Оценить отношение миссис Бейкер для Хилари оказалось куда сложнее. Сначала американка казалась почти нормальной и обычной на фоне равнодушной и жестокой немецкой ученой. Но когда солнце уже склонилось к закату, Хилари поняла, что миссис Бейкер интригует и пугает ее куда больше, чем Хельга Нидхайм. Манера общения американки была безупречна – почти как у робота. Все ее реплики и замечания были естественными, обычными, в рамках повседневности, но отчего-то казались заученной ролью, которую актер играет, наверное, уже в тысячный раз. Все это было автоматическое исполнение, которое могло не иметь ничего общего с тем, что на самом деле думает или чувствует миссис Бейкер. «Кто она, миссис Келвин Бейкер? – гадала Хилари. – Как ей удается играть свою роль со столь машинной безошибочностью? Она тоже фанатичка? Грезила ли она о великолепном новом мире, восстала ли неистово против капиталистической системы? Быть может, она отказалась от обычной жизни ради своих политических убеждений и чаяний?» Ответа на эти вопросы не было.

Они снова пустились в путь вечером. На этот раз их вез не автофургон, а открытая машина для катания туристов. Все были одеты в туземное платье, мужчины завернулись в белые джеллабы, женщины закрыли лица. Когда беглецы плотно набились в машину, она тронулась с места и ехала всю ночь практически без остановок.

– Как вы себя чувствуете, миссис Беттертон?

Хилари улыбнулась Энди Питерсу. Только что взошло солнце, и они остановились позавтракать: местные лепешки, яйца и чай, вскипяченный на примусе.

– Я чувствую себя так, словно все происходит во сне, – ответила Хилари.

– Да, очень на это похоже.

– Где мы?

Он пожал плечами.

– Кто знает? Несомненно, наша дорогая миссис Келвин Бейкер, а больше никто.

– Это очень пустынная страна.

– Да, практически пустыня. Но так и должно быть, верно?

– Вы имеете в виду – чтобы мы не оставили никаких следов?

– Да. Вы ведь понимаете, что все это было очень тщательно продумано. Каждая стадия нашего пути совершается абсолютно вне зависимости от другой. Самолет гибнет в пламени. Старый автофургон увозит нас в ночь. Если кто-то его и заметит, то по номеру может выяснить, что он принадлежит некоей археологической экспедиции, которая ведет раскопки в этих местах. На следующий день мы видим туристическую машину, полную берберов, – самое обычное зрелище на местных дорогах. В дальнейшем… – Он пожал плечами. – Кто знает?

– Но куда мы едем?

Энди Питерс покачал головой.

– Спрашивать бесполезно. Мы всё узнаем.

Доктор Баррон, французский ученый, присоединился к и разговору.

– Да, – подтвердил он, – мы всё узнаем. Но мы не можем не спрашивать, ведь так? Это все наша западная кровь. Мы ни за что не скажем «на сегодня сойдет». У нас всегда «завтра, завтра»… Оставить позади «вчера» и мчаться в «завтра». Вот к чему мы стремимся.

– Вы хотите поторопить весь мир, не так ли, доктор? – спросил Питерс.

– Нужно столь многого добиться, – ответил доктор Баррон, – а жизнь так коротка. У человека должно быть больше времени. Больше времени, больше времени…

Он простер руки в страстном жесте. Питерс повернулся к Хилари.

– О каких четырех свободах говорят в вашей стране? Свобода от желаний, свобода от страха…

Француз оборвал его.

– Свобода от дураков, – желчно заявил он. – Вот чего я хочу. Вот что нужно мне для работы. Свобода от непрестанной экономии по мелочи! Свобода от всех назойливых ограничений, которые удушают мою работу!

– Вы бактериолог, не так ли, доктор Баррон?

– Да, я бактериолог. О, вы понятия не имеете, друг мой, до чего это фантастическая наука! Но для нее необходимо терпение, бесконечное терпение, многократные эксперименты – и деньги, много денег! У меня должно быть оборудование, ассистенты, материалы. Если дать вам все, о чем вы просите, можно добиться всего!

– А счастья? – спросила Хилари.

Он коротко улыбнулся, внезапно снова став похожим на обычного человека.

– О, мадам, вы женщина. Именно женщины всегда взыскуют счастья.

– И редко получают его? – уточнила Хилари.

Француз пожал плечами.

– Может быть.

– Счастье отдельных индивидуумов не имеет значения, – серьезно возразил Питерс, – должно быть счастье для всех, братство духа! Рабочие, свободные и единые, владеющие средствами производства, свободные от поджигателей войны, от жадных, ненасытных людей, которые все держат в своих руках. Наука должна принадлежать всем, а не той или другой власти, которая ревниво прячет эту науку под замок.

– Именно! – с уважением подхватил Эрикссон. – Ты прав. Ученые должны быть хозяевами. Они должны править и направлять. Они и только они – сверхлюди. Только сверхлюдей и следует брать в расчет. С рабами нужно обращаться хорошо, но они остаются рабами.

Хилари немного отошла от группы. Через минуту или две за ней последовал Питерс.

– Вы выглядите немного испуганной, – в шутку отметил он.

