– Как и вам?

Это был довольно дерзкий вопрос, и уже выпалив его, Хилари на миг задумалась, было ли разумно об этом спрашивать. Но доктора Рюбека этот вопрос, похоже, лишь позабавил.

– Вы совершенно правы, мадам. Я веду здесь мирную и чрезвычайно интересную жизнь.

– И вы никогда не скучаете… по Швейцарии?

– Я не страдаю тоской по родине. Нет. Отчасти потому, что в моем случае тамошняя жизнь мне не подходила. У меня была жена и несколько детей. Понимаете, мадам, я не создан для того, чтобы быть семейным человеком. Здесь условия во много раз лучше. У меня есть широкая возможность изучать определенные аспекты человеческого разума. Это меня весьма интересует, я даже пишу об этом книгу. У меня нет никаких домашних хлопот, никаких помех, никаких тревог. Все это меня вполне устраивает.

– Куда мне идти теперь? – спросила Хилари, когда он поднялся, чтобы вежливо и официально пожать ей руку.

– Мадемуазель Ларош проводит вас в отдел по выбору одежды. Я уверен, результат будет великолепным. – Он отвесил поклон.

После суровых роботоподобных женщин, встреченных ею до сих пор, Хилари приятно удивила встреча с мадемуазель Ларош. Та когда-то работала консультантом в одном из парижских домов высокой моды, и ее манера держаться была невероятно женственной.

– Я рада, мадам, познакомиться с вами. Надеюсь, что мои услуги будут вам полезны. Поскольку вы только что прибыли сюда и, несомненно, устали с дороги, я бы предложила вам выбрать сейчас лишь несколько необходимых вещей. Завтра и, конечно же, в течение всей недели вы сможете в свое удовольствие изучить наш ассортимент. Я всегда считала, что выбирать вещи в спешке – это чрезвычайно утомительно. Это лишает всякого удовольствия от la toilette[20]. Так что, если вы согласны, я предложила бы вам подобрать только комплект белья, вечернее платье и, возможно, tailleur[21].

– Как замечательно звучит, – отозвалась Хилари. – Передать не могу, как странно не иметь ничего, кроме зубной щетки и губки.

Мадемуазель Ларош весело рассмеялась. Она быстро сняла несколько мерок и проводила Хилари в обширный отдел со встроенными в стены шкафами. В шкафах висела и лежала одежда всех фасонов, из качественных тканей, великолепного покроя, выбор размеров был невероятным. Когда Хилари подобрала основные вещи, мадемуазель Ларош отвела ее в косметический отдел, где Хилари подобрала себе пудру, кремы и другие принадлежности для ухода за собой. Приобретения передали одной из помощниц – туземной девушке в безупречно белом одеянии, с гладкой смуглой кожей. Ей указали проследить, чтобы все покупки были доставлены в квартиру Хилари. Эти действия все больше и больше напоминали Хилари причудливое сновидение.

– Надеюсь, я вскоре буду иметь удовольствие снова увидеться с вами, – вежливым тоном произнесла мадемуазель Ларош. – Будет огромной радостью помочь вам, мадам, сделать выбор среди наших моделей одежды. Entre nous[22], иногда моя работа – сплошное разочарование. Эти ученые дамы часто почти не проявляют интереса к нарядам. Например, менее получаса назад у меня побывала ваша спутница.

– Хельга Нидхайм?

– О да, так ее зовут. Она, конечно же, Boche[23], а Boches мы не любим. На самом деле она выглядела бы неплохо, если бы обращала хоть немного внимания на свою фигуру и выбрала подходящий к ней силуэт платья. Она могла бы быть даже красива. Но нет! Ее не интересует одежда. Насколько я поняла, она доктор, какой-то там специалист. Будем надеяться, она проявляет к своим пациентам больше интереса, чем к своим нарядам… Ах! А вот на нее – какой мужчина посмотрит на нее дважды?

В салон мод вошла мисс Дженсон – тощая темноволосая девушка в очках, встречавшая группу по прибытии.

– Вы закончили здесь, миссис Беттертон? – спросила она.

– Да, спасибо, – отозвалась Хилари.

– Тогда, если вы не против, пройдемте к заместителю директора.

Хилари распрощалась с мадемуазель Ларош и последовала за серьезной мисс Дженсон.

– Кто такой заместитель директора? – спросила она.

– Доктор Нилсон.

Здесь все, как отметила Хилари, были докторами чего-нибудь.

– Доктор Нилсон? – переспросила она. – Кто он – медик, ученый, еще кто-нибудь?

– О нет, миссис Беттертон, он не медик. Он глава администрации. Со всеми жалобами следует обращаться к нему. Он осуществляет административное управление Объектом. Он всегда проводит встречу со всеми новоприбывшими. Полагаю, после этого вы больше его не увидите, если не случится что-нибудь крайне важное.

– Понимаю, – смущенно произнесла Хилари. У нее возникло странное чувство, будто ее только что жестко поставили на место.

Путь в кабинет доктора Нилсона пролегал через две приемные, где трудились стенографисты. Наконец Хилари со своей проводницей были допущены в святая святых, где навстречу им из-за большого рабочего стола поднялся сам доктор Нилсон. Это был высокий краснощекий мужчина с весьма изысканными манерами. Хилари решила, что он родом из-за океана, хотя американский акцент в его речи был едва различим.

