— Это ваших рук дело, мисс? — спросил Данди, кивая на лоб Кейро.
Девушка снова посмотрела на Спейда. Сыщик не ответил на ее молящий взгляд. Опираясь на дверной косяк, он взирал на происходящее с полным равнодушием.
Бриджит подняла глаза на Данди. Лицо ее сразу посерьезнело.
— Он меня вынудил, — произнесла она дрожащим голосом. — Когда мистер Спейд вышел, чтобы открыть дверь, он вдруг напал на меня. Я не могла… я вырвалась… Но я… я не могла заставить себя выстрелить в него…
— Ах лгунья! — завизжал Кейро, безуспешно пытаясь высвободить руку с пистолетом, которую зажал, как в тисках, Данди. — Бесстыжая лгунья! — Он обернулся к лейтенанту. — Она лжет самым наглым образом! Они оба напали на меня! Когда вы позвонили в дверь и этот тип вышел, оставив ее здесь с пистолетом в руке, она заявила, что застрелит меня, как только вы уйдете! Я позвал на помощь, и тогда она ударила меня рукояткой пистолета.
— Дайте-ка его сюда! — Данди забрал пистолет. — А теперь отвечайте по очереди, как было дело. Зачем вы сюда явились?
— Он вызвал меня. — Кейро кивком указал на Спейда. — Позвонил по телефону и попросил прийти.
Спейд сонно прищурился и зевнул, равнодушно взирая на левантийца.
— Зачем он вас вызвал?
На сей раз Кейро уже не стал спешить с ответом. Вытирая окровавленный лоб и подбородок шелковым носовым платком, он украдкой взглянул на Спейда. Видимо, осторожность понемногу брала верх над испугом.
— Он сказал, что хочет… что они хотят видеть меня. Не знаю зачем.
Том Полхаус принюхался, вдыхая густой аромат «Шипра», источаемый носовым платком левантийца. Затем он вопросительно взглянул на Спейда, который с деланным безразличием свертывал очередную самокрутку.
— Нун что дальше? — настаивал Данди.
— А дальше они напали на меня. Она ударила меня первая, а затем он принялся меня душить и вытащил пистолет у меня из кармана. Не знаю, что было бы дальше, если бы не вы. Смею сказать, что они наверняка убили бы меня. А потом, пойдя открывать вам дверь, он оставил ей пистолет и приказал караулить меня.
— Почему вы не заставите его говорить правду?! — крикнула Бриджит О’Шонесси, вскочив с кресла и наотмашь ударив Кейро по щеке.
Левантиец заорал благим матом.
Данди толкнул девушку обратно в кресло и рявкнул:
— Чтобы этого больше не было!
Спейд, раскуривая самокрутку, усмехнулся и подмигнул Тому.
— Очень непосредственная особа!
— Ну да, — хмыкнул Том.
— Так где же правда? — хмуро спросил девушку Данди.
— Только не в его словах. — Она обернулась к Спейду. — Не так ли?
— Откуда мне знать? — отозвался Спейд. — Я был на кухне, готовил вам омлет, когда вы тут поцапались…
Бриджит О’Шонесси наморщила лоб, пытливо глядя в яиц^ Спейда. В глазах ее застыло недоумение.
Том Полхаус негодующе хрюкнул.
Данди, не отрывая взгляда от девушки и не обращая внимания на слова Спейда, продолжал:
— Если этот малый брешет, то почему же звал на помощь все-таки он, а не вы?
— Он до смерти перепугался, когда я его ударила, — ответила Бриджит, презрительно поглядев на левантийца, который скорчился на стуле в неловкой позе.
Окровавленное лицо Кейро исказилось.
— Она опять врет! — вскричал он.
Бриджит лягнула его ногой по лодыжке. Кейро взвизгнул от боли и бросился на нее, но Данди ловко перехватил его и отшвырнул в сторону, а Том, остановившись перед девушкой, прогромыхал:
— Веди себя прилично, сестричка!
— Тогда пусть он говорит правду! — вызывающе откликнулась она.
— Мы заставим его — неуверенно пообещал Том. — Только, Бога ради, не буянь больше.
— Послушай, Том, думаю, мы не ошибемся, если заберем этих смутьянов в участок? — обратился Данди к младшему по чину.
Том кивнул.
Спейд покинул свое место у двери и вышел на середину комнаты.
— Не спешите, — сказал он с дружелюбной, но сдержанной улыбкой. — Все это можно легко объяснить.
— Ха! — гоготнул Данди.
Спейд поклонился девушке.
— Мисс О’Шонесси, позвольте представить вам лейтенанта Данди и сержанта Полхауса. — Он учтиво склонился перед Данди.
— Лейтенант, мисс О’Шонесси является оперативным работником моего агентства.
Кейро так и взвился.
— Это ложь! Она… — негодующе выкрикнул он.
Спейд тихо, по-прежнему сердечным тоном продолжал:
— Я нанял ее только вчера вечером. А это — мистер Джоэль Кейро, друг или, во всяком случае, знакомый убитого Тереби. Он явился ко мне сегодня днем и пытался подрядить на одно дельце, а именно — выяснить, что хотел от него Тереби перед смертью. Я отказался, но тогда он вытащил пистолет… Нужно ли говорить, что за этим последовало? Однако затем, переговорив об этом инциденте с мисс О’Шонесси, я подумал, что, может быть, мне удастся разузнать у Кейро что-нибудь насчет убийства Майлса и Тереби, и поэтому пригласил его прийти сюда. Возможно, мы и впрямь ставили перед ним вопросы несколько грубовато, но звать на помощь у него не было никаких причин, смею вас заверить. Напротив, я был вынужден отобрать у него пистолет во избежание повторения сегодняшних неприятностей.
