— Как это? — он с подозрением уставился на меня.
— У тебя медленная первая фаза. Повтори еще.
Бат рассматривал меня со злобой, смешанной с любопытством. Он вновь встал в позицию, и револьвер во второй раз буквально прыгнул ему в руку. Прекрасная работа! Мне придется постараться, чтобы опередить его.
— Так и есть, — сказал я. — Твоя кобура расположена выше, чем это надо. Ты теряешь время, ловя рукоятку. И когда ты выхватываешь револьвер, то вынужден опускать ствол, прежде чем выстрелить. А это потеря времени.
— Тоже мне, умник нашелся, — проворчал Бат, рассматривая револьвер.
Я видел, что он очень возбужден. Положив револьвер в кобуру, он немного опустил ее.
— А сейчас?
— Лично я опустил бы еще ниже. Теперь у тебя практически такие же шансы, как и у меня.
Он поколебался, потом опустил кобуру еще ниже. Теперь он носил оружие так, как мне этого хотелось, и движения его будут скованными, так как необходимо было привыкнуть к новому положению револьвера.
— Прекрасно, — одобрил я, критически разглядывая кобуру. — Так действительно лучше.
Он рассмеялся.
— А ты не очень-то хитер!
— Почему же? — я пожал плечами. — Я хочу, чтобы у человека всегда были равные шансы. Я же не мясник.
Он задумчиво рассматривал меня.
— Тебе никогда не удастся убить меня, — он обнажил зубы в ухмылке. — Я знаю, что хорошо стреляю.
— Все, что ты из себя представляешь, мне известно. Иначе бы ты не покинул Детройт. Видимо, ты оказался недостаточно твердым, чтобы выжить там.
Он сделал два шага вперед и поднял кулак, намереваясь оглушить, но в этот момент открылась дверь и появились Киллиано и Флаггерти.
— Добрый день, босс! — разочарованно сказал Бат.
Но Киллиано игнорировал его. Он остановился в ногах кровати и уставился на меня. Флаггерти с мрачным видом остался у двери.
— Где малышка Уондерли? — прошипел Киллиано.
— Откуда мне знать? Ты это говоришь с таким видом, словно она у меня в кармане.
— Тебе лучше сказать это, Кейн. Мы хотим получить малышку, и мы ее получим.
— Надеюсь, вы не рассчитываете на мою помощь? — спросил я, закуривая еще одну сигарету. — Я не сказал бы вам это, даже если бы и знал. Мы расстались с ней прошлым вечером, и я снабдил ее достаточной суммой денег, чтобы она могла без помех покинуть город.
— Она не могла этого сделать, — возразил Киллиано, стукнув по спинке кровати пухлой белой ручкой. — Все дороги перекрыты полицейскими патрулями.
— Тогда она в городе, — согласился я, безразлично пожав плечами. — Вам остается только отыскать ее.
Бат вновь замахнулся, чтобы ударить, но я был готов к этому. Скатившись с кровати, я схватил его за щиколотки и дернул на себя. Он повалился на меня, а сверху на нас упал Флаггерти. Через секунду я почувствовал дуло револьвера, прижатое к моему ребру. Я перестал бороться. Дьявольское лицо Бата было совсем рядом с моим.
— Полегче, придурок! — прохрипел он.
— Сдаюсь!
Они поднялись на ноги. Я тоже встал, отряхивая пыль с колен.
— Послушайте, — сказал я, садясь, — все это ни к чему не приведет. — Я вновь закурил. — Может быть, вначале выслушаете меня?
Бат сжал кулаки, но Киллиано остановил своего подручного.
— Пусть говорит, — проворчал он, садясь на стул.
Бат и Флаггерти встали позади меня на тот случай, если я вдруг стану сердитым.
— Вначале я хочу изложить вам мою гипотезу, — начал я, глядя на Киллиано. — Вот как я понимаю суть происходящего. Ты хочешь безраздельно властвовать в этом городе, и единственный человек, стоящий поперек дороги, — это Херрик. Казино принадлежит тебе, а это очень удобное место для сбыта фальшивых денег, производством которых ты не брезгуешь. Ты и не подозревал, что я в курсе твоих делишек, не так ли? Мне понадобилось немного времени, чтобы догадаться. У тебя свой банк и карманная полиция. Вероятно, ты давно купил их на корню. Фальшивые билеты уже давно циркулируют по городу. Вероятно, ты сделал их достаточно профессионально, предвидя, что кто-либо из туристов увезет их оттуда. Он не сможет заметить это достаточно быстро, чтобы понять, из какого источника у него эти деньги.
И что же? Херрик заподозрил это и начал собственное расследование. Он не обратился в полицию, так как знал, что она с тобой заодно. Он собирал фальшивые купюры и намеревался передать их в ФБР. Только до тебя дошли эти сведения, ты решил сделать упреждающий удар, обезвредив Херрика. — Я бросил окурок в угол и насмешливо глянул на Киллиано.
— Откуда тебе это известно? — его квадратное лицо превратилось в маску. — Продолжай!
