губы плотно сжались при виде изуродованной руки Труди. Я осмотрел вторую руку. Вместо того, чтобы заплакать, как в прошлый раз, девушка стояла и хихикала.

— Свежих следов нет,— пробормотал я.

— Вы хотите сказать, что не нашли свежих следов?

— Да. Что же нам с ней делать? Нельзя же оставить ее под таким дождем и под органную музыку устраивать стриптиз прямо на набережной.

Я стоял и размышлял. Мэгги послушно ждала рядом, а Труди, вцепившись в мою руку так, словно она была ее собственностью, с обожанием взирала на меня. Наконец-то я кое-что придумал и спросил Мэгги:

— Вас в церкви кто-нибудь видел?

— По-моему, нет.

— А Белинду наверняка видели.

— Конечно. Но не думаю, что ее узнают, если увидят снова. В церкви женщины стоят с покрытыми головами. У Белинды плащ с капюшоном, и она сидит в темном углу. Я видела ее, когда заглянула в дверь.

— Вызовите ее оттуда, а сами дождитесь, когда кончится служба, и продолжайте следить за Астрид Лемэй. Еще одно: постарайтесь запомнить как можно больше женщин, стоящих в церкви.

Мэгги недовольно посмотрела на меня.

— Это будет довольно сложно.

— Почему?

— Потому что все они похожи друг на друга.

— Они китаянки, что ли?

— Нет, они монахини: у всех библии в руках и четки у пояса. Волос не видно, все в длинных черных одеждах и белых...

— К чему вы рассказываете мне, как выглядят монахини?

— Я совсем забыла сказать... Все они очень молодые и красивые...

— Ну и что тут странного? Неужели монахини обязательно должны быть уродинами? Желаю вам удачи, а мы с Труди сейчас поедем домой!

Труди покорно пошла за мной. Вначале мы шли пешком, потом поехали на такси. Всю дорогу Труди держала меня за руку и весело болтала всякую чушь. Возле дома Ван Гельдера я попросил водителя остановить машину и подождать меня.

Ван Гельдер и Герда отругали Труди с суровостью и строгостью, которые в подобных случаях маскируют глубокое облегчение. Потом Герда отвела ее в спальню.

Ван Гельдер поспешно наполнил стаканы (видно, ему не терпелось выпить) и попросил меня присесть. Я отказался.

— Меня ждет такси. Где сейчас можно найти полковника Ван де Граафа? Я хотел бы одолжить у него машину. Желательно с мощным мотором.

Ван Гельдер улыбнулся.

— Я вижу, вам сейчас не до расспросов, дорогой друг. Полковник в своем служебном кабинете. И еще долго пробудет там.— Он поднял свой стакан.— Очень благодарен вам. Я здорово переволновался...

— Вы послали на ее поиски полицейский наряд?

— Неофициально.— Ван Гельдер криво улыбнулся.— Вы сами понимаете почему. О Труди знают всего несколько человек, хотя в Амстердаме около миллиона жителей.

— Почему она ушла так далеко от дома?

— Ничего странного. Герда часто водит Труди в эту церковь. Туда ходит большинство жителей острова Хайлер, хотя на острове есть точно такая же гугенотская церковь. Вернее, служебное помещение, которое по воскресеньям используется для богослужения. Две эти церкви и Вондель-парк — единственные места прогулок моей девочки.

В комнату, переваливаясь, вошла Герда. Ван Гельдер с тревогой посмотрел на нее. Она удовлетворенно кивнула и снова вышла.

— Слава богу, хоть новых следов от уколов нет.— Ван Гельдер осушил стакан.

— Да, на этот раз следов нет.— Я тоже выпил содержимое стакана, попрощался и ушел.

На Марниксстраат я расплатился с шофером. Ван Гельдер уже предупредил Ван де Граафа о моем приходе. Если мое появление было некстати, то он ничем не проявил своего неудовольствия.

Полковник, как обычно, восседал в кресле за чистым столом, опустив подбородок на сомкнутые пальцы рук и задумчиво устремив взгляд в пространство.

— Сдается мне, что вы добились прогресса! — приветливо обратился он ко мне.

— Боюсь, вы заблуждаетесь.

— Неужели ничего нет?

— Одни тупики.

— Инспектор сказал, что вам нужен автомобиль.

— Да, я был бы вам очень обязан.

— А нельзя ли полюбопытствовать, зачем он понадобился?

— Для того, чтобы заезжать в тупики. Но сейчас я пришел сюда не за этим.

— Так я и думал!

— Я бы хотел получить ордер на обыск.

— Зачем он вам понадобился?

— Хочу самым официальным образом в присутствии полиции произвести обыск.

— У кого и где?

— На складе сувениров «Моргенсттерн и Моггенталер». Это в районе доков. Точный адрес мне не известен.

Я слышал об этом складе. Но у меня против его владельцев ничего нет. А у вас?

— У меня тоже.

— Тогда почему вы так заинтересовались им?

— Говоря по правде, и сам не знаю. Хочу выяснить, почему этот склад вызывает у меня такое любопытство. Я уже был там сегодня вечером.

— Но ведь вечером он закрыт!

Я помахал перед ним связкой отмычек.

