— Есть один поезд на Пуатье по будним дням, в четыре сорок восемь. Комиссар вокзальной полиции уже опросил двух служащих, но они не видели никого, кто соответствовал бы названным приметам. Он будет продолжать поиски и сообщит вам результат. Однако считает, что надежнее было бы позвонить в Пуатье. Так как поезд делает по дороге несколько остановок и далее следует на юг, в Пуатье выходит меньше пассажиров, чем садится на вокзале Монпарнас.
— Передай это Люкасу. Пусть позвонит в Сент-Обен и ближайшие деревни. Там где-то должен быть полицейский пост. Есть также постоялые дворы.
Лапуэнт попросил еще несколько жетонов, и г-жа Калас равнодушно протянула их. Она ни о чем не спрашивала и, кажется, находила естественным, что ее расспрашивают о поездке мужа. Ей, однако, было известно о находке в канале Сен-Мартен и о поисках, которые целый день продолжались почти под ее окнами.
— Вы видели Антуана в последнюю пятницу?
— Он никогда не приходит по пятницам.
— Почему?
— Потому что у него другой маршрут.
— Но после пяти часов?
— Мой муж почти всегда уже дома.
— Он не приходил ни после обеда, ни вечером?
— Нет.
— Вы двадцать четыре года замужем за Омером Каласом?
— Я живу с ним двадцать четыре года.
— Вы не состоите с ним в браке?
— Состою. Мы зарегистрировались в мэрии Десятого округа, но только шестнадцать или семнадцать лет назад. Мне нужно сосчитать.
— У вас есть дети?
— Дочь.
— Она живет здесь?
— Нет.
— В Париже?
— Да.
— Сколько ей лет?
— Только что исполнилось двадцать четыре. Она родилась, когда мне было семнадцать.
— Это дочь Омера?
— Да.
— Без всякого сомнения?
— Без всякого.
— Она замужем?
— Нет.
— Живет одна?
— У нее квартира на острове Сен-Луи.
— Работает?
— Она ассистентка профессора Лаво, одного из хирургов больницы Отель-Дье.
В первый раз она ответила больше, чем это было строго необходимо. Уж не сохраняла ли она, несмотря ни на что, некоторые общие всем людям чувства, например гордость за дочь?
— Вы видели ее в прошлую пятницу?
— Нет.
— Она навещает вас?
— Иногда.
— Когда она была в последний раз?
— Недели три назад, быть может, месяц.
— Ваш муж был здесь?
— Как будто.
— Ваша дочь с ним ладит?
— Она старается как можно меньше общаться с нами.
— Она что, стыдится?
— Наверное.
— В каком возрасте она оставила дом?
Теперь ее щеки чуть порозовели:
— В пятнадцать лет.
Голос ее звучал суше.
— Не предупредив вас?
Она утвердительно кивнула.
— С мужчиной?
Она пожала плечами:
— Не знаю. Это ничего не меняет.
В зале остались теперь только игроки в домино, которые укладывали фишки в коробку и стучали монетой по столу. Г-жа Калас поняла и пошла налить их стаканы.
— Это не Мегрэ? — спросил вполголоса один из них.
— Да.
— Что ему от вас нужно?
— Он не сказал.
Точно так же, как и она его об этом не спросила. Она направилась на кухню, вернулась в бар и объявила:
— Когда вы кончите, я пойду поем.
— Где вы обычно едите?
Она указала на один из столиков в глубине зала.
— Я сейчас кончаю. У вашего мужа не было приступа аппендицита несколько лет назад?
— Тому лет пять-шесть? Ему делали операцию.
— Кто?
— Сейчас вспомню. Доктор Гран… Гранвале. Ну да! Он жил на бульваре Вольтер.
— Он там больше не живет?
— Умер. Во всяком случае, так нам сказал один посетитель, которому он тоже делал операцию.
Если бы Гранвале был жив, он мог бы сообщить, был или не был на животе у Омера Каласа дугообразный след дроби. Надо будет завтра разузнать у ассистентов и сиделок. Если только, разумеется, в одной из деревень возле Пуатье не обнаружится живой Калас.
— Не попадал ли в вашего мужа когда-то, много лет назад, заряд охотничьей дроби?
— С тех пор как я его знаю, нет.
— Он не был охотником?
— Может, ему и случалось охотиться, когда он жил в деревне.
— Вы никогда не видели у него на животе не очень заметные шрамы, расположенные в виде дуги?
Она старалась вспомнить, нахмурила брови и наконец отрицательно покачала головой.
— Вы уверены?
— Я уже давно не видела его так близко.
— Вы любили его?
— Не знаю.
— Сколько времени он был вашим единственным мужчиной?
— Годы.
Она вложила в это слово особый оттенок.
— Вы познакомились очень молодыми?
— Мы из одной деревни.
— Откуда?
— Деревушка на полпути между Монтаржи и Жьеном, она называлась Буассанкур.
— Вы никогда больше не приезжали туда?
