Сердце Дона учащенно забилось, предчувствуя недоброе.

– Как выглядела та женщина?

Его голос встревожил Кавалино.

– Я не мог разглядеть ее, но заметил, что волосы ее были необычного цвета, таких называют «венецианскими блондинками».

Дон уставился на Кавалино невидящим взглядом, потом крикнул:

– Телефон, скорее!

Кавалино поспешно пододвинул телефон.

– Скажите, что, неприятности? – спросил он.

– Хотел бы я это знать, – отозвался Дон, набирая Уайт-холл 12–12.


Лорелли сидела за рулем «Хамбера», заткнув уши руками и закрыв глаза. Старая помятая машина стояла на обочине у дороги под деревьями в нескольких ярдах от Ризенгс-Лейк. Было темно. Густой сырой туман поднимался над рекой.

Все произошло до смешного просто. Ей удалось разыскать Джину в отеле «Миремар». Джина сразу же узнала ее, хотя с тех пор, как они виделись в Сиене, прошло пять лет. Увидев Лорелли, она решила, что ей предложат новую работу в Италии, и очень обрадовалась. Полная нетерпения, не ожидая никакого подвоха, Джина села в машину в надежде обсудить подробности. Но на заднем сиденье прятался Крантор. Он приподнялся и ударил Джину сзади по голове мешком с песком. Удар был яростный и жестокий и пришелся по самой макушке. Она свалилась на Лорелли, которая оттолкнула ее, дрожа от ужаса. Крантор перегнулся через сиденье, подхватил безжизненное тело девушки и положил на пол у своих ног.

– Отлично, – сказал он. – Все в порядке. Я покажу вам, куда ехать.

Чтобы добраться до Ризенгс-Лейк, им понадобилось полчаса. Дорога была пустынной. Крантор вышел из машины и некоторое время стоял неподвижно, вслушиваясь в шум дождя, журчание воды и шелест ветра в листве. Потом он схватил тело Джины и вытащил на мокрую дорогу.

– Подождите меня, – сказал он.

Приподняв неподвижное тело Джины, он положил его на плечо и исчез в темноте. Лорелли ждала, зажав уши руками. Она не хотела слышать звук падения тела Джины в реку. Через несколько минут, показавшихся ей бесконечными, Крантор вернулся, тяжело дыша. Передняя часть его плаща была совершенно мокрой.

– Пересядьте, – грубо сказал он. – Я поведу машину.

Лорелли освободила место за рулем. Крантор сел, включил мотор. Через сотню ярдов он повернул налево, и машина помчалась по шоссе. Они ехали быстро, держа путь на Лондон, и ни он, ни она не раскрыли рта до самого Лондонского шоссе.

Внезапно Крантор прервал молчание:

– Что вы теперь собираетесь делать?

– Работа закончена, – сказала Лорелли. – Улечу в Рим десятичасовым самолетом.

– А это не рискованно? За аэропортом наверняка следят.

– Мои бумаги в порядке. Меня не узнают. Никакого риска.

– Не будьте так самоуверенны. Они очень дотошные.

– Мне никто ничего не сделает.

– Вы скажете Феликсу, что я проделал неплохую работу? – ухмыльнулся Крантор.

– Да, скажу, – безразличным тоном ответила девушка.

Крантор глянул на нее уголком глаза.

– Вы не горите энтузиазмом. Мне очень важно, чтобы он знал, на что я способен.

– Вам хорошо заплатили. – Она с содроганием отвернулась, глядя на мчащиеся перед ней по шоссе блики фар.

Крантор что-то проворчал. Минуты две он вел машину, не говоря ни слова, потом снова заговорил:

– Вы не хотите остаться на эту ночь в «Польсене»?

– Да, видимо, придется. – Лорелли с трудом переносила его общество.

Он бросил взгляд в сторону и положил на ее колено большую волосатую руку.

– Вдвоем мы могли бы неплохо провести время, – сказал он.

Лорелли, не скрывая отвращения, ударила по его руке сумочкой. Металлическая застежка порезала ему руку. Он отдернул ее и выругался.

– Все мужчины, с которыми я работала, твердили мне одно и то же, – сказала она с раздражением. – Не могли бы вы быть пооригинальнее?

– Зачем? – проворчал Крантор, разглядывая кровоточащую ранку. – Мужчина я или нет? И все это из-за моего лица…

– Заткнитесь, – отрезала Лорелли. – Вы слишком многое себе позволяете. При чем тут ваше лицо?

Руки Крантора судорожно вцепились в руль, и он представил себе, как они впиваются в ее белое горло. Весь оставшийся путь прошел в молчании.


Когда Дон на следующий день спустился в свой кабинет, была половина второго. Сидя за столом, Мэриан перебирала груду писем, требовавших ответа. Она подавила улыбку, глядя, как он идет к своему любимому креслу и падает в него с тяжелым вздохом.

– Какая ночь! – простонал он, обхватив руками голову. – Я лег в половине девятого утра. Если так будет продолжаться, моя жизнь закончится в сумасшедшем доме.

– Не так давно вы мне говорили, что сон вам совсем не нужен, – отозвалась Мэриан, подходя к нему с пачкой писем в руках. – Не хотите ли взглянуть на почту?

– Ох, нет! Конечно, нет! – решительно воскликнул Дон. – Я твердо решил сегодня ничего не делать. Оставьте письма и садитесь рядом, я хочу поговорить с вами.

