– Очень жаль, мистер Феликс, но шеф очень занят и будет говорить с вами только завтра утром.

Феликс швырнул трубку на аппарат. Пот градом катился с его лица. Он повернулся к Лорелли.

– Ах ты!.. – Слово, которое он произнес, прозвучало как пощечина. Феликс орал: – Нас загнали в угол! Мы в руках Альскони. Ток выключен – выбраться отсюда невозможно. Можешь гордиться собой и своими безрассудными делами.

Лорелли упала в кресло, закрыв лицо руками. Феликс вышел и бросился в комнату Вилли. Стараясь не глядеть на тело, наполовину скрытое умывальником, он схватил револьвер Вилли и вложил его в находившуюся под пиджаком кобуру. Но внезапно застыл в неподвижности: по весу он понял, что револьвер не заряжен. Однако Феликс был уверен, что часом раньше, перед тем, как он убил Вилли, оружие было заряжено. Дрожащей рукой Феликс извлек обойму и убедился, что она пуста. Быстро обернувшись, он открыл ящик стола, чтобы взять запасную обойму, которая обычно находилась там. Она всегда лежала на одном месте, в стопке рубашек. Переложив рубашки, он увидел вмятину, оставленную обоймой, но самой обоймы не было. Тут он вспомнил, что для убийства воспользовался вторым револьвером Вилли, который бросил возле трупа. Однако, перевернув тело убитого, револьвера возле него не обнаружил. С минуту Феликс стоял неподвижно с бьющимся сердцем, сжав кулаки. Наверное, Карлос побывал в комнате Вилли, пока он терял время на разговоры с Лорелли. Он опустошил барабан и забрал валявшийся на полу второй револьвер Вилли. Оставалось только рассчитывать на револьвер Лорелли. Это была игрушка, но все же лучше, чем ничего. Последствия сложившегося положения нетрудно предугадать: когда Альскони примет решение, он отдаст приказ Карлосу… Револьвер Лорелли – единственная надежда. Если он и не остановит Карлоса, то, по крайней мере, заставит его поколебаться.

Он вернулся в комнату Лорелли. Она по-прежнему сидела, сжав голову руками. Окинув ее безразличным взглядом, Феликс направился к туалетному столику за револьвером, который должен был находиться там вместе с семью патронами. Он не поверил своим глазам, когда увидел, что револьвера там нет.

– Где твоя пушка? – прошептал он.

Лорелли вздрогнула и подняла глаза.

– Где твой револьвер? – повторил он.

– Зачем он тебе?

Увидев его дикий взгляд, она испуганно вскочила на ноги.

– Где оружие?! – прорычал он, подходя к ней.

– Не смотри на меня так! – Она прижалась к стене. – Не подходи ко мне.

Феликс был уже рядом. Он схватил ее за платье и грубым рывком подтянул к себе.

– Где револьвер?

– Я… я отдала его… Миклему.

– Ты его отдала?.. Кому?

– Он мне велел… Я не подумала… Я… Он…

– Миклем? Ты что, спятила? Что ты басни рассказываешь? – Феликс в бешенстве тряс ее за плечи. – Мне нужна эта пушка, где она?

– В стене комнаты есть отверстие… Миклем… – Она вырвалась и закричала.

Ладонью Феликс ударил ее по лицу, и голова Лорелли откинулась назад.

– Где оружие? – вопил он. – Идиотка! Кто-то вынул обойму из револьвера Вилли. Карлос не замедлит вернуться сюда. Как мы будем защищаться от этой гориллы? Ты меня слышишь? Где револьвер?

Глаза Лорелли закатились, она упала в обморок. Дон все видел и слышал. Он бесшумно закрыл отверстие. Теперь, когда у него было оружие, он чувствовал себя на равных с теми, кто на него нападет. Лорелли предстояло в настоящий момент выпутываться самой. Он займется ею позже.

Дон зарядил револьвер, прошел по коридору, поднялся по наклону и остановился перед стальной дверью, нажав на каучуковую кнопку. Дверь открылась. Вскинув револьвер, он двинулся по освещенному коридору, быстро посмотрел направо, потом налево и закрыл дверь, предварительно убедившись, что сможет открыть ее снова. Прямо перед ним находилась дверь в ванную, а направо – дверь в кабинет Энглемана. Следующая дверь вела, должно быть, к пульту управления. В конце коридора он узнал дверь, ведущую в апартаменты Альскони. Быстрым шагом он подошел к этой двери и нажал на кнопку на двери. Ничего не произошло. Он попытался еще раз, но результат оказался прежним. Вернувшись к двери пульта управления, он остановился перед ней и стал внимательно рассматривать. Она была стальная, цельная и без всякого намека на ручку. Дон решил, что не стоит торопить события. Бежать надо вечером, когда легче пересечь парк под покровом темноты. Карлос, должно быть, находится в пункте управления, а Энглеман – в своей конуре.

Он подошел к ближайшей к нему двери напротив ванной и прислушался. Не услышав ничего подозрительного, нажал на ручку и открыл дверь. Комната была погружена в темноту. Он вошел и закрыл за собой дверь.

Луч света от фонарика обежал комнату, похожую на спальню. Дон нашел выключатель и включил свет. Книги на полках подсказали ему, что спальня должна принадлежать Энглеману. Его взгляд привлек телефон, стоявший на ночном столике.

Он поднял трубку, и улыбка осветила его лицо, когда послышался гудок внешней связи. Дон сел на край кровати с револьвером в левой руке и набрал номер виллы Триони. Голос Гарри проворчал:

– Алло, кто это?