— Херрик был крупной фигурой в городе и выдвинул свою кандидатуру на пост мэра. И это не тот человек, от которого легко отделаться. А тут судьба делает тебе подарок — в город приезжаю я. Зная мою репутацию, ты не колебался. Нет ничего проще, чем взвалить смерть Херрика на меня. И ты все это устраиваешь! Отличная работа! С чем тебя и поздравляю. О'кей! Но ты кое-что не учел — не учел того, что Броди тоже в курсе дела. Не учел и того, что остались вещественные доказательства. И ты ошибся в отношении малышки, вашего главного козыря. Она стала на мою сторону, а это, как ты уже догадался, заставит взлететь на воздух всю твою аферу. Ты в любом случае погорел, даже если заставишь Броди замолчать.
Киллиано достал сигару, откусил кончик и сплюнул на пол. Затем старательно раскурил и выпустил облако душистого дыма.
— Ты закончил?
— Да.
Он перевел взгляд на Флаггерти.
— Этот умник знает слишком много, — проворчал он. — Появление его на суде чревато многими неприятностями.
— Мы всегда можем заявить, что Кейн убит при сопротивлении во время ареста, — заявил Флаггерти, подняв брови.
— Это наилучший выход, — согласился Киллиано. — Этот парень слишком прыткий.
— Я тоже так думаю, — согласился я, подмигнув Бату.
— Когда мы его уберем, можно будет заняться поисками девушки. Она не должна ускользнуть.
— Я думаю, следует избавиться и от нее, — заметил Флаггерти.
— Это ни к чему, — покачал головой Киллиано. — У нас же должен быть свидетель на суде. После соответствующей обработки она станет шелковой. Женщины — всегда женщины. — Он глянул на Бата: — Ты сможешь заняться этим?
— С удовольствием, — осклабился Бат.
Киллиано встал.
— Избавьтесь от него! — приказал он Флаггерти.
— Пока, толстяк! — сказал я. — Мы еще встретимся.
Не обратив внимания на мою угрозу, он вышел, прикрыв за собой дверь.
Бат посмотрел на Флаггерти.
— Начнем сразу же? — с надеждой спросил он.
— Не здесь, — отрезал Флаггерти. — Отвезем в более удобное место.
— Делай все быстро, — сказал я Бату. — И целься хорошенько!
— Не беспокойся, — он похлопал меня по плечу. — Ты и моргнуть глазом не успеешь.
7
Флаггерти вел машину. Я и Бат сидели на заднем сиденье.
— Как ты себя чувствуешь, зная, что это твоя последняя прогулка? — спросил Бат с вполне объяснимым любопытством.
— Все в порядке, — как можно равнодушнее ответил я. — У меня нервы как канаты.
— Да уж! — согласился Бат с невольным восхищением. — Но не рассчитывай улизнуть. Такой номер не пройдет!
— А не могли бы мы устроить небольшое соревнование, а, Бат? — невинно спросил я некоторое время спустя.
— В этом нет необходимости, — со смехом ответил он. — Я ведь и так убью тебя.
— Ха-ха! Хотелось бы в это поверить! В дуэли на равных я бы предпочел иметь дело с достойным противником, а не со старой леди, пусть даже у меня будут перчатки на руках.
Он ударил меня по лицу кулаком.
— Заткнись! Неизвестно, кто из нас хвастун! — прорычал он. — Я могу убить тебя и с завязанными глазами!
— Во всяком случае, у тебя кишка тонка рискнуть, — подлил я масла в огонь.
— Хватит трепаться, — оборвал меня Флаггерти. — Мы не такие идиоты, чтобы вступать в соревнование с таким проходимцем, как ты!
— Ха! — сказал я Бату. — Даже твой сообщник считает, что у тебя нет никаких шансов против меня.
Бат тяжело задышал.
— Ты не такой уж и ловкач, — проговорил он, с трудом сдерживая гнев. — Мы еще можем посоревноваться. Мне наплевать на этого продажного копа. Я убью тебя, даже если у меня на каждой руке будет висеть по человеку.
— У тебя жар, — сказал я, отодвигаясь во избежание очередного удара.
Давая выход своему раздражению, он ударил в боковое стекло машины и разбил его. Флаггерти начал ругаться.
— Прекрати! — рявкнул он. — Ты убьешь этого мерзавца так, как я прикажу!
— Крутой парень из Детройта, а позволяет командовать собой какому-то провинциальному копу! — ехидно засмеялся я, толкнув Бата в бок.
Флаггерти остановил машину. Мы были на безлюдном пляже. Огни Парадиз-Палм заревом полыхали на горизонте. Город симпатично выглядел даже издали, но я находил его слишком далеким от себя.
— Выходи! — рявкнул Флаггерти.
Мы вышли из машины. Лицо Бата было багровым.
— Он увидит! — гаркнул он. — Я быстрее его! Этот подонок должен это признать!
— Ты сделаешь то, что приказал тебе босс, — в ответ зарычал Флаггерти.
— Пошли его к прабабушке, — посоветовал я Бату. — Как видишь, он считает тебя недотепой!
Флаггерти сунул руку в карман, но Бат схватил его за запястье.
— Если ты это сделаешь, я тебя убью! — заорал Бат. — Я с детства не люблю копов, и ты прекрасно это знаешь! А уж таких продажных, как ты, и подавно! Я хочу показать этому придурку, на что я способен. И не полицейскому твоего пошиба мешать мне в этом!
Отличное произведение для любителей приключений.
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно передал атмосферу Венеции.
Очень поразительное произведение Джеймса Хэдли Чейза.
Невероятно захватывающие персонажи.
Прочитав эту книгу, вы не захотите ее отпускать.
Захватывающая история о приключениях и любви.
История полна настоящей эмоциональной глубины.