– Моя книга! Книга! Та, что вы купили на столе с хламом. В кожаном переплете…
– А, книга из библиотеки Мансайплов? Это не ваша книга, мистер Мейсон. – Голос Рамоны звучал абсолютно спокойно.
– Еще как моя. Она из библиотеки моего отца. Он ее купил, и книга принадлежала ему. Теперь она принадлежит мне, и я хочу ее получить!
– Это я ее купила, – вежливо поправила его Рамона. – На столе с хламом.
– Она там не должна была оказаться. Произошло недоразумение…
– В любом случае, – продолжала леди Мансайпл, – ее у меня больше нет.
– То есть как это – «больше нет»?
– Она у Джулиана. Он пришел ко мне в шатер, увидел книгу и унес с собой. Не знаю, что его там заинтересовало.
Мейсон издал яростный рык.
– Ну, дайте мне до него добраться! Где он?
Будто в ответ, со стрельбища прозвучал выстрел, и викарий сказал:
– Я видел, как не очень давно мистер Мэннинг-Ричардс проследовал в сторону стрельбища.
Снова настала секунда тишины, принюхивание, взятие следа – и все головы охотников обернулись к изгороди.
И толпа ринулась по следу.
Вместе с Генри в машине сидели несколько людей Куайта, и все они выглядели сурово и мрачно. Тиббет с несчастным видом сидел на месте водителя, желая оказаться за много миль отсюда.
Он сказал:
– Там сейчас идет деревенский праздник, как я вам уже говорил. Думаю, что мы сможем проникнуть туда, не привлекая особого внимания. – Люди Куайта сохраняли спокойствие. – Я был бы вам благодарен, – сказал инспектор, – если бы вы смогли все это сделать как можно тише, без лишнего шума. Мансайплам и без того придется несладко, даже если…
И снова молчание. Наконец Куайт сказал:
– Девушку придется тщательно допросить. Вы это понимаете, Тиббет?
– Конечно. Но я уверен…
– Мы будем уверены тогда, когда будем уверены.
И снова молчание. Потом Генри сказал:
– Я думаю, о его контактном лице в советском посольстве мы никогда не узнаем.
Куайт почти улыбнулся:
– Я мог бы назвать вам его имя, – сказал он. – Но доказать, конечно, мы никогда не сможем. – Он помолчал и добавил: – Этот Мэннинг-Ричардс известен у ювелиров, потому что продавал им украшения, которыми ему платили – очень изобретательно. Это было умно с вашей стороны – подумать, что там надо копнуть.
– Когда я услышал, что он поехал покупать кольцо только после ленча в субботу, – ответил Генри, – до меня дошло: утром он находился в Лондоне где-то в другом месте, а ювелир был лишь поводом оправдать поездку в столицу. Думаю, он встревожился из-за смерти Мейсона и хотел получить инструкции.
– Не сомневаюсь, – сказал Куайт. – И опять же, мы никогда не установим, где он был в субботу утром. И это совершенно не важно. У него в квартире было достаточно… – Куайт закурил сигарету. – Отличные изобретения – эти микрофотоаппараты для копирования документов и радиопередатчики в футляре для фотоаппарата. Да, у нас достаточно материала, чтобы убрать его очень надолго. – Он вздохнул. – Но невозможно им не посочувствовать. Годы подготовки – и сейчас мы забираем его раньше, чем он вообще смог начать действовать. Огромный труд – и все зря.
– Да, – сказал Генри. – Трудно не посочувствовать.
Он думал о Мод.
На дорожке перед Крегуэлл-Грейнджем стояли машины, но сад был на удивление пуст. Инспектор, за которым следовала команда людей Куайта, прошел по опустевшему газону, похожему на пейзаж после битвы. Запутанная рваная парусина и переплетенные веревки указывали на место, где стояла палатка предсказательницы. Бочка с отрубями лежала на боку пустая, ее содержимое рассыпалось по клумбе роз. Прилавок с хламом был перевернут, разбитые чашки и стаканы молча свидетельствовали о разгроме в палатке с закусками. И ни души.
Люди Куайта удивленно посмотрели на Тиббета. Инспектор сказал раздраженно:
– Ну, я тоже не знаю, что здесь случилось. Могло быть все, что угодно. Вы Мансайплов не знаете.
– Похоже, что Праздник окончен в любом случае, – сказал Куайт. – Может быть, и наша птичка упорхнула.
Именно в этот момент слева из палатки с закусками вышла очень грязная маленькая девочка. Она была бледна и сказала Генри:
– По-моему, меня сейчас стошнит.
Тиббет присел перед ней.
– А где все? – спросил он.
– В палатке никого не было, – доверительно сообщило дитя. – Я съела пять мороженых, три пирожка, немножко маршмэллоу и джем, а сейчас меня…
Так оно и получилось.
Генри подержал ей голову, вытер рот, успокоил. Люди Куайта стояли и смотрели, улыбаясь. Инспектор спросил:
– Сейчас тебе лучше?
– Да, спасибо, – радостно ответила девочка. – Пойдемте посмотрим, не осталось ли еще пирожков?
– Я бы хотел узнать, куда все подевались.
Девочка неопределенно показала рукой:
– Они пошли в ту сторону.
