Спейд выжал платок и приложил его к виску.
— Парня я встретил внизу, а разговор с Гатмэном закончился чтим, — он указал на висок. — Ему нужна одна штука, и он резонно считает, что я могу ее достать. А потом: дай-ка соображу… хама… все ясно! Когда я сказал, что ему придется подождать пару деньков, он подмешал в виски какую-то гадость. Мерзавец, без сомнения, знал, что через десять-двенадцать часов я очухаюсь, значит, ему просто нужно было выиграть время — чтобы заполучить эту штуку без моей помощи. — Спейд усмехнулся. — Надеюсь, что он ошибся… Да, а от мисс О’Шонесси нет вестей?
Девушка покачала головой и в свою очередь спросила:
— А это с ней связано?
— Немного.
— То, что он хочет, принадлежит ей?
— Или испанскому королю. Послушай, милочка, у тебя, кажется, есть дядя, который преподает историю в университете?
— Да, кузен. А что?
— Если мы украсим его унылое существование тайной четырехвековой давности, он сумеет некоторое время держать язык за зубами?
— Да, он хороший парень.
— Отлично. Возьми карандаш и блокнот.
Спейд смочил платок холодной водой, приложил к виску и продиктовал историю сокола от времен Карла Пятого до прибытия эмалированной фигурки в Париж после карлистских волнений. Он немного запинался, вспоминая авторов и названия исторических источников, но сюжет истории пересказал с точностью вышколенного репортера. Когда он закончил, Эффи захлопнула блокнот и восторженно улыбнулась.
— Какая интригующая тайна! Это самая интересная…
— Или абсолютно вымышленная! — оборвал Спейд. — Слетай, пожалуйста, к кузену и спроси, что он об этом думает. Может быть, ему попадалось в архивах что-нибудь, что можно с этим связать? Если ему понадобится время, чтобы разобраться, — пожалуйста, но пусть непременно скажет, подлинные это факты или чушь. И ради Бога, предупреди, чтобы он помалкивал, — знаем мы этих ученых.
— Я поеду прямо сейчас, а ты сходи к врачу.
— Сначала мы должны перекусить.
— Я позавтракаю в университете Беркли, мне не терпится узнать, что скажет Тед.
— Ладно, — согласился Спейд, — только не расстраивайся, если он поднимет тебя на смех.
Позавтракав в «Паласе» и приведя себя в порядок, Спейд направился на Калифорния-стрит. Квартира Бриджит О’Шонесси по-прежнему была пуста, со времени его последнего визита внутри ничего не изменилось. Не теряя времени Спейд тут же пошел в «Александрию». Гатмэн, как и следовало ожидать, исчез. Кроме него, как выяснил Спейд, в люкс-апартаментах были прописаны секретарь Вильмер Кук и дочь толстяка Рея, кареглазая, светловолосая девушка семнадцати лет, очень красивая, по словам клерка. Спейд, однако, узнал, что мистер Гатмэн, прибывший из Нью-Йорка десять дней назад, еще не выписался.
Придя в «Бельведер», Спейд нашел штатного детектива за завтраком в кафе.
— Привет, Сэм, садись, откушай яичко. — Детектив уставился на висок Спейда. — Черт возьми, кто тебя так разукрасил?
— Не твоего ума дело. Как там мой Кейро?
— Он вчера вышел через полчаса после твоего ухода и с тех пор не возвращался. Ночь провел в другом месте.
— Он приобрел дурные привычки?
— Чего ждать от одинокого парня в большом городе? Кто же тебя так отделал?
— Только не Кейро, — усмехнулся Спойд. — Можем покопаться в его комнате, пока он морально разлагается?
— Вполне, ты же знаешь, я всегда готов тебе помочь. — Люк отодвинул чашку, поставил локти на стол и вперился глазами в Спейда. — Хотя мне кажется, что ты со мной не очень-то откровенен. Что у тебя на этого парня, Сэм? Не нужно от меня таиться, не Подведу.
— Я в тебе уверен, Люк. — Спейд поднял на детектива ясные, местные глаза. — Я ничего не скрываю и выложил тебе все начистоту. Я на него работаю, но некоторые его приятели внушают мне опасение. Надо кое-что проверить.
— Тип, которого мы вчера выгнали, — один из его приятелей?
— Да, Люк.
— Может, один из них и прикончил Майлса?
Спейд покачал головой.
— Майлса убил Тереби.
— А самого Тереби?
— Вообще-то это секрет, — улыбнулся Спейд, — но, откровенно говоря, если верить полиции, то убил я.
Люк пробурчал какое-то ругательство и встал из-за стола.
— С тобой нелегко иметь дело, Сэм. Пойдем, взглянем на его вещички.
Остановившись перед стойкой, Люк договорился, чтобы им макнули, если появится Кейро», и они поднялись в нужный номер. Кровать Кейро была аккуратно заправлена, но бумага в корзине, небрежно приспущенные гардины и скомканные полотенца в ванной свидетельствовали о том, что горничная еще не приходила.
Багаж Кейро состоял из большого прямоугольного чемодана, саквояжа и дорожной сумки. Полочка в ванной была заставлена коробочками, баночками, флаконами, пузырьками и тюбиками. II шкафу висели два костюма и плащ, а на нижней полке разместились три пары вычищенной обуви.
Саквояж и сумка стояли на полу открытые. К тому времени, как Спейд изучил их содержимое, Люк справился с замком чемодана.
