Генри резко встал, неловким движением смахнув при этом со стойки бокал Эмми. Бокал разбился вдребезги, а ярко-красный напиток, словно кровь, забрызгал белую блузку Герды. Прежде чем молодая немка успела прийти в себя, инспектор пустился в извинения, а Эмми начала промокать ее блузку своим носовым платком. Герда стояла почти неподвижно, лишь слегка дрожа.
– Хочу сказать вам… – начала она снова, но Тиббет не дал ей закончить фразу.
– Фройляйн, я боюсь, что на вашей блузке останутся пятна. Нужно немедленно что-то сделать. Эмми, дорогая, у тебя наверху нет какого-нибудь пятновыводителя? Может быть, ты отведешь Герду к нам…
– Да, конечно, – тотчас подхватила Эмми. – Пойдемте со мной, дорогая.
– Следуйте за моей женой, – твердо сказал гувернантке Генри.
Эмми схватила Герду за руку и, не обращая внимания на ее протесты, вывела из бара.
Тиббет допил свой кампари и тоже пошел наверх.
Там он увидел обеих, женщины выходили из комнаты Герды. Фройляйн Браун переодела блузку и выглядела теперь более спокойной, хотя все еще сердитой.
– Она все время пытается мне что-то сказать, но я притворяюсь, будто не понимаю по-немецки. Поговори с ней лучше сам, – предложила Эмми.
– Конечно, – ответил ей Генри, а девушке, повернувшись к ней, сказал по-немецки: – Итак, фройляйн, как я понимаю, вам нужно что-то мне сообщить. Предлагаю пройти в нашу комнату. Моя жена, разумеется, тоже будет присутствовать, – поспешно добавил он.
Герда бросила на него недовольный взгляд, но согласилась.
Как только дверь за ними закрылась, Тиббет произнес:
– Прежде всего я должен вам кое-что сказать. Не знаю, что вы собирались мне сообщить, но уверяю вас, что донкихотствовать нет никакой необходимости. Если вы располагаете полезной информацией, которая поможет вычислить убийцу, – готов вас выслушать. В противном случае – доверьтесь мне.
– Франко этого не делал, – сказала Герда.
– Вполне вероятно, – согласился Генри. – И если не делал, то его долго не продержат в тюрьме, можете не сомневаться. Обещаю вам искренне, что ни один невинный человек не пострадает. – Он сделал паузу. – Итак, можете вы сообщить мне что-нибудь существенное?
Герда посмотрела на него долгим оценивающим взглядом и наконец вымолвила:
– Нет.
– Хорошо, – бодро сказал Тиббет. – Простите за блузку. И кстати, капитан Спецци не так глуп, как вы думаете, фройляйн. Он очень умный и достойный молодой человек.
Тень улыбки скользнула по лицу Герды, и Эмми подумала: «Господи, да ведь девушка почти красавица. Ей нужно почаще улыбаться».
На пороге Герда внезапно остановилась, снова повернулась к инспектору:
– Одна вещь, о которой, наверное, я должна вам сообщить, все же есть.
– Да, фройляйн?
– Я… я надеялась, что это не понадобится, но теперь… Это касается герра Стейнза.
– Слушаю.
– Вечером накануне убийства, – медленно произнесла Герда, – он поднялся, чтобы пригласить меня в бар на танцы.
– Я помню, – сказал Генри.
– Я была в детской комнате – хотела убедиться, что дети спят, – продолжила гувернантка, – и мы встретились в коридоре.
– Так-так, – подбодрил ее Тиббет.
С явной неохотой Герда договорила:
– Он выходил из комнаты Хозера.
– Вот как? – удивился Генри. – Он знает, что вы его видели?
– Не думаю, – ответила Герда. – Я подождала, пока он выйдет в коридор, и только после этого сама вышла из детской. Он выглядел… выглядел очень озабоченным и довольно мрачным. Простите, что не рассказала вам этого раньше.
Генри засиделся глубоко за полночь. Он курил и думал, подробно перебирая в уме все кусочки замысловатого пазла, которые неохотно, но все же начинали вставать на свои места, образуя мозаику, где теперь недоставало лишь нескольких фрагментов. Перед тем как лечь спать, Эмми спросила мужа:
– Теперь ты знаешь, не так ли?
И Генри безо всякой гордости ответил:
– Боюсь, что знаю.
Результатом ночного бдения, разумеется, стало то, что оба проспали и к завтраку спустились лишь в половине десятого. Эмми, быстро проглотив еду, бросилась догонять свою группу («меня выгонят, если я опять опоздаю», – в панике сказала она напоследок), а Генри не устоял перед искушением позволить себе еще один рогалик с вишневым джемом. Выйдя из столовой, он оказался свидетелем бурных пререканий, происходивших в холле между Спецци, который только что приехал на подъемнике, и бароном фон Вюртбургом.
– Преступник арестован, дело закрыто, и мы с женой уезжаем сегодня же, – вещал барон тоном, который способен был даже жидкое масло превратить в лед.