– А! – воскликнул он, выходя из-за стола, чтобы пожать Хилари руку. – Это же… да, позвольте глянуть… да-да, миссис Беттертон. Рад приветствовать вас здесь, миссис Беттертон. Мы надеемся, что вы будете довольны здешней жизнью. Я был огорчен, услышав об ужасной катастрофе, в которую вы попали на пути к нам, однако хорошо, что все обошлось. Да, вам чрезвычайно повезло. Невероятно повезло, если можно так сказать. Что ж, ваш муж ждал вас с нетерпением, и я надеюсь, что теперь, когда вы здесь, ваша жизнь среди нас будет спокойной и приятной.

– Благодарю вас, доктор Нилсон.

Хилари села на стул, который он выдвинул для нее.

– У вас есть ко мне какие-либо вопросы? – Заместитель директора снова уселся за свой стол и подался вперед, подбадривая посетительницу. Хилари улыбнулась и сказала:

– На этот вопрос ответить труднее всего. На самом деле у меня, конечно, так много вопросов, что я даже не знаю, с чего начать…

– Тише, тише. Я все понимаю. Если позволите дать вам совет – понимаете, просто совет, ничего больше, – я бы на вашем месте не стал спрашивать ни о чем. Просто поживите, привыкните – и посмотрите, что будет. Это наилучший способ, поверьте мне.

– Мне кажется, что я вообще ничего не понимаю, – пожаловалась Хилари. – Это все так… так неожиданно.

– Да. Так почти всем кажется. Похоже, большинство считало, что их привезут прямиком в Москву. – Он весело рассмеялся. – Наш дом в пустыне оказался практически для всех большим сюрпризом.

– Для меня это, несомненно, был сюрприз.

– Мы стараемся поменьше информировать людей заранее. Понимаете, это было бы неосторожно, а осторожность очень важна. Но вы увидите, что здесь живется хорошо. Если вам что-то не нравится – или наоборот, что-то хочется получить… просто подайте запрос, и мы посмотрим, что с этим можно поделать. Например, все нужное для творчества. Рисование, скульптура, музыка – у нас целый отдел занимается такими вещами.

– Боюсь, в этой области у меня нет никаких талантов.

– Ну что ж, здесь хватает других развлечений. Игры, например… У нас есть теннисные корты, корты для игры в сквош… Часто оказывается, что людям требуется неделя-две, чтобы приспособиться к здешней жизни, – особенно женам, если можно так говорить. У вашего мужа есть работа, он занимается ею, и любая жена ученого быстро находит среди других жен соратниц по увлечениям. По самым разным, смею заметить. Вы скоро поймете сами.

– Но следует ли… следует ли… оставаться здесь?

– Оставаться где? Я не совсем понимаю вас, миссис Беттертон.

– Я имею в виду – нужно ли оставаться здесь или можно поехать куда-то еще?

Доктор Нилсон ответил с неожиданной уклончивостью:

– О, это зависит от вашего супруга. О да, да это очень сильно зависит от него. Существуют возможности. Различные возможности. Но сейчас лучше в это не углубляться. Понимаете, я бы предложил вам… скажем так, предложил бы вам прийти поговорить со мной недели через три. Расскажете мне, как вы устроились. И все такое.

– Позволено ли выходить наружу?

– Выходить наружу, миссис Беттертон?

– Я имею в виду – за стены. За ворота.

– Вполне естественный вопрос, – кивнул доктор Нилсон. Теперь в его голосе сквозило обволакивающее радушие. – Да, вполне естественный. Большинство людей задает его, прибывая сюда. Но смысл нашего Объекта в том, что он сам по себе – целый мир. Незачем выходить наружу, если я могу так выразиться. Снаружи только пустыня. Но я не виню вас, миссис Беттертон. Именно так чувствуют себя многие, когда впервые оказываются здесь. Легкая клаустрофобия – так это называет доктор Рюбек. Но я уверяю вас, что это пройдет. Я бы назвал это похмельем от мира, который вы покинули. Вы когда-нибудь наблюдали за муравейником, миссис Беттертон? Интересное зрелище. Очень интересное и очень поучительное. Сотни мелких черных насекомых снуют туда-сюда, такие серьезные, такие деловитые, такие целеустремленные… Но в целом все выглядит полным хаосом. Таков ужасный старый мир, который вы покинули. Здесь же есть и полезные дела, и досуг, и много-много времени. Я уверяю вас, – он улыбнулся, – это подлинный рай на земле.

Глава 13

– Это похоже на школу, – промолвила Хилари.

Она вернулась в свою квартиру. Выбранные ею одежда и аксессуары ждали ее в спальне. Женщина повесила одежду в гардероб, а остальное разложила, как сочла уместным.

– Знаю, – отозвался Беттертон. – Вначале я тоже ощущал нечто подобное.

Они вели беседу осмотрительно и несколько напряженно. Над их головами все еще нависала угрюмая возможность того, что их прослушивают. Беттертон уклончиво продолжил:

– Но мне кажется, все в порядке. Возможно, мне просто чудилось. Но тем не менее…

Он оборвал фразу, но Хилари поняла то, что он оставил невысказанным: «Но тем не менее мы должны быть осторожны».