— Не то, — проворчал Спейд. — Можешь запирать.
— А что мы ищем-то? — небрежно поинтересовался Люк, щелкая замком.
— Точно не знаю, — признался Спейд. — По словам Кейро, он приехал из Константинополя. Я хотел бы проверить, так ли это.
— Чем он занимается?
Спейд покачал головой.
— Это я тоже хочу выяснить. — Он пересек комнату и наклонился над корзинкой для использованных бумаг. — Попытаю счастья здесь.
Он вынул из корзинки газету и, узнав вчерашний выпуск «Колл», встрепенулся. На странице с биржевыми новостями, судовым расписанием и разными объявлениями в левом нижнем углу недоставало куска столбца длиной чуть больше двух дюймов.
Над оторванным куском был заголовок «Сегодня прибывают» и дальше:
«0 час. 20 мин. — «Капак» из Астории
5 час. 05 мин. — «Хелен П. Дрю» из Гринвуда
5 час. 06 мин. — «Альбарадо» из Бэндона».
Ниже текст обрывался и можно было разобрать только еще два слова: «…из Сиднея».
Спейд положил газету на стол и снова полез в корзину. Он нашел клочок оберточной бумаги, обрывок веревки, счет на полдюжины пар носков и на самом дне — скатанный комочек бумаги.
Спейд осторожно развернул комочек, разгладил его на столе и приложил к газете. Оборванные боковые края совпали, но между верхом клочка и словами «из Сиднея» по-прежнему недоставало около полудюйма — достаточно, чтобы вместить извещения о прибытии шести-семи судов.
— Что там? — Люк заглянул через плечо Спейда.
— Похоже, что нашего джентльмена интересует вполне определенное судно.
— Ну, это законом не возбраняется, — заметил Люк, глядя, как Спейд прячет в карман найденные обрывки. — Больше тебе ничего не надо?
— Нет, спасибо, Люк. Звякни мне, когда придет Кейро.
— Непременно.
Спейд отправился в здание, где размещалась редакция «Колл», купил вчерашний номер, раскрыл на нужной странице и сравнил объявление о прибытии судов с обрывком, изъятым у Кейро. На недостающей части было напечатано:
«5 час. 17 мин. — «Таити» из Сиднея и Папеэте
6 час. 05 мин. — «Адмирал Пиплс» из Астории
8 час. 05 мин. — «Ла Палома» из Гонконга
8 час. 07 мин. — «Каддопик» из Сан-Педро
8 час. 17 мин. — «Сильверадо» из Сан-Педро
9 час. 30 мин. — «Дэйзи Грей» из Сиэтла».
Он медленно прочел список, подчеркнул ногтем «Гонконг», вырезал объявление карманным ножом, сунул газету и обрывок в урну и возвратился в офис.
Усевшись за стол, он порылся в телефонной книге и снял трубку.
— Пожалуйста, Керни тысяча четыреста один… Где пришвартовалась «Ла Палома» из Гонконга, прибывшая сегодня утром? — Ему пришлось повторить вопрос. — Спасибо.
Он нажал на рычажок.
— Пожалуйста, Дейвенпорт две тысячи двадцать… Соедините меня с сыскным отделом… Сержант Полхаус на месте?.. Спасибо… Привет, Том, это Сэм Спейд… Да, я пытался связаться с тобой вчера днем… Конечно, давай позавтракаем вместе… Договорились.
Не опуская трубку, он снова нажал на рычажок.
— Пожалуйста, Дейвенпорт ноль один семьдесят… Хэлло, это Сэмюэл Спейд. Моей секретарше позвонили вчера, что со мной хочет встретиться мистер Брайан. Вы можете узнать, какое время его устраивает?.. Да, Спейд. С-п-ей-д. — длинная пауза. — Да?.. Два тридцать? Хорошо. Спасибо.
Он попросил четвертый номер.
— Привет, милочка, соедини меня с Сидом… Хэлло, Сид — Сэм. Завтра в два тридцать мне назначено свидание с прокурором. Позвони около четырех — вдруг влипну?.. А мне плевать на твой субботний гольф: твоя забота — следить, чтобы я не угодил за решетку… Ладно, Сид. Привет.
Он отодвинул телефон, зевнул, потрогал вздувшийся висок и закурил сигарету.
В офис влетела сияющая, разгоряченная, запыхавшаяся Эффи Пирайн.
— Тед сказал, что, по его мнению, история подлинная! — с ходу выпалила она. — Он не специалист в этой области, но имена и даты совпадают. Он страшно возбужден!
— В таком случае бывает трудно держать язык за зубами, — проворчал Спейд.
— Нет, что ты, Тед не такой человек!
— Да-да, все представители семейства Пирайн просто ангелы, — скептически бросил Спейд, — включая также тебя и пятно сажи на твоем носу.
— Тед не Пирайн, он Кристи. — Эффи посмотрелась в зеркальце. — Это, наверное, осталось от пожара. — Она вытерла пятно кончиком платка.
— Неужели от энтузиазма Теда Кристи-Пирайн вспыхнул университет?
Напудривая нос, Эффи скорчила гримасу.
— Когда я возвращалась, горело какое-то судно. Его буксировали от причала, а дым валил прямо на мой паром.
Спейд вцепился в ручки кресла.
— Ты не разглядела, как называлось судно?
"Мальтийский сокол" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мальтийский сокол", автор: Дэшилл Хэммет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мальтийский сокол" друзьям в соцсетях.