– Так уже лучше, – сказал Тиббет и достал блокнот. – Итак, вас зовут Фрэнк Мейсон. Вам двадцать пять лет, и вы – сын покойного Реймонда Мейсона.
– Верно.
– Единственный его ребенок, если не ошибаюсь.
– Насколько мне известно, да. – Молодой человек несколько пришел в себя. – Во всяком случае, единственный законный. Моя мать умерла десять лет назад.
– Какая у вас профессия, мистер Мейсон?
Фрэнк впервые за весь разговор улыбнулся:
– Профессия? Никакой. Я джентльмен со свободным временем, инспектор.
– Вы хотите сказать, что ничего не делаете?
– Я ничего подобного сказать не хочу. Изучаю в колледже философию, а дома пишу книгу «Философия Ксенофана в свете диалектического материализма». Это пока рабочее название. Поскольку мне принадлежит половина доли «Букмекерская контора Реймонда Мейсона», я избавлен от досадной необходимости зарабатывать на жизнь. Хотя раз или два в месяц захожу в офис – посмотреть, как там зарабатывают денежки.
– Давайте будем точны, – сказал инспектор. – Вам принадлежала половина пая в этом предприятии.
– Что вы хотите этим сказать?
Мейсон невероятно встревожился.
– Только то, – ответил Генри, – что после смерти вашего отца, полагаю, предприятие принадлежит вам целиком.
Настала долгая пауза. Потом Фрэнк Мейсон сказал, словно про себя:
– Я об этом не подумал.
– Правда не подумали? – произнес Тиббет скептически. Обычно люди подобные вещи из виду не упускают, даже в момент тяжелой утраты. – Полагаю, по завещанию отца вы главный наследник?
Молодой человек гневно покраснел:
– На что вы намекаете?
– Я ни на что не намекаю. Я задаю вам вопрос. Вы – главный наследник?
– Единственный, насколько я знаю. И можете делать любые выводы.
Инспектор оставил заметку в блокноте, потом сказал:
– Пожалуй, сейчас вам стоило бы рассказать мне, чем вы занимались вчера.
– Это не имеет отношения к делу. Я приехал вам сказать…
Генри резко захлопнул блокнот.
– Извините, мистер Мейсон. Мне придется просить вас явиться в полицейский участок.
– Это зачем?
– Я надеялся, – ответил Тиббет, – что мы сможем поговорить здесь, в неформальной обстановке. Но если вы занимаете такую позицию…
– Ох, ну ладно. – Молодой человек устроился в кресле поудобнее. – Если я отвечу на ваш дурацкий вопрос, вы выслушаете меня?
– Конечно.
– Хорошо. Вчера утром я работал дома над книгой. Живу в Лондоне, как вы, вероятно, знаете. У меня квартира с гостиничным обслуживанием на Виктория-уэй. Потом я сходил на ленч в местный паб. После этого заглянул в офис – посмотреть, как там что. Вышел оттуда в половине четвертого и пошел в читальный зал Британского музея. Приехал домой на пригородном примерно в половине восьмого. Тут меня и нашла полиция – сообщить про старика. Я ответил, что сразу отправлюсь туда, но они сказали, что нет смысла приезжать раньше сегодняшнего дня. Поэтому сегодня я сел в машину и приехал. Удовлетворены?
– Вполне, – ответил Генри. – Все достаточно просто. А теперь… – Он выпрямился и посмотрел на Мейсона: – Что вы говорили насчет того, будто знаете, кто убил вашего отца?
– Скажу коротко: Джулиан Мэннинг-Ричардс.
– Это очень серьезное обвинение, мистер Мейсон.
– Уж куда серьезнее.
– Хорошо, говорите.
Молодой человек нахмурился, взял со стола нож из слоновой кости для разрезания бумаг и стал вертеть его в руках, подбирая слова.
– Наши отношения с отцом нельзя назвать очень близкими, как мне кажется. Я был для него разочарованием, ведь он хотел, чтобы сын все свое время занимался этим бизнесом. Он понять не мог, что я предпочитаю зарабатыванию денег жизнь кабинетного ученого. В политике у нас по всем вопросам не совпадали мнения, что и так понятно. Да на самом деле у нас во всем были разногласия. Но мы против этого и не возражали. Я говорю понятно?
– Да, – кивнул инспектор.
– Виделись мы нечасто. Фактически, когда он сюда переехал, мы перестали встречаться. Однажды я приезжал его навестить, но от всего этого меня воротило, не сомневайтесь. Жалкое зрелище. Бедный папаша, выставляющий себя напоказ в надежде, что его признают земельным аристократом, постоянно пресмыкающийся перед твердокаменными старыми фашистами вроде Адамсона. Я поклялся, что больше не приеду, и до сегодняшнего дня не приезжал.
– Значит, – спросил Генри, – с последней встречи с отцом прошло уже много времени?
– Ну, не очень. Один раз у нас был контакт – в офисе старой фирмы. Пару недель назад случайно встретились там и пошли вместе обедать. Поскольку мы друг другу глаза не мозолили, то были вполне дружелюбны. – Мейсон опять замялся, потом продолжил: – На самом деле я вскоре заподозрил, что отец узнал от менеджера, когда я собираюсь там быть, и устроил эту якобы случайную встречу. Он все мямлил что-то над супом и над рыбой, и только когда подали кофе и бренди, набрался храбрости все рассказать.
– Все – это что?
