Спейд сказал:
— Ее адрес можно получить только через мою контору.
Данди шагнул к девушке.
— Где вы живете? — спросил он.
Спейд обратился к Полхаусу:
— Убери его отсюда, Том. Я сыт им по горло.
Том посмотрел на Спейда, глаза которого горели недобрым огнем.
— Ну, полно, Сэм, успокойся. — Том потрепал его по плечу, застегнул мундир и обернулся к Данди. — По-моему, тут все ясно, — сказал он и двинулся к двери. Данди нерешительно последовал за ним.
— Подождите! — Кейро внезапно сорвался с места. — Я тоже пойду, если мистер Спейд вынесет пальто и шляпу.
— Чего же тебе бояться, цыпочка, если это только розыгрыш? — мстительно осведомился Данди.
— Уже поздно. — Левантиец отвел глаза. — А у меня дел по горло. Я пойду с вами, если не возражаете.
Данди поджал губы и промолчал. Спейд достал из стенного шкафа пальто и шляпу Кейро, помог ему одеться и с каменным лицом обратился к сержанту:
— Пусть он оставит пистолет.
Данди вынул из кармана пистолет Кейро и положил на стол. Потом, ни слова не говоря, повернулся и вышел. Кейро поспешил за ним.
— Надеюсь, ты сам понимаешь, что творишь? — спросил Полхаус, задержавшись рядом со Спейдом. Тот промолчал, и сержант со вздохом последовал за остальными.
Спейд подождал, пока за полицейским захлопнется входная дверь.
Глава 9
БРИДЖИТ
Возвратившись в гостиную, Спейд уселся на диван, обхватил голову руками и уставился в пол, не обращая внимания на Бриджит, которая сидя в кресле тщетно пыталась улыбнуться ему. Видя, что Спейд ее не замечает, девушка перестала улыбаться и посмотрела на него с нарастающим беспокойством.
Внезапно лицо Спейда побагровело и он принялся хрипло ругаться. Минут пять без перерыва он сочно, грубо и выразительно проклинал Данди. Отведя душу, Спейд вскинул голову и улыбнулся Бриджит.
— Я понимаю, что это ребячество, но ненавижу, когда меня бьют, а я не могу дать сдачи. Впрочем… — он потрогал подбородок и покачал головой, — мы еще дешево отделались. Ничего, это им даром не сойдет.
Бриджит снова улыбнулась, встала с кресла и пересела к Спейду на диван.
— Никогда не встречала столь своенравного человека, — сказала она. — Вы всегда такой неудержимый?
— Ноя ведь позволил ему ударить меня, не так ли?
— Да, но как-никак — он полицейский.
— Дело вовсе не в том, — пояснил Спейд. — Потеряв голову и ударив меня, он перестарался. Если бы я заявил на него, он бы крупно влип. Впрочем, в этом случае нам пришлось бы повторить нашу идиотскую выдумку в полиции. — Он окинул девушку задумчивым взглядом. — Кстати, что вы тут учудили с Кейро?
— Ничего особенного. — Лицо девушки слегка порозовело. — Я его слегка припугнула, чтобы он не шумел и не привлек внимания полицейских, а он, видимо, чересчур испугался и начал вопить.
— И вам пришлось усмирить его рукояткой пистолета?
— Мне ничего другого не оставалось делать — он на меня набросился.
— Допустим, — Спейд выудил из кармана табак и бумагу и принялся скручивать очередную самокрутку. — С Кейро вы успели наговориться. Теперь я жду от вас подробного рассказа.
— Но… — Бриджит медлила с ответом, словно пытаясь выиграть время, — я не успела с ним поговорить. Нашу беседу прервали в самом начале.
Спейд закурил, выпустил струю дыма и засмеялся.
— Какая жалость. Ничего, сейчас я позвоню и он вернется.
Бриджит молча замотала головой, глядя на Спейда из-под полуприкрытых век.
Спейд обнял ее одной рукой, опустив ладонь на обнаженное белое плечо девушки.
— Итак, я жду, — терпеливо повторил он.
Бриджит вскинула брови и повернулась к нему.
— А для этого непременно нужно меня лапать?
— Нет. — Спейд убрал руку.
— Вы совершенно непредсказуемы.
Спейд кивнул.
— Итак, что скажете?
— Ой, посмотрите, который час! — внезапно воскликнула девушка, кивая на будильник, аляповатые стрелки которого показывали два часа пятьдесят минут.
— Да, вечер выдался напряженный.
— Мне пора идти. — Она поднялась на ноги. — Как я могла так засидеться?
Спейд не шелохнулся.
— Вы никуда не пойдете, пока я все не узнаю.
— Посмотрите на часы! — жалобно взвыла Бриджит. — Мой рассказ займет полночи.
— Ничего не поделаешь, — философски заметил Спейд.
Бриджит игриво улыбнулась.
— Так я пленница?
— В некотором роде. К тому же этот парень, который следил за мной… — Спейд нахмурился. — Нет, я не могу отпустить вас.
— Думаете, он еще там?
— Не исключено.
Бриджит передернуло.
— Как бы это выяснить?
— Могу спуститься и посмотреть. — Спейд испытующе посмотрел на девушку, потом кивнул и достал из стенного шкафа шляпу и пальто. — Вернусь минут через десять.
