Джулиан грохнул по стойке пустой кружкой.

– Подлый трус! – сказал он. И, не давая Мейсону времени ответить, он резко развернулся: – Боюсь, милая Мод, тебе придется повременить с пивом, пока не вернемся домой. Мы уходим.

Девушка стояла, одной рукой запахнув жакет вокруг узкого стана, а другой удерживая за поводок щенка. Мэннинг-Ричардс взял ее за локоть, потом повернулся к Мейсону и метнул – другого слова не подберешь – последнюю колкость:

– Вы трусите, Мейсон! Вы боитесь любого, кто не меньше вас ростом!

Уложив таким образом максимальное количество штампов в минимальное число секунд, он решительно вывел из бара Мод и Тинку. Дверь за ними захлопнулась.

Один из сидящих в углу джентльменов в твидовом костюме сказал:

– Все дело в том, старина, что левая рука должна быть прямой. Надо понимать, что она действует как единое целое…

Фермер в кожаных гетрах медленно встал и подошел к стойке.

– Повторить, Мэйбл.

– Я думаю, – сказал Генри, обращаясь к жене, – что мы тоже могли бы повторить, ты согласна?

Он встал со стула у камина и подошел к стойке. Фрэнк Мейсон стоял там с озадаченным лицом. Он выглядел так, будто его только что стукнули пресловутым тупым орудием.

– Две полпинты горького, пожалуйста, – сказал инспектор.

– Тиббет?

Кажется, Мейсон постепенно приходил в себя, и взгляд его сфокусировался на Генри.

– Да, это я.

Парень схватил его за руку – пальцы у него были довольно сильные.

– Кто это такая?

– Ты о ком?

– Эта девушка, с Мэннинг-Ричардсом.

– Мод Мансайпл, разумеется. Вы не поняли?

– Это не может быть Мод.

– Уверяю вас, это она и была. Вы с ней знакомы?

– Нет, конечно. То есть я ее видел полчаса назад. Шел вдоль реки, а она там гуляла со своей собакой, и…

– И что?

– Ничего, черт вас побери! Совсем ничего.

– Две полпинты горького, – произнесла барменша, возникая из пивных насосов как Венера из пены. Ласково улыбнувшись Генри, она совсем другим тоном спросила у Фрэнка Мейсона:

– Так вы заказываете или нет?

– Нет. Не хочу пива. Вообще ничего не хочу в этой кровавой помойке!

Он резко развернулся и вышел из бара.

– Обаятельный, сил нет, – сказала Мэйбл. – Вы, значит, его знаете, мистер Тиббет?

– Очень поверхностно, – ответил Генри.

Барменша вздохнула:

– Два и четыре пенса, – сказала она. – Жуткое дело с беднягой мистером Мейсоном, да?

– Да, – согласился инспектор.

– Бедный майор Мансайпл. Кто бы мог подумать, что у него так случайно сработает пистолет. Его не посадят в тюрьму, нет?

– Если честно, понятия не имею, – сказал Генри.

Он взял со стойки сдачу и две кружки и стал пробираться обратно к Эмми. В этот момент где-то в глубине гостиницы зазвонил телефон, и Мэйбл скрылась. Вернувшись, она с уважением подошла к Генри.

– Вас к телефону, мистер Тиббет.

– Да, Мэйбл, спасибо.

– Это сэр Джон Адамсон, – произнесла она почти благоговейно. – Сэр Джон хотел бы говорить с вами.

Главный констебль несколько раз прокашлялся, на что телефонная линия отзывалась тревожным потрескиванием, и наконец сказал:

– Ага, Тиббет. Так как там у вас сейчас?

– У меня были очень интересные два дня, сэр Джон, – ответил Генри.

– Я хотел поинтересоваться… то есть, мне казалось, что вы могли бы связаться со мной раньше.

– Боюсь, я был очень занят, – ответил инспектор.

– Да-да, конечно, понимаю. И вы пришли к какому-либо… заключению?

– Да. В общем, пришел.

– Пришли? – Сэр Джон был определенно встревожен. – Вы не предлагаете действовать немедленно?

– Нет-нет. Есть еще некоторое количество незакрытых вопросов. Нужно еще день или два, чтобы я смог представить…

– Арестованного?

– Я не это хотел сказать, сэр. Подробный доклад. Именно его я надеюсь сделать.

– Да-да, понимаю. Ареста не будет?

– Я не считаю, – ответил Генри, подбирая слова, – что это будет необходимо.

– Но если вам известно, кто убил Мейсона… я так понял, что вы знаете?

– О да. Но я не знаю, почему.

– Это определенно не относится к делу.

– Я надеюсь, сэр Джон, – твердо сказал Тиббет, – что в аресте не будет необходимости. У меня нет возможности сообщить вам больше. Это же городская телефонная линия. Мой доклад будет вам представлен в ближайшее время – надеюсь, завтра.

Настала беспомощная пауза, потом сэр Джон сказал:

– Да, понимаю. Очень интересно. Да, конечно. Вы будьте на связи, пожалуйста.

– Конечно, буду, сэр Джон.


