На мгновение она задумалась, снова улыбнулась, отодвинулась, положила руки мне на плечи и широко раскрыла глаза, как послушный ребенок.
Ее огромные фиалковые глаза были действительно прекрасны, они были какими-то странными: стеклянные и пустые, они, казалось, не отражали света, в них был только какой-то поверхностный блеск, как на фотографии.
Я осторожно снял ее руку со своего плеча, приподнял до локтя рукав ее блузки и увидел уродливые следы бесчисленных уколов.
Губы девушки дрогнули, и, словно боясь упреков, она, со страхом посмотрев на меня, опустила рукав, забросила мне руки на плечи, уткнулась лицом мне в грудь и разрыдалась так, словно у нее разрывалось сердце.
Я нежно гладил ее по голове, хотя начал уже задыхаться в ее цепких объятиях.
— Теперь мне известны все ваши причины,— сказал я, посмотрев на Ван Гельдера.— Именно поэтому вы и пригласили меня к себе.
— Мне очень неприятно, но теперь вы все знаете.
— Значит, это и есть третье обстоятельство?
— Да, одному Богу известно, как мне не хотелось говорить вам об этом. Но я обязан поставить в известность своих коллег, чтобы быть до конца честным с ними.
—
— Ван де Грааф тоже в курсе?
— Это известно любому старшему офицеру амстердамской полиции,— просто ответил Ван Хельдер.—Труди!
Девушка еще сильнее сжала меня в объятиях. Я почувствовал, что у меня перехватило дыхание.
— Труди!—голос Ван Гельдера звучал резко и повелительно.— Тебе надо выспаться. Ты помнишь, что сказал доктор? Иди, ложись в постель!
— Нет,— прорыдала она.— Я не хочу!
— 1ерда! — громко крикнул Ван Гельдер.
В ту же минуту, словно она ждала этого зова за дверью, в комнате появилась весьма необычная женщина: огромная толстуха, одетая точно так же, как. кукла Труди. У нее была странная, переваливающаяся утиная походка. На огромную грудь спускались длинные светлые косы, в которые были вплетены разноцветные ленточки. Лицо было старым и морщинистым, и кожа на нем напоминала потрескавшийся коричневый пергамент. Контраст между ярким разноцветным костюмом и его жирной отвратительной хозяйкой, удивительно похожей на ведьму, был неправдоподобным и непристойным. Вместе с тем ни Ван Хельдер, ни Труди, казалось, не замечали этого,
Старуха, ковыляя, прошла по комнате. Удивительно, что при такой полноте и неуклюжей походке двигалась она довольно быстро. Едва заметно кивнув мне в виде приветствия, она молча, ласково, но твердо положила руку на плечо Труди.
Девушка подняла голову. Слезы ее уже высохли. Труди улыбнулась, послушно кивнула, сняла руки с моей шеи и встала. Потом она подошла к инспектору, взяла у него куклу, поцеловала его, подбежав ко мне, поцеловала меня и вышла из комнаты в сопровождении Херды. Я облегченно вздохнул, едва удерживаясь, чтобы не вытереть платком лоб.
— Жаль, что вы не предупредили меня насчет Труди и Герды. Кто она, эта Херда? Няня?
— Старая прислуга, как сказали бы в Англии.
Ван Хельдер сделал большой глоток виски. Видимо,
он действительно нуждался в этом. Я сделал то же самое. Возможно, я еще больше нуждался в виски: он уже привык к такому зрелищу, а я нет.
— Раньше эта женщина была экономкой моих родителей. Она с острова Хайлер в заливе Зейдер-Зе.
—
Жители этого острова несколько консервативны в отношении одежды. Гер да живет у нас всего несколько месяцев, но вы сами видели, как ловко она управляется с Труди.
— А Труди?
— По умственному развитию девочке восемь лет. Последние пятнадцать лет она оставалась восьмилетним ребенком и, видимо, навсегда останется им. Вы, наверное, уже догадались, что она мне не дочь. Но даже родную дочь я не смог бы любить сильнее. Труди — дочь моего брата. До прошлого года мы вместе работали в Кюрасао: я — по борьбе с наркотиками, он — начальником охраны одной нефтяной компании. Несколько лет назад умерла его жена, а потом брат и моя жена погибли в автокатастрофе. Труди осталась одна, и я ее удочерил. Тогда я не хотел брать девочку, а сейчас не представляю, как мог бы жить без нее. Моя Труди никогда не повзрослеет, майор.
А ведь, вероятно, многие его подчиненные считают, что их начальник счастливый человек и что его единственная забота — засадить за решетку побольше преступников.
Не найдя слов для выражения сочувствия (это никогда не удавалось мне), я спросил:
— А эта привычка?.. Когда вы заметили ее?
— Бог знает... Задолго до того, как об этом узнал мой брат. Видимо, много лет назад.
— Некоторые уколы сделаны совсем недавно.
— Сейчас она проходит курс лечения. Вы считаете, что у нее слишком много следов от уколов?
— По-моему, да.
— Герда сторожит ее, как дракон. Каждое утро они вместе ходят в парк. Труди очень любит кормить птиц. Днем Труди спит. К вечеру Герда устает, а меня по вечерам часто не бывает дома.