— Нет.
— С того времени, как сошлись с Омером?
— Мне было семнадцать, когда я уехала.
— Вы были беременны?
— На шестом месяце.
— Люди об этом знали?
— Да.
— Ваши родители тоже?
Все с той же простотой, в которой было нечто от галлюцинации, она сухо проронила:
— Да.
— Вы их больше не видели?
— Нет.
Лапуэнт, закончивший инструктировать Люкаса, вышел из кабины, утирая платком пот.
— Сколько я должен? — спросил Мегрэ.
Она задала свой первый вопрос:
— Вы уходите?
И теперь он, в свою очередь, односложно ответил:
— Да.
Глава 4
Человек на крыше
Сидя перед следователем Комельо, Мегрэ не сразу решился — что с ним случалось не часто — вынуть из кармана трубку; наконец, как бы машинально и сохраняя самое невинное выражение лица, все-таки достал ее.
Несколько минут назад, после короткого доклада начальнику, комиссар прошел через небольшую дверь, отделявшую во Дворце правосудия помещения уголовной полиции от прокуратуры. Все скамьи в коридоре следователей были в этот час заняты, так как во двор недавно въехали две «салатницы», как здесь называют тюремные машины. Большинство тех, кто дожидался, сидя в наручниках между двух конвойных, были знакомы Мегрэ, и некоторые приветливо кланялись ему, пока он шел по коридору.
Следователь Комельо накануне несколько раз звонил комиссару. Это был худой, нервный человек, с черными, должно быть, крашеными, усиками и выправкой кавалерийского офицера. Первое, что он сказал Мегрэ, было:
— Изложите мне точно ход дела.
Комиссар послушно принялся перечислять находки, сделанные Виктором на дне канала Сен-Мартен; когда он упомянул, что голова так и не найдена, Комельо прервал его:
— Водолаз продолжает поиски?
— Я счел это бесполезным.
— Однако если туловище и конечности найдены в канале, то и голова должна быть где-то неподалеку.
Такие вот замечания и превращали служебные встречи с Комельо в сущее мучение для Мегрэ. Этот следователь не был единственным в своем роде, просто он наиболее полно воплощал в себе тип службиста, к которому комиссар питал глубокую антипатию. Его нельзя было считать дураком в общепринятом смысле; кто-то из адвокатов, кончавший курс вместе с Комельо, утверждал даже, что тот был одним из самых блестящих студентов своего выпуска.
Скорее всего, ум его просто был не способен примениться к некоторым сторонам реальной жизни. Он принадлежал к замкнутому кругу крупной буржуазии, с ее окостенелыми принципами и предрассудками, и не мог не судить обо всем с точки зрения этих принципов и предрассудков.
Комиссар терпеливо разъяснял:
— Прежде всего, господин следователь, Виктор знает этот канал, как вы или я знаем свои кабинеты. Он прошел по дну не менее двухсот раз, осмотрел его метр за метром. Он добросовестный малый, и если он говорит, что головы там нет…
— Мой водопроводчик тоже неплохо знает свое дело и слывет добросовестным малым. Это не мешает ему каждый раз, когда я его вызываю, доказывать, что в трубах не может быть никакой неисправности.
— Кроме того, в случаях, аналогичных нашему, редко бывает, что голову находят там же, где тело.
Комельо пытался понять; его острые глазки не отрывались от Мегрэ, пока тот продолжал:
— Объясняется это так. Насколько трудно установить, кому принадлежали разрозненные части тела — особенно, если они пробыли некоторое время в воде, — настолько легко опознать голову. Поэтому логично предположить, что тот, кто хотел от нее отделаться, мог потрудиться и отнести ее подальше.
— Предположим.
Мегрэ незаметно вынул левой рукой кисет с табаком и ждал, когда внимание его собеседника отвлечется, чтобы набить трубку.
Теперь комиссар стал рассказывать о г-же Калас и баре на набережной Вальми.
— Как вы туда попали?
— Случайно, честно говоря. Мне нужно было позвонить, а в ближайшем баре телефон был возле стойки и без кабины.
— Продолжайте.
Мегрэ упомянул об отъезде Каласа, о поезде на Пуатье, об отношениях хозяйки с рассыльным Антуаном Кристеном и о шрамах в форме полумесяца.
— Итак, эта женщина утверждает, что ей неизвестно, были или не были у ее мужа эти шрамы? И вы ей поверили?
Одна мысль об этом возмущала Комельо.
— Если говорить откровенно, Мегрэ, я не понимаю, почему вы не вызвали эту женщину и рассыльного к себе в кабинет для допроса, которые обычно у вас проходят успешно? Вы же, я думаю, не поверили ни слову из того, что она вам рассказала?
— Я не был бы столь категоричен.
— Утверждать, что она не знает, куда уехал ее муж и когда вернется!..
"Мегрэ ищет голову" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мегрэ ищет голову", автор: Жорж Сименон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мегрэ ищет голову" друзьям в соцсетях.