– Кажется, я действительно испугана. – Она коротко, почти беззвучно усмехнулась. – Конечно, то, что сказал доктор Баррон, – правда. Я всего лишь женщина. Я не ученый, я не провожу исследования, или хирургические операции, или опыты с бактериями. Полагаю, я не обладаю выдающимися умственными данными. Я, как и сказал доктор Баррон, ищу счастья – как любая другая глупая женщина.

– И что в этом плохого? – спросил Питерс.

– Ну, похоже, в этой компании я чувствую себя немного не в своей тарелке. Понимаете, я всего лишь женщина, которая стремится воссоединиться с мужем.

– Это вполне похвально, – сказал Питерс. – Вы представляете собой некую основу бытия.

– Очень мило с вашей стороны назвать это так.

– Но это правда. – Он добавил, понизив голос: – Вы очень привязаны к мужу?

– Будь это не так, оказалась бы я здесь?

– Полагаю, не оказались бы. Вы разделяете его взгляды? Я так понимаю, он коммунист?

Хилари уклонилась от прямого ответа:

– Кстати, о коммунистических взглядах: вам ничто в нашей маленькой группе не кажется любопытным?

– И что же это?

– Ну, хотя мы все следуем в один пункт назначения, взгляды у наших попутчиков, кажется, совершенно разные.

Питерс задумчиво промолвил:

– Ну… да. Вы точно подметили. Я не думал об этом, но, полагаю, вы правы.

– Мне кажется, – продолжила Хилари, – что у доктора Баррона вообще нет политических взглядов. Ему нужны деньги на эксперименты. Хельга Нидхайм говорит, как фашистка, а не как коммунистка. А Эрикссон…

– Что Эрикссон?

– Он меня пугает – мне кажется, его целеустремленность опасна. Он похож на безумного ученого из фильма.

– А я верю в Братство Людей, а вы – любящая жена, а наша миссис Келвин Бейкер… какое место вы отвели бы ей?

– Не знаю. Мне труднее отвести какое-либо место ей, чем всем остальным.

– О, я бы так не сказал. По-моему, здесь все просто.

– Что вы имеете в виду?

– Я бы сказал, что для нее роль играют только деньги. Она – просто хорошо оплачиваемый винтик в механизме.

– Она тоже пугает меня, – призналась Хилари.

– Почему? Чем таким она может напугать вас? В ней нет ничего от безумного ученого.

– Она пугает меня тем, что она такая обыкновенная. Понимаете, как любой другой человек. И тем не менее она замешана во все это.

Питерс мрачно сказал:

– Понимаете, партия относится к делу практично. Она нанимает для работы самых лучших людей.

– Но может ли быть лучшим для какой-либо работы человек, которому нужны только деньги? Не перебежит ли он на другую сторону?

– Это было бы очень рискованно, – тихо ответил Питерс. – Миссис Келвин Бейкер – очень хитрая женщина. Не думаю, что она пошла бы на такой риск.

Хилари неожиданно вздрогнула.

– Вам холодно?

– Да, здесь холодновато.

– Нужно двигаться, чтобы согреться.

Они начали расхаживать туда-сюда. Вдруг Питерс остановился и поднял с земли какой-то мелкий предмет.

– Вот, вы что-то уронили.

Хилари взяла у него то, что он ей протягивал.

– А, это жемчужина из моего колье. Я порвала его позавчера… нет, вчера. Мне уже кажется, что это было целую вечность назад.

– Надеюсь, это не настоящий жемчуг? Было бы жаль.

Хилари улыбнулась.

– Нет, конечно, нет. Декоративная бижутерия.

Питерс достал из кармана портсигар.

– Декоративная бижутерия, – произнес он, предлагая сигарету Хилари. – Какой термин!

– Это действительно звучит глупо, особенно здесь. – Она взяла сигарету. – Какой странный портсигар! Такой тяжелый…

– Это потому, что он сделан из свинца. Это военный сувенир – он изготовлен из осколка бомбы, которая не сумела разнести меня на кусочки.

– Значит… вы были на войне?

– Я был одним из засекреченных научных сотрудников, которые ковыряют разные штуки, чтобы проверить, не взорвутся ли они… Давайте не будем говорить о войне. Сосредоточимся на завтрашнем дне.

– Куда мы едем? – спросила Хилари. – Никто ничего мне не говорит. Мы…

Питерс оборвал ее:

– Строить предположения недопустимо. Вы едете, куда вам сказано, и делаете то, что вам сказано.

С неожиданной страстью Хилари заявила:

– Неужели вам нравится, когда вас заставляют, отдают приказы и лишают права сказать что-то по собственной воле?

– Я готов принять это, если оно необходимо. А оно необходимо. Мы должны построить Всеобщий Мир, Всеобщее Благо, Всеобщий Порядок.

– Возможно ли это? Можно ли этого достичь?

– Все что угодно лучше, чем беспорядок, в котором мы живем. Разве вы с этим не согласны?

На миг поддавшись усталости, одиночеству и странной красоте раннего утра, Хилари едва не разразилась страстным отрицанием. Она хотела сказать: «Почему вы порицаете мир, в котором мы живем? В нем есть хорошие люди. Разве беспорядок – не лучшая питательная среда для доброты и индивидуальности, чем мировой порядок, навязанный кем-то, мировой порядок, который может быть правильным сегодня и неправильным завтра? Я предпочту жить в мире добросердечных, пусть и несовершенных людей, чем в мире идеальных роботов, которые отказались от жалости, понимания и сочувствия».