— Вы думаете, за ней следят?
— Боюсь, что да, хотя не знаю, как это им удается.
— Наверное, через нее они хотят оказать давление на вас?
— Да. Ведь у Труди нет денег, чтобы платить за наркотики. Им невдомек, что я скорее соглашусь на ее медленную смерть, чем скомпрометирую себя. Именно поэтому они и не отступаются.
— Но вы могли бы поместить Труди под круглосуточное наблюдение.
—
—Это можно сделать только официальным путем, а такие официальные просьбы автоматически передаются в органы здравоохранения. Ну, а что потом?
—Только клиника,— согласился я.— Клиника для умственно отсталых детей, а оттуда ей никогда уже не выйти.
— Никогда.
Не найдя никаких других слов кроме «до свидания», я встал и вышел из дома.
Глава 4
Вторую половину дня я провел у себя в номере, просматривая аккуратно подобранные и снабженные перекрестными индексами дела, которые мне передали работники Ван де Граафа. В делах были описаны все случаи, связанные с наркобизнесом, которые произошли в Амстердаме за последние годы. Кроме того, там были материалы по судебным процессам об употреблении наркотиков. Чтение это было весьма полезным и интересным, но, конечно, на любителя. Все, о чем я читал, касалось смертей, деградации, разрушенных семей, сломанных судеб. Много времени ушло на то, чтобы систематизировать перекрестные индексы, но в этих материалах не было стройной системы, и я решил оставить все как есть, тем более что даже у таких опытных людей, как Ван де Грааф и Ван Кльдер, с систематизацией дело обстояло тоже не лучшим образом.
Вечером я спустился в холл, протянул ключ администратору и с удивлением заметил, что прежняя крокодилья улыбка, которой он встречал меня, уступила место почтительному выражению лица. Видно, кто- то посоветовал ему прибегнуть в отношении меня к другой тактике.
— Добрый вечер, мистер Шерман!—его заискивающий голос показался мне еще более неприятный, чем обычно.— Извините меня, пожалуйста, за вчерашнее. Я был так расстроен, что...
— Ерунда! Хватит об этом! Я понимаю, что вы были растеряны и взволнованы.— Мне не хотелось казаться менее вежливым, чем он.
Я посмотрел в окно. На улице, как обычно, шел дождь.
— Погода сейчас самая подходящая для прогулки, мистер Шерман!
— Я не собираюсь на прогулку. Сегодня вечером я пойду в Заандам.
Он поежился.
— Остается вам только посочувствовать.— Очевидно, администратор знал о Заандаме больше меня, особенно если учесть, что это название я отыскал на туристской карте всего несколько минут назад.
Я вышел на улицу. Невзирая на дождь, шарманщик стоял на своем обычном месте, а его визгливый инструмент на полную громкость играл Пуччини. Ну и досталось же бедному композитору! Я подошел, немного постоял, незаметно разглядывая группу худых, плохо одетых подростков, с восторгом слушающих музыку (если только эти ужасные звуки можно было назвать музыкой). Внезапно шарманщик спросил:
— Как вам нравится эта музыка, господин?
Я обернулся. Старик вопрошающе посмотрел на меня и улыбнулся.
— Музыка — дело хорошее.
— Согласен с вами.
Я пристально посмотрел на него. Он был так стар, что мне стало жаль его. Я улыбнулся ему так, как улыбается истинный ценитель музыки своему коллеге-музыканту, и сказал:
— Вечером я иду в оперу и обязательно вспомню о вас!
— Вы очень добры, господин.
Внезапно жестяная банка оказалась перед самым моим носом, я бросил в нее две монеты.
— Вы слишком добры, господин.
У меня были свои особые подозрения насчет старика, и я подумал, что не я, а он слишком добр ко мне. Я вернулся на тротуар и кивнул швейцару. Тот, словно фокусник, махнул рукой, и рядом со мной появилось такси.
— В аэропорт Скипхол!
Такси тронулось с места, но у первого же светофора я заметил, что за нашей машиной под прикрытием двух других едет «мерседес» с желтой полосой, который я тут же узнал, потому что несколько раз видел его на стоянке у отеля. Конечно, я мог ошибаться. Загорелся зеленый свет, и мы свернули на Вейзельстраат. «Мерседес» повернул за нами.
— Остановите машину. Мне нужно купить сигареты,— сказал я и вышел из такси.
«Мерседес» тоже остановился, хотя из него никто не вышел и в него никто не сел.
Войдя в холл гостиницы, я купил сигареты, которые мне были абсолютно не нужны, расплатился за них и снова вышел на улицу. «Мерседес» стоял на том же месте.
Через несколько минут я попросил шофера свернуть направо и ехать вдоль канала Принсенграхт.
— Но ведь это в противоположную сторону от аэропорта! — воскликнул он.
— Именно, туда мне и надо! Будьте добры, сверните направо.
Вслед за нами то же самое проделал и «мерседес».
— Остановите машину!
"Марионетка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Марионетка", автор: Алистер Маклин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Марионетка" друзьям в соцсетях.