Взглянув на фотографии, Тиббет вздохнул:
– Здесь ничего нет. Давай осмотрим комнату Труди.
Комната фройляйн Книпфер была такой же безликой и не представляющей никакого интереса, как тогда, когда Генри осматривал ее днем. Однако теперь он не считал возможным проигнорировать запертый ящичек и попросил Эмми пойти и позвать Труди.
– Фройляйн Книпфер, – вежливо обратился к ней инспектор, – мне очень неловко вас беспокоить, но, как вы знаете, мы обязаны обыскать все комнаты, чтобы попытаться найти пропавший пистолет. Не будете ли вы любезны дать мне ключ от этого ящичка?
– Нет, – ответила Труди. – Не буду.
Она смотрела на Генри со смешанным выражением презрения и неприязни.
– Я бы не советовал вам упрямиться, фройляйн. Видите ли, если вы откажетесь, мы будем вынуждены прибегнуть к худшему варианту. На ночь я оставлю в этой комнате для охраны полицейского, а завтра утром капитан Спецци вернется с ордером, и мы взломаем ящик. Уверен, вам этого не хочется.
– Там нет пистолета, – сказала Труди. – Лишь нечто сугубо личное. Для вас это не представляет интереса.
– Простите, фройляйн. Я вынужден настаивать.
Поколебавшись с минуту, Труди холодно произнесла:
– Вы плохо обыскали комнату, иначе нашли бы ключ.
Метнувшись мимо инспектора к умывальнику, она пошарила в мешочке для туалетных принадлежностей и достала маленький ключик.
– Вот! – крикнула девушка и едва ли не швырнула ключ Генри в лицо, после чего вышла, хлопнув дверью.
Тиббет отпер ящик. Внутри лежал маленький дневник. Он присел на кровать и начал читать.
Большинство записей ничего интересного не представляли. Труди описывала свою весьма безотрадную жизнь в Гамбурге, протекавшую под властным доминированием персонажа, который был обозначен как «Papa». Прибытие семейства в «Белла Висту» было должным образом зафиксировано, после чего шла короткая запись следующего содержания: «Сегодня вечером Рара сказал, что я должна выйти замуж за Ф.Х.» После этого «Ф.Х.» был вкраплен почти в каждую запись, и обычно его упоминание сопровождалось каким-нибудь уничижительным комментарием. В день накануне смерти Хозера Труди записала: «Сегодня я сказала Рара, что не перенесу этого брака. Он настаивал. Конечно, я не могу его ослушаться. Нужно найти какой-то выход». На день убийства приходилась лишь одна короткая запись: «Ф.Х. сегодня убит. Я испытываю восхитительное чувство освобождения и знаю, что мне теперь делать».
Генри встал и положил дневник в карман.
– Нужно показать это Спецци, – сказал он жене. – Пойдем вниз.
Капитана и его адъютанта они нашли в холле, и все вчетвером переместились в кабинет Россати, который снова был превращен в командный пункт.
– Мы обыскали все, – доложил Спецци. – Ничего не нашли. А ведь у убийцы было не так уж много времени, чтобы избавиться от оружия. Россати был в баре, Анна – на кухне. Владелец отеля видел, как барон вошел в холл и проследовал прямо наверх, а несколько минут спустя из лыжного сарая пришли лыжники, все трое.
– Вы, конечно, и сарай осмотрели?
– Я его разобрал на кусочки, – грустно пошутил капитан. – В любом случае они все время находились там втроем, так что убийце было бы трудно отыскать какой-нибудь замысловатый тайник. По словам Россати, Герда сразу поднялась к себе, а мужчины остались в холле, где мы их и нашли.
– Мне очень жаль, что вам пришлось проделать столько бесплодной работы, – сказал Генри. – Но это было необходимо. А мы с Эмми обнаружили кое-что, что может оказаться важным.
Он передал Спецци дневник, и тот прочел его с чрезвычайным вниманием. Дойдя до дня смерти Хозера, капитан присвистнул.
– Очень интересно, Энрико, – сказал он. – Вернее, было бы интересным, если бы существовала пусть даже отдаленная возможность того, что фройляйн Книпфер могла совершить хоть одно из двух убийств. К несчастью, это не так.
– Мне все равно это представляется интересным, – возразил Генри. – А теперь, возвращаясь к пистолету: в сущности, я и не ожидал, что вы его здесь найдете. По моему предположению, на сей раз его действительно сбросили с подъемника. Слава богу, сейчас не идет снег. Когда вы сможете отправить людей на поиски?
– Могу, если хотите, отрядить партию уже сегодня вечером, – с сомнением в голосе ответил Спецци, – но луна теперь лишь во второй четверти, и я очень сомневаюсь, что они что-нибудь найдут в темноте.
Он подошел к окну, открыл его и выглянул наружу.
– Облачно, но не думаю, что ночью пойдет снег. Вот что мы сделаем. Под самим подъемником света достаточно, особенно вблизи пилонов. Я сейчас же отправлю людей искать там. Конечно, если убийца швырнул пистолет в какую-нибудь расселину или в деревья, – а я бы именно так и поступил на его месте, – сегодня мы его не найдем; но это потребовало бы весьма энергичных телодвижений, которые вполне мог заметить тот, кто ехал сзади.
