— Четвертый этаж, — сказал Жанвье, — я справлялся. Уже три года как он занимает эту квартиру.

На двери не было ни таблички, ни визитной карточки жильца. Мегрэ позвонил, и через несколько мгновений дверь открылась. Молодой человек, черноволосый, высокого роста, произнес с изысканной вежливостью:

— Входите господа… Я ждал вас… Комиссар Мегрэ, не так ли?

Он не протянул руки, провел их в светлую гостиную с современной мебелью и картинами, окно которой выходило на бульвар.

— Вы не хотите снять пальто?

— Один вопрос, господин Алваредо. Вчера в Амстердаме мадам Наур позвонила вам, чтобы сообщить о смерти мужа. Потом звонила вам после обеда, чтобы сказать, каким рейсом вылетают они с подругой. Вы покинули Амстердам сегодня утром, а вчерашние голландские газеты еще не могли рассказать об этом деле.

Алваредо небрежно направился к дивану и уселся, взяв лежавшую там вчерашнюю парижскую газету.

— На третьей странице есть даже ваш портрет, — сказал он насмешливо.

Оба полицейских сняли пальто.

— Что будете пить?

На низеньком столике был целый набор алкогольных напитков, аперитивов и несколько бокалов. Один из них, стоящий в стороне, был наполнен какой-то янтарного цвета жидкостью.

— Послушайте, господин Алваредо. Прежде чем задавать вам вопросы, я должен сказать, что в этом деле мы постоянно сталкиваемся с лицами, которые слишком вольно обращаются с правдой.

— Вы говорите о Лине?

— О ней и о других. Вы не скажете, когда в последний раз вы были в доме Науров?

— Позвольте, господин комиссар, заметить, что ваша ловушка, извините, довольно примитивна. Вам должно быть известно, что я никогда не бывал в этом доме: ни вечером в пятницу, ни прежде.

— Как вы думаете, знал ли Наур о вашей связи с его женой?

— Не знаю, я видел его всего два или три раза, да и то издалека, за игорным столом.

— Вы знакомы с Уэни?

— Лина рассказывала мне о нем, но я никогда с ним не встречался.

— Однако в пятницу вечером вы не скрывались и ждали мадам Наур напротив садовой решетки, сидя в машине, которая бросалась в глаза.

— У нас больше не было необходимости прятаться, ведь мы приняли решение, и Лина должна была сообщить о нем мужу.

— Вас не беспокоил исход этого разговора?

— А почему я должен был тревожиться? Лина решила уехать, и Наур не мог ее удержать силой. — Он добавил с некоторым вызовом: — Мы не на Ближнем Востоке.

— Вы слышали выстрел?

— Я услышал какой-то приглушенный звук, но не понял, что это такое. Мгновение спустя открылась дверь, и Лина, с трудом неся чемодан, бросилась к машине. Я тут же открыл ей дверцу. И только после того, как машина тронулась, она мне все рассказала…

— Вы знали доктора Пардона?

— Я никогда о нем не слышал. Это Лина дала мне его адрес.

— Тогда вы по-прежнему рассчитывали добраться до Амстердама на машине?

— Я не знал, насколько серьезна рана… Она сильно кровоточила. Это тревожило меня…

— Что не помешало вам солгать врачу.

— Я счел более разумным не говорить правды.

— А затем бесшумно покинуть кабинет…

— Чтобы он не смог записать, кто мы такие…

— Вы знали, что Наур хранил оружие в ящике письменного стола?

— Лина не говорила мне об этом.

— Она боялась мужа?

— Это был не тот человек, которого следовало бояться.

— А Уэни?

— Она слишком мало рассказывала мне о нем.

— Тем не менее, он играл довольно важную роль в доме.

— По отношению к своему хозяину — может быть, но у него не было ничего общего с Линой.

— Вы в этом уверены?

Внезапно щеки и уши Алваредо залились краской, и он гневно процедил сквозь зубы:

— Что вы хотите этим сказать?

— Я ни на что не намекаю, но Уэни, имея влияние на Наура, мог бы косвенным образом влиять и на судьбу его жены.

Молодой человек взял себя в руки, смущенный тем, что дал волю чувствам.

— В вас слишком много страсти, господин Алваредо.

— Я люблю ее, — бросил тот в ответ.

— Скажите, вы давно в Париже?

— Три с половиной года.

— Вы студент?

— Я изучал право в Боготе. Затем приехал учиться сюда. Еще я работаю у мэтра Пюже, который преподает международное право на бульваре Распай, в двух шагах отсюда.

— Ваши родители богаты?

Он ответил смущенно:

— Для Боготы — да.

— Вы единственный ребенок в семье?

— У меня есть младший брат, который живет в Беркли, в США.

— Ваши родители, как и большинство колумбийцев, католики, если не ошибаюсь?

— Моя мать набожна.

— Вы собираетесь увезти мадам Наур в Боготу?

— Я так решил.

— У вас не возникнут разногласия с семьей, когда выяснится, что вы хотите жениться на разведенной женщине?

— Я совершеннолетний.

— Вы позволите мне воспользоваться телефоном?