– Так вот как ты разговариваешь с шефом! – сказал Дон вполголоса. – Нельзя ли быть немножко повежливее?

На том конце провода Гарри вскрикнул от удивления.

– Это вы, мистер Миклем? – заорал он во все горло.

– Вроде я, – ответил Дон, отводя трубку от уха. – Да не вопи ты так! У меня барабанные перепонки не выдерживают.

– Где вы, сэр? – спросил Гарри, немного умерив свой голос. – Бог мой! Мы все с ума сходим!

– Я все время нахожусь в подземелье, но мне удалось освободиться от цепи и добраться до телефона. Но выйти отсюда я не могу: до этого еще далеко.

– Вами займутся, сэр, – пообещал Гарри с воодушевлением. – Все готово на этот вечер. Джузеппе едет со своими друзьями. Рыжая проболталась мисс Ригби…

– Я в курсе, но теперь это не пройдет, – остановил его Дон. – Некий Вилли все слышал и теперь разоблачил ее. Сейчас она заперта здесь, в подземелье, вместе со мной, негром и ее дружком Феликсом.

– О! – Возбуждение Гарри сразу угасло. – Так что же делать?

– Я должен сам выяснить, где тут выход. Сколько парней привезет Джузеппе?

– Шесть.

– Отлично! Что тебе делать? Ты должен заняться четырьмя охранниками с собаками, чтобы у меня были развязаны руки, когда я выберусь отсюда. Собаки могут все осложнить. Не думаю, чтобы ты мог проникнуть сюда. Двери стальные, и открыть их невозможно. Они управляются с помощью электроэнергии. Попытаюсь ночью в половине второго поднять шум. К этому времени поставь у стены людей. Дашь мне двадцать минут, а потом нападай. Я вооружен. Если услышишь стрельбу, бросайся в дом. Если к четверти третьего ничего не произойдет, значит, я промахнулся.

– В таком случае, – пообещал Гарри, – мы будем вас искать, даже если придется разобрать виллу на части и разнести по камушку.

– Не строй иллюзий, Гарри. Будет гораздо труднее, чем ты думаешь. Вход в подземелье, где я нахожусь, находится в большой комнате дома, окна которой выходят на террасу. Найти ее очень трудно. Полицейские ничего не заметили.

– Разыщем! – уверил его Гарри. – Я сказал Джузеппе, чтобы он привез динамит. Только помогите нам подобраться к вам поближе.

– Попытаюсь выбраться отсюда сам. Если в четверть третьего я не появлюсь в парке, принимайся за свою игру. А теперь, Гарри, мне лучше вернуться в подземелье.

– Хорошо, сэр, удачи вам, – пожелал Гарри. – Мы будем там, не сомневайтесь!

Дон положил трубку и направился к двери. Но внезапно за его спиной раздался вкрадчивый голос Энглемана:

– Не двигайтесь, мистер Миклем, или я буду стрелять.

Дон застыл.

– Бросьте оружие, – продолжал Энглеман.

Дон разжал пальцы, и револьвер с легким стуком упал на ковер. Дон медленно повернул голову. Часть книжной полки была повернута, открывая освещенный проход, в котором с револьвером 38-го калибра в руке стоял Энглеман.

Глава 12

Водяная западня

В тот момент, когда Гарри положил трубку, в гостиную вбежала Мэриан.

– Это был мистер Миклем, – объявил Гарри и улыбнулся, увидев, как осветилось лицо Мэриан.

– Я слышала, как вы кричали, но не могла поверить, – сказала Мэриан. – Он цел и невредим? Где он?

– С ним пока все в порядке. Но он все еще там, в подземелье. Ему, очевидно, удалось достать оружие, и появилась надежда выйти. Он сказал, что попытается сделать это в половине второго ночи. – Гарри посмотрел на часы: половина седьмого. – Мы должны побывать на месте, чтобы подготовиться к проведению операции.

Возбужденный голос Гарри привлек внимание Черри. Он рысцой вбежал в комнату. Гарри слово в слово передал ему разговор с Миклемом.

– Если Вилли наблюдал за виллой, то вполне возможно, что и сейчас кто-то за нами наблюдает, – заметила Мэриан.

Гарри стукнул себя по лбу.

– Вы правы. Я должен был еще раньше подумать об этом. Пойду взгляну, возможно – кого обнаружу.

– Будьте осторожны, Гарри! – с беспокойством произнесла Мэриан. – Может быть, лучше подождать приезда Джузеппе?

– Положитесь на меня. – Многозначительная улыбка показалась на лице Гарри. – Если он в парке, я увижу его раньше, чем он меня. Он не должен рассказать своим дружкам, что мы получили подкрепление.

– Я пойду с вами, – заявил Черри.

– Это совсем не ваше дело, – благодушно запротестовал Гарри. – Оставайтесь лучше с мисс Ригби.

Пухлое лицо Черри выразило упрямство.

– Тогда пойду к воротам, – заявил он. – Он может попытаться удрать, когда увидит вас. В таком случае я отрежу ему путь к отступлению, разве не так?

– Вы рискуете получить изрядный фонарь под глаз, – заметил Гарри. – С этими парнями шутки плохи! Позвольте лучше мне одному.

– Могу взять свою трость-шпагу, – настаивал Черри. – Я способен защищаться. – И, не оставив Гарри времени на размышления и возражения, он с достоинством вышел, надев на голову фетровую шляпу и взяв трость-шпагу.