– Если только убийца не ехал последним, – заметил Тиббет.
– Согласен. Но, боюсь, это не наш случай, – вздохнул капитан. – Так или иначе, мы все осмотрим.
– Вы приняли совершенно верное решение, – сказал Генри. – Думаю, это в любом случае важно.
Глава 16
Не успел Спецци закончить телефонный разговор с деревней, чтобы организовать поисковую группу, как раздался стук в дверь, и вошел Роджер. Он посмотрел на инспектора робко, словно школьник на строгого учителя.
– Генри, не мог бы я переговорить с вами – сказал он неуверенно. – Есть… есть нечто, что я хотел бы вам сообщить.
Тиббет свирепо взглянул на него.
– Чрезвычайно рад слышать, – ответил он. – Как раз собирался посылать за вами.
– Вообще-то я имел в виду… то есть не могли бы мы переговорить с глазу на глаз? – Стейнз бросил на капитана сконфуженный взгляд.
– Нет, – твердо заявил Генри. – Это официальный допрос, и Эмми будет вести протокол.
Роджер явно огорчился, но сел и сказал со всей любезностью, на которую был способен в этот момент:
– Ну что ж. Раз вы настаиваете…
Наступила долгая пауза, которую наконец прервал Тиббет:
– Итак, вы собираетесь сделать заявление или мне начинать задавать вам вопросы?
– Это касается дела Хозера, – не сразу ответил Стейнз. – Второе убийство поставило меня в крайне щекотливое положение, и я вижу единственный выход: рассказать все начистоту.
– Давно пора, – заметил Генри.
– Раньше я вам говорил, что у Хозера не было ко мне никакого делового предложения, – начал Роджер. – Должен признаться, это не так. Он хотел, чтобы я кое-что вывез отсюда контрабандой, и… ну, честно говоря, я согласился. Мне это показалось хорошей возможностью поправить свои дела – я сейчас весьма стеснен в средствах. Конечно, следовало все это рассказать вам раньше, но… полагаю, вы сами прекрасно понимаете, почему я этого не сделал.
– Вы не сообщаете ничего такого, чего бы я уже не знал, – произнес инспектор. – Кстати, что вы сделали со вторым письмом Хозера? Сожгли, полагаю?
– Как вы узнали? – не веря своим ушам, воскликнул Роджер.
– Это же очевидно, что должно было быть второе письмо, – ответил Генри. – Если только он не звонил вам в Лондон. Кроме всего прочего, в том письме, которое вы мне показали, не упоминалось никаких дат. Просто неопределенная отсылка к январю месяцу. Обычно Хозер не задерживался здесь дольше двух недель, поэтому должен был назначить вам точную дату встречи. Вообще это письмо такая же фикция, как оловянные полкроны. Вы все обсуждали с ним здесь в прошлом году, не так ли?
Тень улыбки скользнула по лицу Стейнза.
– Ладно, – сказал он. – Слишком уж вы умны. Да, первый раз он завел разговор в прошлом году, и я дал ему понять, что мог бы этим заинтересоваться. Получив от него письмо, я не удивился – оно лишь подтвердило ту предварительную схему, которую мы выработали. Я ответил согласием, и он снова написал мне, назначив встречу на двадцать пятое января.
– На двадцать пятое января? – удивился Генри. – То есть на сегодня?
– Он сообщил мне, – продолжил Роджер, – что уедет из «Белла Висты» двенадцатого – за четыре дня до нашего приезда – и вернется двадцать четвертого. Поэтому, как вы догадываетесь, я удивился, застав его здесь по приезде, но Хозер просто сказал, что у него в последний момент изменились планы. Однако велел не волноваться, он, мол, съездит в Рим за моим… грузом и привезет его в какой-то из дней второй недели нашего отдыха. Когда его убили, он как раз направлялся за ним. Так что… я признаю, что вел себя отнюдь не как гипсовый святой, однако вы должны согласиться, что у меня был очень сильный мотив не желать Хозеру смерти.
– А что с вашей историей насчет шантажа?
Стейнз нервно рассмеялся.
– Ах, это… Это ерунда, в самом деле ерунда. Хозер был, как вам, несомненно, известно, мерзким маленьким негодяем, и эту записку он пытался использовать для того, чтобы заставить меня согласиться на меньшую часть прибыли, а также в качестве гарантии, что я его не выдам. Но даже он вынужден был признать, что это фальшивка, когда сравнил ее с моим подлинным почерком.
– Значит, рассказанная вами история о том, как Хозер сжег записку, тоже была ложью?
– Мне стыдно, но это так.
Роджер обезоруживающе улыбнулся и, весьма правдоподобно изобразив искренность, добавил:
– Видите ли, я знал, что вы найдете записку, но был наивен, допустив, что вы не свяжете ее со мной. Как только вы тем вечером в баре упомянули «Нэнси Мод», я понял, что вы сложите два и два, и решил придумать историю, чтобы объяснить, почему я сразу не сообщил о попытке шантажа в полицию. Понимаете, я не хотел, чтобы все остальное вышло наружу.
"Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства", автор: Патриция Мойес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства" друзьям в соцсетях.