, мы виделись вчера, — начал безбожно врать я. — Я стоял у ограждения, когда вы проходили.
— Ты похож на нового ассистента Максисона, — с подозрением сказала она.
Я рассмеялся.
— Ничего удивительного: это мой брат. Нас часто путают. У него пошире лицо, и он не умеет ладить с женщинами.
— А ты умеешь? — ее голос был откровенно ироничен.
Я бросил на нее косой взгляд.
— Женщины — это моя специальность. К тому же я им нравлюсь.
— И ты надеешься произвести впечатление, болтаясь в женском отделении?
— Эта сумасшедшая так напугала меня, когда заорала. Я подумал, а вдруг она набросилась на вас.
Ее взгляд зажегся странным светом.
— Этого просто не может быть. Никто не рискнет напасть на меня! — отрезала она.
— А вам не холодно? — спросил я, придвигаясь поближе. — Вы мне нравитесь.
Она поднялась и подошла к двери.
— Уходи! И больше не возвращайся. Даже если услышишь крики, забудь о них. Здесь нечего делать посторонним. Я в силах справиться сама.
— Я верю вам, — я направился к двери. — Но, если я вам понадоблюсь, вы найдете меня этажом ниже.
— Уходи! — нетерпеливо повторила она.
Она дошла до ступенек, наблюдая, как я ухожу. Я спустился до блока «Б» и пошел по коридору. Я слышал, как она вернулась в свой кабинет, хлопнув дверью. Подождав еще некоторое время, я вновь быстро поднялся на лестничную площадку, вынул отмычку и открыл решетку. Я задыхался, горло пересохло, а сердце было готово выскочить из груди. Заперев за собой решетку, я направился по узкому коридору к камере мисс Уондерли.
6
Первые три камеры были пусты. Пахло дезинфекцией и немытыми телами. Совершенно бесшумно я двигался по узкому, покрытому линолеумом проходу, куда выходили двери камер. С другой стороны прохода находилась сетка, защищающая от падения во внутренний холл тюрьмы. Сетка была такая мелкая, что через нее нельзя было различить, что делается внизу.
В четвертой камере кто-то шевелился. Я остановился, чтобы посмотреть.
Толстая дряхлая женщина улыбнулась мне, демонстрируя беззубый рот.
— Добрый день, красивый мальчик, — сказала она, подходя к решетке и обхватывая прутья руками. — Вот уже десять лет, как я не видела мужчин. Уж не ради ли меня ты пришел сюда?
Страх почти парализовал меня. Отрицательно покачав головой, я прошел дальше, прижимаясь к решетке.
— Ах, ты пришел повидать малышку? — засмеялась она. — Она тебе понравится, но берегись Бакси. Она в камере рядом, и учти, она ненавидит копов.
Я продолжил путь, не спуская глаз со старухи. Когда я поравнялся с шестой камерой, через решетку просунулась рука, худая и цепкая. Она схватила меня за запястье. Я вздрогнул и попытался освободиться, чувствуя, как костлявые, но невероятно сильные пальцы впились в кожу. Она подтащила меня почти к самой решетке, так что мой лоб коснулся холодного металла. Я находился лицом к лицу с молодой женщиной-блондинкой, глаза которой горели безумным блеском. Что-то вроде свиста вылетало из ее сжатых губ. В уголках рта сумасшедшей показалась пена. Волосы мои поднялись дыбом, сердце перестало биться. Сумасшедшая просунула вторую руку и ухватила меня за воротник.
— Вот ты и попался, грязный коп! — заорала она. — Давно тебя поджидаю! — она подмигнула. — Я убью тебя!
— Нет, нет! — запротестовал я, стараясь вырваться. — Я пришел, чтобы освободить вас отсюда!
Лицо сумасшедшей перекосила злобная гримаса, и она вновь зашлась в диком хохоте.
— Меня не выпустят отсюда! — успокоившись, прошипела она. — Но уж хотя бы с тобой я поквитаюсь! — Ее лицо вновь исказилось, глаза сощурились. — Я вырву у тебя глотку! — прошипела она.
Отличное произведение для любителей приключений.
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно передал атмосферу Венеции.
Очень поразительное произведение Джеймса Хэдли Чейза.
Невероятно захватывающие персонажи.
Прочитав эту книгу, вы не захотите ее отпускать.
Захватывающая история о приключениях и любви.
История полна настоящей эмоциональной глубины.