На следующее утро Генри встал рано и поехал в Лондон. На Делл-стрит в Мейфэре он приехал достаточно рано, чтобы найти парковочный счетчик на разумном расстоянии от офиса «Букмекерская контора Реймонд Мейсон».

Фирма размещалась в симпатичном доме эпохи Регентства недалеко от Гайд-Парк-корнер. Единственным свидетельством ее обитания здесь была скромная медная табличка, привинченная к белой крашеной двери между пилястрами. Инспектор прошел короткий коридор с ковровым покрытием до стойки. Панель матового стекла с надписью «СПРАВКИ» оказалась наглухо закрытой, но имелся звонок, и Генри нажал кнопку.

Из-за матового стекла донеслись шарканье и смешки, потом окошко отодвинулось, и показалась хорошенькая блондинка лет семнадцати, которая пыталась сделать серьезное лицо. У нее за спиной в большом офисе находились еще несколько молодых людей, делающих вид, что заняты работой на пишущих и счетных машинках. Увидев Тиббета, блондинка была явно разочарована.

– Как, – спросила она, – только вы?

– Вы ждали кого-то другого? – поинтересовался инспектор.

Все девицы захихикали, а блондинка сказала:

– Я думала, вас много придет, с фотографами… Вы же из «Дейли Скуп»?

– Нет, не оттуда.

– А, значит, вы из «Плэнет».

– Боюсь, что я вообще не журналист, – ответил Генри.

– А! Ну, все равно они скоро будут.

Блондинка озабоченно поправила затейливую прическу.

– Правда? – Тиббет заинтересовался. Полиция сообщила о смерти Реймонда Мейсона очень кратко. Странно, что желтая пресса столь заинтригована. – Что ж, с тем же успехом я могу пройти, пока их нет. Мне бы хотелось видеть генерального менеджера, если возможно.

– Мистера Мамфорда еще нет, – ответила девушка. – Можете подождать, если хотите.

Было очевидно, что ее интерес к посетителю полностью исчез.

– Да, я подожду.

– Сюда пожалуйста, – сказала блондинка. – Как вас представить?

– Тиббет.

Девушка провела Генри из внешнего большого зала в меньшее помещение – святилище владельца фирмы, – оборудованное ковровыми дорожками, шкафами для документов, огромным письменным столом красного дерева и множеством диаграмм на стенах. И всего через минуту дверь открылась, и вбежал маленький аккуратный человечек с черными усами. Выглядел он как старший клерк почтенной фирмы из Сити – исполнительный, слегка суетливый, старательный, абсолютно надежный. «Совсем не таким, – подумал Генри, – представляется обладатель слегка жуликоватой профессии букмекера».

Потом он вспомнил, что данное предприятие принадлежит Реймонду Мейсону. В конце концов, мистер Мамфорд всего лишь опытный бухгалтер, занимающийся своим делом с той же серьезной деловитостью, с какой собирал бы статистику импорта-экспорта или высчитывал суммы подоходного налога.

Входя в дверь, он говорил через плечо:

– Запрещаю категорически. Вам понятно, мисс Дженкинс? Если они приедут, сразу же указать им на дверь. Сразу же. – Он резко повернул голову и увидел Генри. – Кто вы такой и что вам нужно?

– Я главный инспектор Скотленд-Ярда Тиббет, – ответил Генри, доставая удостоверение. С мистером Мамфордом можно было общаться только с помощью фактов и цифр. – Веду расследование смерти мистера Мейсона.

Отношение Мамфорда изменилось немедленно.

– Да, конечно. Я понимаю, это неизбежно. Присядьте, прошу вас. Может быть, вы можете как-то оградить нас от этого несносного преследования, инспектор?

– Преследования?

– Журналисты уже утром звонили мне домой. Моя жена была просто потрясена. Эти люди не имеют права вмешиваться в частную жизнь.

– Они всего лишь делают свою работу, мистер Мамфорд, – ответил Генри.

– Это вы называете работой? Наглецы они, инспектор, вот они кто! Я им дал отпор, смею вас уверить. Но теперь я слышу, что они звонят в офис, а эти безмозглые девчонки вроде мисс Дженкинс и мисс Купер… мне не хочется думать, что будет, если они прорвутся в здание. Я рассчитываю на вашу помощь, инспектор.

– Боюсь, ничего не смогу сделать, мистер Мамфорд, – если, конечно, они не нарушат границу частного владения или не прибегнут к насилию…

– Насилию? Я уже сам готов к нему прибегнуть! – Мамфорд с раздраженным видом уселся в свое кресло. – В любом случае это ваших рук дело. Вы сообщили прессе слухи о бедном мистере Мейсоне, иначе откуда бы они знали?

– Именно этот вопрос меня и интересует, – ответил Генри. – Могу вас заверить, что от нас они получили лишь краткое уведомление.

Мамфорд недоверчиво посмотрел на собеседника.

– Я обязан думать о репутации фирмы, – сказал он. – У нас предприятие очень высокого класса, инспектор. Среди наших клиентов есть весьма уважаемые и самые высокопоставленные люди страны. Я не могу допустить, чтобы им были доставлены неудобства.