— Только прошу вас, будьте осторожны, — напутствовала его Бриджит.
— Ладно, — пообещал Спейд и вышел.
Пост-стрит была совершенно безлюдна. Спейд прошагал один квартал, оставил позади второй, пересек улицу, покружил еще немного и вернулся, так и не встретив ни души, кроме двух механиков, ковырявшихся в гараже с полуразобранной машиной.
Когда он отпер дверь, то первым делом увидел черный зрачок наставленного на него револьвера, который нервно сжимала Бриджит.
— Он по-прежнему околачивается снаружи, — невозмутимо соврал Спейд.
Бриджит, закусив губу, вернулась в гостиную.
Спейд проследовал за ней, положил шляпу и пальто на кресло и добавил:
— Так что у нас есть время для беседы.
Он отправился на кухню, поставил на огонь кофейник и принялся нарезать длинную французскую булку.
Бриджит застыла в дверях, не выпуская из правой руки пистолета.
— Скатерть там, — Спейд ткнул ножом в направлении буфета.
Пока Бриджит накрывала на стол, Спейд приготовил бутерброды с ливерной колбасой и ростбифом, а потом разлил кофе, добавив в чашечки по нескольку капель бренди из пузатой бутылки.
Они сели бок о бок на лавку. Пистолет Бриджит положила рядом с собой.
— Можем начать прямо за едой, — жизнерадостно предложил он.
Бриджит скорчила гримаску.
— Господи, до чего же вы нетерпеливый! — воскликнула она и впилась в бутерброд.
— Это верно. И еще я — своенравный, неудержимый и непредсказуемый. Итак, что это за пресловутая птица, из-за которой все вы словно с ума посходили?
Бриджит вздрогнула, но не ответила. Некоторое время она молча жевала бутерброд, словно собираясь с мыслями, а потом спросила:
— А что, если я не скажу? Возьму — и не отвечу. Что тогда?
— Вы имеете в виду птицу?
— Нет — вообще все.
Спейд ухмыльнулся.
— Вы надеетесь, что я тогда так растеряюсь, что у меня все из рук будет валиться?
— Возможно. Кстати, а что вы в таком случае сделаете? — Бриджит лукаво посмотрела на Спейда.
Сыщик покачал головой.
Глаза Бриджит игриво блеснули.
— Опять отколете что-нибудь непредсказуемое?
— Не исключено. Как хотите — можете ничего не рассказывать. Я и так уже знаю довольно много. Хочу только честно предупредить: еще день, и я буду знать об этом деле куда больше, чем вы.
— Допустим, — серьезно произнесла Бриджит, разглядывая бутерброд. — Но мне уже так надоела вся эта болтовня. Может быть, нам и в самом деле лучше подождать, пока вы сами обо всем узнаете?
Спейд засмеялся.
— Не знаю. Вам решать. Мой способ расследования прост: я подливаю масла в огонь и смотрю, что из этого получится. Мне-то это ничем не грозит, а вот вам не опалить бы крылышки.
Бриджит повела обнаженными плечами, но промолчала. Потом вдруг сказала:
— Все дело в том, что вы внушаете мне страх.
— Ерунда, — отмахнулся Спейд.
— Нет, это правда, — настаивала она. — Я боюсь только двоих людей, и именно сегодня видела их обоих.
— Мне понятно, почему вы боитесь Кейро, — произнес Спейд. — Все дело в том, что вы не можете до него добраться.
— А до вас?
— О, я-то в вашем распоряжении.
Бриджит зарделась. Она взяла с тарелки бутерброд с ливерной колбасой, но есть не стала. Немного подумав, она нахмурилась и наконец решилась:
— Это черная фигурка хищной птицы — ястреба или сокола — примерно такой величины. — Она развела руки на фут.
— И что в ней такого замечательного?
— Не знаю, — Бриджит отхлебнула кофе. — Знаю только, что мне посулили за нее пятьсот фунтов. А после того, как мы избавились от Кейро, Флойд пообещал, что моя доля составит уже целых семьсот пятьдесят.
— Значит, птичка тянет на добрых семь с половиной тысяч?
Бриджит горько усмехнулась.
— Гораздо больше. Со мной ведь вовсе не собирались делиться по-честному. Меня наняли только для того, чтобы помочь им.
— Каким образом?
— Уговорить обладателя птицы, русского эмигранта по фамилии Кемидов, уступить ее нам.
— Это происходило в Константинополе?
После секундного замешательства Бриджит кивнула красивой головкой.
— На Мраморном море.
Спейд махнул самокруткой в ее сторону.
— Хорошо, а что дальше?
— А дальше — ничего. В Константинополе нам с Флойдом посчастливилось раскусить замысел Кейро: он собирался улизнуть, прихватив сокола с собой. Но мы его опередили. Правда, я от этого ровным счетом ничего не выиграла, поскольку вскоре выяснилось, что Флойд вовсе не намерен платить мне честно заработанные мною деньги. Этот мошенник заявил, что сперва продаст статуэтку в Нью-Йорке, а уж потом расплатится со мной, но я поняла, что он хочет обвести меня вокруг пальца. — Ее глаза потемнели от гнева. — Вот почему я и обратилась к вам за помощью.
"Мальтийский сокол" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мальтийский сокол", автор: Дэшилл Хэммет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мальтийский сокол" друзьям в соцсетях.