— Вы с ним говорили?

— Перекинулись словечком, не более. Кажется, я сказал, что не ожидал увидеть его снова, а он напомнил, что уезжает только последним поездом. Я спешил, поскольку у меня была назначена встреча в деревне.

— Можно поинтересоваться — с кем?

— Конечно, капитан. С банковским управляющим. А после этого я собирался встретиться с другом в «Олимпии», но, к сожалению, тот не пришел. Я как раз ждал его там, когда… когда синьора Тиббет пришла с этой вестью…

Спецци, делавший заметки на бумаге в раскрытом бюваре, поднял голову.

— Прежде чем мы пойдем дальше, — сказал он, — я хотел бы получить точное представление о ваших собственных передвижениях в течение дня. Мы остановились на девяти часах утра, когда Хозер в этой комнате оплачивал свой счет. Что вы делали потом?

— Мои дни складываются рутинно, капитан. Это вам подтвердит весь мой персонал. Всегда одно и то же — или почти одно и то же. Когда герр Хозер оплатил счет, я вернулся к себе, допил кофе, потом пришел сюда, чтобы сделать записи в бухгалтерских книгах.

— Вы видели, как выходили лыжники?

— Честно говоря, нет, капитан. В холле в это время постоянно кто-то входит, кто-то выходит, а поскольку ведение учета требует сосредоточенности, я ни на что не обращаю внимания, если меня не отвлечет кто-нибудь, кому нужно со мной поговорить.

— А сегодня кто-нибудь вас отвлекал?

— Нет, капитан.

— Понятно. Что потом?..

— К десяти часам лыжники ушли на трассы. Я, как всегда, пошел на кухню согласовать завтрашнее меню и проверить, все ли в порядке с сегодняшней едой. Когда я возвращался к себе в кабинет, Анна несла кофе миссис Бакфаст, а Беппи, посыльный, нес по лестнице багаж герра Хозера. В кабинете я напечатал меню ленча и обеда, составил списки закупок. Вот когда я этим занимался, и пришел герр Хозер, чтобы позвонить.

— Ясно. И этим вы занимались вплоть до ленча?

— Да. Еще я разбирал почту. Марио доставляет письма из деревни, когда приезжает, чтобы запустить подъемник. Сегодня писем было немного — обычные счета, квитанции и парочка запросов о бронировании.

— В какое время вернулись лыжники?

— Около половины первого. Сегодня это были только те, кто посещает класс для начинающих, — кроме синьора Тиббета, его с ними не было.

— Совершенно верно, — вставил Генри, — я поел в деревне.

— И, конечно, бедная фройляйн Книпфер была здесь, — добавил Россати.

— Вы разговаривали с кем-нибудь из них?

— Я всегда захожу в бар перед ленчем, чтобы перекинуться словечком с гостями, капитан, — просто чтобы убедиться, что они всем довольны. Сегодня там были только мистер Пассденделл и молодая английская леди.

— И они были довольны?

— Думаю, да. Откуда я могу знать? Жалоб они не высказывали…

— А о чем они разговаривали?

— Ну о чем разговаривают все лыжники? — просиял Россати. — Снег… Утренние занятия… Каких успехов они добились… Об инструкторе.

— И никаких других тем?

— Нет, капитан.

— Что вы делали потом?

— Съел свой ленч в гостиной, как обычно.

— Тогда откуда вы знаете, кто присутствовал на ленче? Кто-то ведь мог появиться позднее.

— Знаю, потому что Анна приносит мне счета за подписью тех, кто присутствовал.

— Был ли сегодня среди них кто-нибудь, кто не живет в отеле?

— Нет, капитан. Иногда к нам заходят другие лыжники или те, кто поднимается сюда ради красивого вида, но для таких сезон еще не наступил.

— А после ленча?

— Ничего особенного, капитан. Я немного отдохнул у себя в комнате, почитал газеты. Вскоре после четырех Беппи позвал меня посмотреть одну из верхних комнат, где на потолке появилось сырое пятно. Отель — дело такое: все время что-то требует починки, вечные расходы. Потом я снова пошел на кухню, убедиться, что все готово к обеду, и захватить новую бутылку бренди для бара. Когда я ее принес, то заметил герра Хозера, как уже говорил. После этого я на подъемнике спустился в деревню.

Спецци что-то отметил в своих записях и сказал:

— Благодарю, синьор. Вы нам очень помогли. Еще один-два вопроса. Герр Хозер часто бывал здесь прежде?

— О, много раз. С тех пор как я здесь, он приезжал по нескольку раз каждый год.

— Он и раньше проводил здесь по три недели?

— Он… нет, обычно это была одна неделя или две…

— Ясно. Синьор Россати, у вас есть оружие?

— Оружие? — Россати снисходительно улыбнулся, словно разговаривал с ребенком. — Зачем мне оружие, капитан?

— Хозер был застрелен. У кого-то должно было быть оружие.

Улыбка Россати сделалась шире.

— Это очень просто, капитан. В этой гостинице оружие было только у одного человека, и этот человек — сам герр Хозер. Я много раз видел его пистолет.

— Он вам его показывал?

Небольшая заминка.

— Я… видел его. Такой маленький автоматический пистолет. Герр Хозер держал его в портфеле.