— Применение таких инструментов противозаконно, и вам это хорошо известно,— сурово сказал Ван де Грааф.

Я спрятал отмычки в карман.

— Каких инструментов?

— Извините, видимо, у меня была минутная галлюцинация,— благодушно сказал де Грааф.

— Меня заинтересовало, почему у них на складе стальные двери, оборудованные замком с кодом. Для чего там хранят громадные запасы библий.— Я ни словом не упомянул ни о запахе гашиша, ни о человеке, который прятался за куклами.— Но больше всего меня интересует список людей, снабжающих эту контору товарами.

— Ордер на обыск может быть оформлен под любым предлогом,— сказал Ван де Грааф.— Я сам поеду с вами. Надеюсь, утром вы более подробно объясните причину своей заинтересованности. Теперь о машине. Ван Гельдер предложил как раз то, что нужно. Через

две минуты сюда прибудет полицейский автомобиль со специальным двигателем, снабженный всем необходимым, начиная от радиопередатчика и кончая наручниками, хотя внешне он ничем не отличается от обычного такси. Возможно, то, что его будут принимать за такси, создаст вам определенные трудности при вождении...

—Буду стараться не брать леваков! У вас есть что-нибудь для меня?

—Придется подождать две минуты, так как эта же самая машина доставит кое-какие сведения из протокольного отдела.

Двумя минутами позже на столе де 1раафа появилась новая папка. Он бегло просмотрел ее.

—Астрид Лемэй. Имя подлинное, что весьма странно. Отец — голландец, мать — гречанка. Отец был вице-консулом в Афинах. Теперь он умер. Место нахождения матери неизвестно. Астрид Лемэй двадцать четыре года. Никаких улик против нее нет. Негативной информации тоже нет. Практически о ее жизни ничего не известно. Работает официанткой в ночном клубе «Балинова» и живет недалеко от него в маленькой квартирке. Имеет только одного известного нам родственника — брата Джорджа, двадцати лет. А вот это может вас заинтересовать: Джордж провел шесть месяцев на казенных харчах.

— Наркотики?

—Нет. Нападение и попытка ограбления. Работа дилетантская. Совершил ошибку, напав на детективов в штатском. Подозревается в употреблении наркотиков. Возможно, с помощью ограбления хотел добыть деньги и купить очередную порцию. Больше мы ничем не располагаем.— Полковник взял другую бумажку.— Теперь о буквах и цифрах, которые вы нам дали: МОО 144 — позывной радиосигнал бельгийского каботажного судна «Марианна», прибывающего завтра из Бордо. Ну как, квалифицированный у нас персонал?

—Вне всяких сомнений. Когда это судно прибывает?

— В полдень. Будем обыскивать?

—Боюсь, ничего там не обнаружим. Но на всякий случай не показывайтесь вблизи причала. Как насчет двух других цифр?

—По этим двум цифрам — ничего.— Он помолчал, видимо, что-то взвешивая про себя.— А может, эти цифры означают дважды 797. Например 797797?

— Они могут означать все что угодно.

Де Грааф вытащил из ящика стола телефонную книгу, но тут же отложил ее и взял трубку.

—Проверьте телефон 797797. Немедленно выясните, на чье имя он зарегистрирован.-

Мы сидели молча. Зазвонил телефон. Де Грааф выслушал сообщение и повесил трубку.

—Это телефон ночного клуба «Балинова»,— сказал он.

—У вашего квалифицированного персонала — ясновидящий шеф!

— И о чем вам говорит мое ясновидение?

—О ночном клубе «Балинова»,— ответил я и встал.— Мое лицо очень легко запомнить, не так ли, полковник?

—Да, такое лицо трудно забыть. Эти белые шрамы... Кажется, вам не повезла с хирургом...

—Возможно, но он очень старался... скрыть свою неопытность! У вас здесь есть коричневый грим?

Полковник с удивлением посмотрел на меня и вдруг широко улыбнулся.

—Только не это, майор Шерман. Вы и вправду решили загримироваться? В наше время? Шерлок Холмс давно скончался.

—Если бы у меня была хотя бы половина смекалки Шерлока Холхмса,— убежденно сказал я,— то грим мне не понадобился бы.

Глава 6

Машина, которую мне предоставили, выглядела как самый обычный «опель», но у нее был форсированный двигатель. Видимо, над ней изрядно потрудились. У нее была сирена и мигалка, устанавливаемая на полицейских машинах. Заднее стекло оборудовано включаемой при необходимости светящейся надписью «стоп». Под передним сиденьем лежали тросы, пакеты для оказания первой помощи и баллоны со слезоточивым газом, а в карманах на дверцах лежали наручники. Что хранилось в багажнике, одному Богу известно. Меня его содержимое не интересовало. Мне нужна была скоростная машина, и я получил ее.

Я подъехал к ночному клубу «Балинова», где стоянка запрещена, и, несмотря на запрет, остановился прямо напротив постового полицейского. Едва кивнув

мне головой, он спокойно удалился, с первого же взгляда определив, что в неположенном месте остановилось не обычное такси, а полицейская машина. Видимо, у него не было желания объяснять возмущенным горожанам, почему водителю этой машины сходит с рук то, за что остальные расплачиваются большим штрафом.