С покорным вздохом Мэриан положила письма на стол и села.

– Как дела у Джулии? – спросил Дон, изо всех сил борясь с зевотой.

– Ей лучше. Доктор сказал, что она сегодня сможет принять инспектора полиции, а если ее состояние будет улучшаться такими темпами, то ей разрешат на этой неделе вернуться домой.

– Отлично. Я собираюсь предложить Джулии поехать на виллу в Ницце. После того, что произошло, ей не стоит возвращаться в Хэмпстед. Новая обстановка должна пойти на пользу. Я же не уеду из Лондона до тех пор, пока все дело не будет распутано. А пока мы топчемся на одном месте…

Он рассказал Мэриан события последней ночи.

– Итак, Джина исчезла. Полиция ищет ее, но пока никакого результата. Кроме служащего отеля, ее никто не видел. Эта рыжая девица все время встает на моем пути. Она появляется как фантом.

– Почему убили Шапиро? – спросила Мэриан.

– У полиции были его подробные приметы. Ему нужно было скрываться. Дикс думает, что гангстеры – а он убежден, что мы имеем дело с гангстерской организацией, – сочли его слишком опасным для себя и поэтому убрали. – Дон взял сигарету и закурил. – Мы должны напасть на их след во что бы то ни стало. Дикс предполагает, что организация находится в Италии, и я с ним совершенно согласен. Все указывает на это. Оружие, которым они пользуются, – итальянское. Нападают только на итальянцев. Рыжеволосая девушка – итальянка. Дикс хочет, чтобы я направился на поиски в Италию. Он верит в мои способности еще со времен дела Трегарда. Это дурацкая идея. Я не могу бегать по всем дорогам Италии в надежде напасть случайно на след Черепахи. Если бы я смог ограничить свое поле деятельности одним городом или даже провинцией, я бы поехал. А так не знаю, с чего и начинать.

– Я думаю, Сиена – превосходная отправная точка, – заметила Мэриан.

Дон широко раскрыл глаза:

– Сиена? Почему именно Сиена?

– Я кое-что узнала, – медленно произнесла Мэриан. – Вы сказали мне, что не понимаете, почему убийца называет себя Черепахой, и что для этого должна быть какая-то причина. Я просмотрела несколько исторических книг, касающихся исторических символов, стараясь найти связь между Италией и Черепахой. Читая об истории города Сиены, я натолкнулась на тот факт, что черепаха была эмблемой одного из семнадцати кварталов Сиены.

– Кварталов? Каких кварталов?

– Сиена делилась на семнадцать кварталов, каждый имел свое название, свою часовню и свое знамя. Большинство кварталов назывались именами животных: там были Волк, Гусь, Черепаха…

– Черт возьми! – воскликнул Дон. – Не это ли послужило началом фестивалей в Палио – ежегодные состязания животных?

– Именно так. Начиная с Х века между кварталами всегда было соперничество. Оно вылилось в состязание между лошадьми, причем каждый квартал выставлял свою лошадь, надлежащим образом освященную в своей часовне.

– Черт побери! – снова воскликнул Дон, вставая во весь рост. – Может быть, это ключ к нашим поискам? Это объясняет и тот факт, что оружие является копией средневекового кинжала. Убийца может быть сумасшедший, вдохновленный историей средних веков. Я должен поговорить с Диксом. Он скажет, что думает по этому поводу итальянская полиция. Спросите, не согласится ли он поговорить со мной незамедлительно?

Мэриан связалась с кабинетом Дикса.

– Он ждет вас, – сказала она, опуская трубку.

– Тогда я иду. Мэриан, вы доставите себе, да и мне тоже, огромное удовольствие, если купите себе новую шляпку, не обращая внимания на цену. Воспользуйтесь моей кредитной карточкой. Вы удивительно умная и одаренная девушка.

– Спасибо, мне ведь за это и платят, – с улыбкой ответила Мэриан.

– Сегодня вечером я приглашаю вас на ужин, – добавил Дон, направляясь к двери. – И если на вас не будет новой шляпки, придется иметь дело со мной.

Двадцать минут спустя он входил в кабинет Дикса.

– О Джине Пасеро до сих пор нет известий? – спросил он.

– Еще нет, – ответил комиссар. Вид у него был усталый и недовольный. – Хотите мне что-нибудь рассказать?

Дон сел верхом на стул и облокотился на его спинку.

– Вы все еще хотите, чтобы я поехал в Италию и посмотрел, нельзя ли там что-нибудь узнать? – спросил он.

Дикс поднял брови.

– Мне кажется, мы уже обсудили этот вопрос, мистер Миклем. Вы сказали мне, что…

– Я помню, что я вам говорил, – отрезал Дон. – Вы не отвечаете на мой вопрос.

– Да, я все еще хочу, чтобы вы поехали, – сказал Дикс. – Думаю, вы сумеете обнаружить кое-что, дающее возможность напасть на след Черепахи.

– Отлично. Я решил ехать, но только при одном условии: мне нужна полная свобода действий, ну, по крайней мере, в течение одной недели.

Дикс вытащил трубку и набил ее табаком.

– Мне не совсем ясно, – сказал он. – Что вы понимаете под выражением «полная свобода действий»?

– У меня есть кое-какие соображения. И не хочу, чтобы вы связывались с итальянской полицией раньше, чем я немного не покопаюсь. Если в деле будет участвовать слишком много людей, то они только испортят все дело.