Мегрэ позвонил в «Отель де Лувр».

— Люка?.. Ты можешь оставить их одних… Не уходи из отеля. Я дам указание сменить тебя к концу дня…

Алваредо усмехнулся:

— Вы оставили своего человека в комнате Лины, чтобы помешать ей позвонить мне по телефону, не правда ли?

— Сожалею, что был вынужден принять эти меры предосторожности.

— Очевидно, ваш инспектор будет следить и за мной?

— Естественно.

— Я могу встретиться с ней?

— У меня нет никаких возражений.

— Как она себя чувствует после поездки?

— Не так уж плохо, если ничуть не потеряла хладнокровия и сообразительности.

— Она ребенок.

— Очень хитрое дитя.

— Вы действительно ничего не хотите выпить?

— Нет, спасибо.

— Это значит, что вы еще рассматриваете меня как подозреваемого?

— Моя профессия — каждого считать подозреваемым.

На улице комиссар глубоко вздохнул:

— Ну вот!

— Вы думаете, шеф, он лгал?

Не отвечая на этот вопрос, Мегрэ продолжал говорить:

— Садись в машину. Вот увидишь, скоро эта красная «альфа-ромео» устремится к улице Риволи. Держи ребят на набережной в курсе дела, потом тебя сменят…

— А вы?

— Я возвращаюсь на Парк-Монсури. Нужно, чтобы завтра все допросы были оформлены официально.

Засунув руки в карманы, он направился к стоянке такси на углу бульвара Сен-Мишель, проклиная вязаный шарф, который душил и щекотал его.

С улицы казалось, что дом Науров пуст. Комиссар попросил шофера подождать, пересек по хрустящему снегу садик и нажал на кнопку дверного звонка.

Дверь открыл заспанный Торранс.

— Ничего нового?

— Приехал Наур-старший. Он сейчас в гостиной с господином Пьером.

— Как он выглядит?

— На вид лет семьдесят пять, седые жесткие волосы, морщинистое лицо, но тем не менее полон энергии.

Дверь гостиной приоткрылась, и, увидев Мегрэ, Пьер Наур спросил:

— Я вам нужен, господин комиссар?

— Я хотел бы поговорить с Уэни.

— Он там, наверху.

— Ваш отец с ним виделся?

— Пока нет. Хотя, может быть, он и захочет задать ему некоторые вопросы.

Мегрэ повесил пальто, шарф на вешалку и пошел вверх по лестнице. В коридоре было темно. Он направился к комнате Уэни, постучал в дверь и услышал ответ по-арабски.

Войдя в комнату, он увидел секретаря, сидевшего в кресле. Тот ничем не был занят и посмотрел на Мегрэ пустым равнодушным взглядом.

— Проходите… что они вам рассказали?..

Глава 6

Это была самая простая и неприметная комната в доме. Наверное, у художника, сдавшего его Наурам, был молодой сын, потому что помещение, которое занимал Уэни, выглядело, как комната студента. Секретарь, должно быть, ничего в ней не менял, и, казалось, тут не было ни единой вещи, принадлежавшей нынешнему жильцу.

Уэни, который сидел, расслабившись, в кожаном кресле, вытянув перед собой ноги, был одет в такой же строгий, как и накануне, превосходного покроя костюм. Гладко выбритый, в белой рубашке, он рассматривал свои ухоженные ногти.

Словно не замечая вызывающего вида секретаря, Мегрэ остановился перед ним и посмотрел ему прямо в глаза, как бы оценивая, и казалось, что оба они заняты детской игрой, в которой проигрывает тот, кто моргнет первым.

— Вы не очень-то стремитесь к сотрудничеству, господин Уэни.

На лице секретаря ничего нельзя было прочесть. Похоже, ему нравилось дразнить Мегрэ самоуверенной и иронической улыбкой.

— Лина…

Уэни сразу же заметил эту фамильярность.

— Кто, простите?

— Мадам Наур, если вам угодно, не вполне согласна с вашим утверждением о том, как вы провели время в пятницу вечером. Она заявляет, что, когда около полуночи вошла в гостиную, там были вы и господин Наур. По её словам, вы стояли возле хозяина, а сам он сидел за письменным столом.

Мегрэ ждал ответа, но Уэни молчал, продолжая улыбаться.

— Её показания противоречат моим, вы это хотите сказать? — наконец произнес он.

Во время этой беседы он говорил подчеркнуто медленно, выделяя каждый слог.

— Вы это отрицаете?

— Вчера я уже ответил на ваши вопросы…

— Но это не означает, что вы сказали правду.

Пальцы секретаря сжались на подлокотниках кресла, он смог взять себя в руки и ничего не сказал в ответ на слова, в сущности оскорблявшие его.

Комиссар подошел к окну, долго стоял перед ним, а затем, заложив руки за спину, с трубкой во рту, принялся расхаживать по комнате.

— Вы настаиваете, что вышли в начале второго ночи из бара «Липы». Это подтверждает и его хозяин… Но он не видел, когда вы пришли… Пока нет доказательств, что это не произошло после полуночи и что вы не заходили на несколько минут в бар только для того, чтобы создать алиби…