– Что он собирается снова жениться! И на какой-то мерзкой дебютантке вдвое его моложе! На этой девице Мансайпл. Я был крайне возмущен, так ему и сказал: достаточно уже того, что он сноб и рвется изо всех сил в высшее общество; быть похотливым старикашкой вовсе не обязательно.
– Да, подобное ему было приятно услышать, – сухо сказал Генри.
Фрэнк Мейсон хлопнул по столу ладонью:
– Самое, черт побери, противное в этой истории, что моя попытка оскорбить отца не проникла в его толстый череп.
– Нет? – переспросил Генри. – Я бы подумал…
– Он меня не понял. Вбил себе в голову, понимаете ли, что я против его брака, потому что боюсь лишиться наследства или должен буду делить его с этой пигалицей и сводными братьями-сестричками, когда они появятся. Отец не мог постичь, что финансовый аспект мне не интересен. И чем больше я пытался ему объяснить всю мерзость подобной идеи, тем настойчивее он уверял меня, что на этом можно только выиграть, а не проиграть. «Я очень люблю Мод, – говорил старик снова и снова, – но в то же время отлично знаю, где мне хлеб мажут маслом. И тебе, мой мальчик, тоже». Меня чуть не стошнило от этого. Я так понимаю, семейство девицы катается как сыр в масле в грязном унаследованном капитале.
Тиббет не стал комментировать, и Мейсон продолжил:
– В общем, я откровенно изложил свою позицию, и мы расстались не в лучших отношениях. А потом на прошлой неделе – во вторник вечером – старик мне позвонил. Впервые за многие годы. «Знаешь, Фрэнк, – сообщил он, – я получил отказ. Этой леди я не нравлюсь». – «Ну и отлично», – говорю я ему. «Этого мало, – отвечает он, – кажется, она уже помолвлена с молодым человеком по фамилии Мэннинг-Ричардс». На последнее я уже отреагировал. Этого прыща я встречал в университете. Он, как вы, быть может, знаете, из Буголаленда, старой породы империалистов, а в Англию приехал в какую-то аспирантуру. Мы схлестывались пару раз, и я решил, что девица достаточно неразборчива, раз думает о браке с ним, ну и пусть получит заслуженное.
Рассказанное мной про Джулиана Мэннинг-Ричардса отца очень заинтересовало. «Если так, – говорит он, – тебе небезынтересно будет узнать, что он мне угрожал физической расправой. Сказал: если я не оставлю Мод в покое, он постарается, чтобы здоровье у меня ухудшилось. Так что, мой мальчик Фрэнк, если со мной что-нибудь случится, ты будешь знать, кто виноват».
Достигнув кульминации в своем рассказе, молодой человек гневно фыркнул, затем спросил:
– Теперь вы понимаете, инспектор?
– А не было ли это весьма странным – что отец позвонил вам с целью рассказать о Мэннинг-Ричардсе?
На миг Фрэнк задумался, потом ответил несколько задиристо:
– Мне кажется, это его самый разумный поступок за всю жизнь – учитывая, как обернулось дело.
– Это, – ответил Генри, – еще предстоит выяснить. Ну, большое вам спасибо, мистер Мейсон. А теперь, раз я уже здесь, нельзя ли мне пройтись по дому?
– Вы хотите сказать, что не арестуете Мэннинг-Ричардса?
– Не сейчас.
Молодой человек посмотрел на Тиббета, оскалив зубы в ухмылке:
– У кого вы в кармане, инспектор? Кто вам оплачивает хлопоты по выгораживанию истеблишмента?
Генри вздохнул и встал.
– Я вернусь с ордером на обыск, чтобы осмотреть дом, – сказал он.
– Да ради бога, осматривайте все, что хотите. А я пройдусь, а то задыхаюсь в этой берлоге.
Инспектор смотрел вслед угловатой фигуре в поношенном бобриковом пальто, широкими шагами уходящей в темноту сентябрьского сада. Потом занялся изучением Крегуэлл-Лоджа.
Здание было построено в качестве жилища привратника Крегуэлл-Грейнджа в те дни, когда главная дорога обходила большой дом не с запада, а с востока. После создания на рубеже веков новой дороги каретный подъезд к Крегуэлл-Грейнджу был заброшен, и Лодж остался сам по себе. Старая дорожка совсем заросла травой, превратившись в неровную, засыпанную листьями аллею. За ней тянулись к реке болотистые луга.
Лодж был небольшим, но компактным и функциональным, а также более удовлетворительным в архитектурном отношении домом, чем главное здание. Реймонд Мейсон его безупречно восстановил и обставил.
Почти весь первый этаж занимала большая библиотека-гостиная, из окна-эркера которой в настоящий момент Генри видел удаляющуюся фигуру Фрэнка Мейсона. Чтобы создать эту огромную комнату, соединили несколько небольших помещений. Обставлена она была дорого и подчеркнуто по-деловому – глубокие кожаные кресла, большой камин, в обширную пасть которого могло войти молодое деревце, густо-красный ковер, просторный письменный стол с классическими медными ручками и инкрустированной столешницей, оббитой красной с золотом полированной кожей. По обе стороны от камина прогибались под весом тяжелых томов в кожаных переплетах высокие книжные полки, а на корешке каждого тома виднелся сжатый кулак герба семейства Мансайпл.
"Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства", автор: Патриция Мойес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства" друзьям в соцсетях.