– Но, герр барон… я глубоко сожалею… это невозможно. Существуют формальности… показания…
– Я могу дать показания в Инсбруке, – отрезал барон. – У нас, герр капитан, тоже есть полиция.
Генри уже был готов прийти на помощь Спецци, но его опередила баронесса. Она появилась на верхней лестничной площадке, белая как мел, и слабым голосом произнесла:
– В чем дело, Герман? Ты хочешь, чтобы мы уехали?
Барон, раздраженный тем, что его прервали, коротко ответил:
– Да. Мы сегодня уезжаем в Инсбрук. Ты, я и дети. Герду я уже уволил.
Мария Пиа на секунду закрыла свои огромные карие глаза, потом снова широко открыла и выкрикнула:
– Я никуда не поеду!
– Ну-ну, дорогая, пожалуйста, не устраивай сцен. – В замешательстве барон подошел к подножью лестницы. – Нам будет лучше уехать.
– Я не поеду! – Голос Марии Пиа почти сорвался на визг. Она в отчаянии вцепилась в перила, словно боялась, что ее силой потащат в Инсбрук прямо сейчас. – Не поеду! Ты не можешь заставить меня! Генри, не позволяйте ему этого сделать!
Барон резко развернулся и оказался лицом к лицу с Тиббетом. Словно загнанный дикий зверь, он по очереди переводил взгляд с одного на другого из трех своих недругов. Потом произнес:
– Моя жена, конечно же, расстроена этими ужасными событиями. Вы должны понимать, что ради ее собственного блага я обязан немедленно увезти ее домой.
– Если вы позволите мне сказать, герр барон, – вступил Генри, – думаю, ваша супруга нездорова и ей не стоит пускаться в путь в таком состоянии. Независимо от того факта, что полиции требуется ваше присутствие здесь…
Он осекся, потому что Мария Пиа вдруг начала истерически смеяться.
– Нездорова! Нездорова!
Слова вырывались из ее груди между судорожными, сдавленными вздохами, которые можно было принять как за смех, так и за рыдания.
– Нездорова! О господи!..
Потом женщина вдруг затихла, постояла немного, раскачиваясь всем своим стройным телом, как былинка на ветру, и внезапно бросилась с лестничной площадки. Она рухнула к подножию лестницы головой вниз. Раздался глухой удар, сопровождавшийся сухим треском – раскололась нижняя ступенька, – и Мария Пиа замерла.
Вмиг поднялась страшная суета. Спецци бросился вызывать врача по телефону, Россати пронзительно закричал, а Генри стал проталкиваться к Марии Пиа сквозь кучку столпившихся официанток. Но прежде чем он даже успел увидеть ее лежащей на полу, спокойный голос произнес: «С дороги, пожалуйста!», и барон с неожиданной нежностью поднял хрупкое, обмякшее тело жены на руки и понес вверх по лестнице. На этот раз он не протестовал, когда Тиббет отправился следом за ними.
Генри расправил смятые простыни, и барон заботливо и осторожно уложил Марию Пиа на кровать.
– Она ведь… не сильно пострадала, правда? – произнес он низким взволнованным голосом, так не похожим на его обычный бесцеремонный тон.
– Я не врач, – сказал Тиббет. – Но немного разбираюсь в этом. Позвольте мне взглянуть.
Барон, словно не мог больше выдерживать напряжения, отвернулся от постели и отошел к окну. Генри склонился над неподвижным телом. В этот момент Мария Пиа подняла затрепетавшие веки и, к изумлению инспектора, тут же снова закрыла один глаз, что почти безоговорочно можно было истолковать как подмигивание.
– Генри, – прошептала она.
– Как вы себя чувствуете? – спросил он, понимая, что попал в исключительно дурацкое положение.
– Я покалечилась, да? – едва слышно продолжала она. – Нога болит. Я что-то себе сломала?
– Не знаю, – ответил Генри. – Скоро будет врач.
– Готова поспорить – сломала, – пробормотала баронесса с безграничным удовлетворением. Потом ее лицо исказила гримаса боли. – Генри, поскорее приведите врача.
– Он вот-вот появится. Не двигайтесь, лежите тихо, – посоветовал Тиббет и широко улыбнулся ей, потом выпрямился и добавил, обращаясь к барону: – С вашей женой все будет хорошо, герр барон, но у нее небольшая контузия и, вероятно, сломана нога. Безусловно нужен полный покой в течение нескольких дней.
Барон, неподвижно стоявший у окна спиной к Генри, не оборачиваясь, сказал:
– Герр Тиббет, пожалуйста, давайте выйдем на балкон. Мне нужно с вами поговорить.
Генри последовал за ним. Мужчины вышли на солнечный свет, барон тщательно закрыл дверь, ведущую в спальню, и только после этого сказал:
– Я верю в то, что Франко ди Санти виновен.
Генри ничего не ответил. Барон продолжил едва ли не умоляюще:
– Я должен защитить свою жену от этого человека, герр Тиббет. От убийцы.
– Вы делаете слишком скоропалительный вывод, – сказал Генри. – Против него нет никаких доказательств.
"Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства", автор: Патриция Мойес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства" друзьям в соцсетях.