— Есть ли у вас догадки, зачем ему был нужен пистолет?

Россати пожал плечами.

— Откуда мне знать? Он много путешествовал. Вероятно, у него были враги… теперь ясно, что были, раз он убит.

Спецци сидел, подавшись вперед и слушая очень внимательно.

— Кто, кроме вас, знал про пистолет?

— Вы задаете вопросы, на которые невозможно ответить. Откуда мне знать? В таких отелях, как этот, среди постояльцев не принято запирать двери комнат…

— И герр Хозер не запирал свой номер? — Спецци взглянул на Генри и вопросительно поднял брови. — Вы в этом уверены, синьор Россати?

— Не могу утверждать, что он никогда его не запирал, но не могу вспомнить и случая, чтобы он это делал. И зачем бы? Никто ведь не запирал.

Улыбка Россати стала совсем слащавой.

— Значит, кто угодно мог знать о пистолете и кто угодно мог его украсть?

— Si, капитан.

— Вы его украли? — Вопрос вылетел словно пуля, но Россати ничуть не встревожился.

— Я? А зачем? Герр Хозер был ценным клиентом…

— Когда вы в последний раз видели этот пистолет?

Россати подумал.

— Точно не помню, капитан. На этой неделе, на прошлой… Не могу сказать. Просто я знал, что герр Хозер всегда носит его с собой.

Спецци выглядел недовольным, но добиться более точного ответа не смог, поэтому капитан ограничился тем, что бросил на Россати сердитый взгляд и сказал:

— И последний вопрос. Каково ваше личное впечатление о герре Хозере как о человеке? Он вам нравился?

— Он был ценным клиентом.

— И поэтому нравился вам?

— Конечно. Другое отношение вредило бы бизнесу.

Спецци посмотрел на Генри.

— Есть ли у вас вопросы к синьору Россати? — спросил он, затем, повернувшись к хозяину отеля, объяснил: — Синьор Тиббет имеет отношение к английской полиции. Он помогает мне в расследовании.

Если для Россати это и было новостью, он никак того не продемонстировал, лишь кивнул и перевел взгляд со Спецци на Генри.

— Только один, — сказал Тиббет. — Когда вы встречаетесь в деревне с друзьями, в каком баре это обычно происходит, синьор Россати?

— Это бывает очень редко, синьор. Я…

— Но в каком заведении?

— В… в баре «Шмидт», как правило, синьор. Видите ли, этот бар… этот бар скорее для местных жителей, чем для туристов…

— Однако вчера вечером вы ждали своего друга, который не пришел, в «Олимпии»?

— Мой друг — один из лыжных инструкторов, синьор, — поспешно пояснил Россати. — А они предпочитают «Олимпию».

— Понимаю, — сказал Генри. — Это все.

— Спасибо, синьор Россати, вы можете идти. — Спецци взглянул на кнопку звонка, встроенную в край стола. — Когда я позвоню, пожалуйста, попросите… — Он обернулся к Генри. — Кого из группы англичан вы предпочитаете видеть первым?

— Послушайте, — сказал Генри, — я не хочу вмешиваться в ваши планы, но уже почти десять часов, и если я начну опрашивать своих соотечественников сейчас, мы проторчим здесь всю ночь. Нельзя ли отложить это до утра?

— Как угодно. — Спецци, похоже, остался недоволен. — Итак, синьор Россати. Скажите гостям, что они могут отправляться спать, когда захотят, но им не разрешается покидать отель ни сегодня вечером, ни завтра утром. Мы начнем в половине десятого. Вы приготовили комнаты для моих помощников и для меня?

— Разумеется, caro Capitano. Я сам провожу…

Россати с удивительной живостью вскочил и снял два ключа с доски, висевшей на стене.

— Идите за мной, пожалуйста, — обратился он к помощникам капитана.

Когда двое полицейских были препровождены в их комнаты, владелец отеля вернулся в кабинет вместе с сержантом, отвечавшим за поиски пистолета. Тот мрачно доложил, что оружие не найдено.

— Не огорчайтесь, — произнес Спецци, — этого мы и ожидали.

Он распорядился, чтобы утром осмотрели трассу под канатной дорогой, после чего вызвал сонного Марио и велел тому запустить подъемник, чтобы доставить карабинеров в деревню.

— Еще кое-что, — заметил Генри. — На вашем месте я бы на несколько дней закрыл Имменфельдский спуск, если мы не хотим, чтобы кто-нибудь сбежал.

— Я это уже сделал, — не без самодовольства ответил Спецци.

Когда он и его помощник удалились в свои комнаты, Генри и Эмми переглянулись и обменялись улыбками.

— Пойдем, — сказал Тиббет. — Мне нужно выпить.


В баре были только Джимми, Роджер и Франко. Мужчины стояли в дальнем конце зала, облокотившись на стойку, сблизив головы и о чем-то серьезно беседуя. По другую сторону стойки Анна, зевая, натирала до блеска и без того сверкающий бокал. Было очень тихо. Когда вошли Генри и Эмми, все трое гостей подняли головы.

— Привет, — сказал Джимми. — Выпейте что-нибудь. Должен сказать, немало вы там пробыли. Что это было? Допрос третьей степени? Вы — главные подозреваемые?