– На стрельбище, – уточнил Генри.
– Я тоже так думаю, – серьезно сказала девочка. Люди Куайта подтянулись. – А там еще целая коробка маршмэллоу была. Пойдем посмотрим?
– Не сейчас, – ответил инспектор. Он встал и сказал сопровождающим: – Нам сюда.
Джордж Мансайпл как раз передал Джулиану заряженный пистолет, когда толпа прорвалась сквозь изгородь. Джулиан тщательно целился в круглый узор мишени, стоявшей у стены нижнего конца стрельбища. Эдвин сидел на скамейке, мирно раскладывая простреленные мишени. Рядом с ним в лучах бледного солнца лежал том «Илиады» в кожаном переплете с гербом Мансайплов.
Увидев все это, Фрэнк Мейсон крикнул:
– Здесь!
Джулиан с пистолетом в руке резко обернулся.
– Что это все… – начал он.
– Вам это с рук не сойдет! – заявил Фрэнк. – Я про вас все знаю, мистер Мэннинг-Ричардс! И знаю, что вы задумали.
Он шагнул вперед.
– Стоять на месте! – Голос Джулиана ударил словно плеть. Фрэнк остановился. Толпа напирала, стараясь влезть в просвет изгороди. А Джулиан ласково и нежно сказал: – Мод, милая, ты не могла бы подойти на минуточку?
– Мод!
Эмми попыталась поймать ее за рукав, но опоздала. Мод с радостной улыбкой протиснулась мимо Фрэнка и подошла к Джулиану.
– Что такое, милый?
В долю секунды дуло оказалось возле виска девушки. Она посмотрела слегка удивленно, улыбнулась.
– Если кто-нибудь двинется, – сказал Джулиан, – я застрелю мисс Мансайпл.
– Джулиан… – начала Мод, будто это все была шутка.
– Заткнись, сучка, – перебил Джулиан. – Встань передо мной.
Мод без всякого выражения на лице встала перед ним – между Мэннинг-Ричардсом и замолкшей толпой. Джулиан начал медленно отступать назад, к щели в дальней изгороди. По дороге он свободной рукой ухватил книгу. С каждым шагом назад Мод двигалась вместе с ним, при этом пистолет был нацелен ей в голову: все время девушка находилась между Джулианом и Фрэнком.
Среди этой мертвой тишины молодые люди отступали назад, шаг за шагом приближаясь к Тиббету и людям Куайта. Джулиан всего на долю секунды опоздал заметить эту опасность, и Генри успел ударить его по руке, так что выстрел никому не принес вреда.
И тут, будто по сигналу стартового пистолета, толпа людей сорвалась с места. Она продолжала бушевать, когда в сад вышли, ни о чем не подозревающие лорд и леди Феншир и сэр Джон Адамсон, источая благожелательность, подогретые напитками и вполне готовые раздавать призы. Последнего делать не пришлось. Толпа стремительно пронеслась по лужайкам, к подъездной дорожке и наконец – в «Викинг», где каждому было что рассказать соседу.
Джулиан Мэннинг-Ричардс – его арестовали под этим именем, поскольку настоящее установить не удалось, – сидел в тюрьме по обвинению в шпионаже. Семья Мансайпл укрылась в родовом доме – переживать потрясение в гордой изоляции. Фрэнк Мейсон находился в Крегуэлл-Лодже, шумно понося истеблишмент, в который, очевидно, был включен весь мир, кроме самого Мейсона и мисс Мансайпл. Мод находилась в полицейском участке Крегуэлла и сидела за чистым столом напротив главного инспектора Тиббета.
– Вы его встретили в Париже, – говорил Генри, – а потом в Лондоне. У вас не было никаких причин подозревать, что он не тот, за кого…
– Вы, кажется, в этом совершенно уверены, – перебила Мод.
Инспектор посмотрел на нее.
– Вы бы никогда, – проговорил он, – даже не допустили мысли помогать шпиону проникнуть в Бредвуд?
– Да, – ответила девушка. – Не допустила бы.
– Что касается мисс Доры Мансайпл – вердикт, я думаю, будет таким: «смерть в результате несчастного случая». Никто никогда не сможет точно установить, кто дал ей снотворное, или доказать, что не она сама приняла его по ошибке. Тем не менее я должен вам сказать, мисс Мансайпл, что уверен: это сделал Мэннинг-Ричардс. Именно он подал ей первый стакан лимонада и она, если помните, сделала замечание о его вкусе.
– Я помню, – ответила Мод.
– Причина, конечно, в том, что для него тетя Дора представляла опасность, и он это осознавал. Память и интуиция подсказали ей, что Мэннинг-Ричардс самозванец. Она даже могла знать, что в свое время настоящий Джулиан погиб в раннем детстве. Как бы там ни было, она потрудилась и нашла для меня ту газетную вырезку.
Наступило молчание.
– Я понимаю, что вываливаю все это на вас очень резко, – вновь заговорил Генри, – но ведь для вашей же пользы. Когда вы осознаете, что он был расчетлив и циничен, мог вам лгать, обманывать и даже убить, – вы знаете, что Джулиан бы не поколебался…
"Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства", автор: Патриция Мойес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства" друзьям в соцсетях.