Пока Спейд говорил, на лице Кейро появилось выражение тревоги. Глазки его забегали по сторонам.
Данди посмотрел на левантийца и резко спросил:
— Ну, что вы на это скажете?
Кейро молчал, потупив взор. Когда он поднял глаза, в его взгляде чувствовалась нерешительность.
— Право, я даже не знаю, что и ответить, — смущенно пробормотал он.
— Мне нужна правда! — напирал Данди.
— Правда? — Глазки Кейро забегали по сторонам. — А где гарантии, что вы мне поверите?
— Не валяй дурака, парень. Только подмахни протокол с подтверждением, что подвергся нападению, и я мигом упеку этих проходимцев в каталажку.
— Смелее, Кейро! — подбодрил Спейд. — Доставьте лейтенанту удовольствие — подпишите. Потом мы с Бриджит в свою очередь дадим показания против вас — и мы отправимся за решетку втроем.
Кейро поежился и затравленно огляделся.
— Прекратите паясничать! — не выдержал Данди. — Собирайтесь!
Спейд хохотнул и присел на ручку кресла-качалки.
— Ну что, ребята? — Он подмигнул поочередно Кейро и Бриджит О’Шонесси. — Здорово мы их разыграли, а?
— Собирайтесь, кому говорят! — прикрикнул Данди.
Спейд уютно развалился в кресле и игриво посмотрел на лейтенанта.
— Вы что, шуток не понимаете? Данди побагровел и нахмурился.
— Погоди, в участке разберемся.
Спейд поднялся на ноги, засунул руки в карманы и выпрямился.
— Пошевелите мозгами, приятель, — ласково заговорил он, глядя на лейтенанта сверху вниз. — Газеты Сан-Франциско в два счета выставят вас на посмешище. Неужели вы и вправду думаете, что хоть один из нас даст показания против остальных? Вы что, шуток не понимаете? Когда в дверь позвонили, я сказал:
«Опять эти чертовы фараоны приперлись. Давайте разыграем их. Пусть Кейро поднимет дикий крик, и эти дуралеи попадут впросак». Как видите, именно так и случилось.
Бриджит О’Шонесси прыснула в кулак. Даже Кейро натянуто улыбнулся.
— А кто в таком случае расцарапал рожу этому красавчику? — язвительно осведомился лейтенант, указывая на левантийца.
— Откуда мне знать? — искренне изумился Спейд, пожимая плечами. — Может, он брился и порезался сам?
— Я упал, — быстро залопотал Кейро. — Мы хотели изобразить борьбу за револьвер, но я поскользнулся и упал на пол.
— Чушь собачья, — процедил Данди.
— Как хотите, — Спейд снова пожал плечами. — В газетах все равно напечатают нашу версию. Разве законы запрещают разыгрывать полицейских? Все, что вы тут наблюдали, — самая обычная шутка. Ну, попались вы — с кем не бывает?
Внезапно Данди вскочил, схватил Кейро за шиворот и резко встряхнул.
— Тебе это с рук не сойдет! — свирепо прорычал он. — Я слышал, как ты вопил словно недорезанный и звал на помощь. Теперь ты не отвертишься.
— Что вы, сэр! — жалобно пролепетал левантиец. — Это ведь была самая обыкновенная шутка. Спейд сказал, что вы — его друзья и не обидитесь на нее.
— В любом случае тебе пришьют срок за незаконное ношение огнестрельного оружия. — Данди снова встряхнул Кейро за воротник. — Тогда и посмотрим, кто из нас будет смеяться последним.
Кейро испуганно посмотрел на Спейда. Тот усмехнулся и заговорил:
— Это тоже составная часть розыгрыша, Данди. Револьвер принадлежит мне. — Он ухмыльнулся. — Жаль, конечно, что у него всего лишь тридцать второй калибр, не то вы обнаружили бы, что Тереби и Майлса ухлопали из него.
Данди развернулся и резко выбросил вперед правую руку. Кулак, просвистев в воздухе, угодил Спейду точнехонько в подбородок. Бриджит испуганно вскрикнула.
Спейд пошатнулся, но устоял. На губах его заиграла нехорошая улыбка. Он шагнул вперед, но Том Полхаус с неожиданным проворством преградил ему дорогу и схватил за руки.
— Не надо, Сэм! — взмолился он.
После мучительной борьбы с самим собой Спейд со вздохом отступил.
— Забери его отсюда, пока он еще цел, Том, — тихо проговорил он, побледнев. — В противном случае я за себя не ручаюсь.
Том, удерживая Спейда за руки, метнул на лейтенанта укоризненный взгляд.
Данди стоял, набычившись и широко расставив ноги.
— Запиши их имена и адреса! — приказал он Тому.
Сержант посмотрел на левантийца. Тот быстро пробормотал:
— Джоэль Кейро, отель «Бельведер».
Прежде чем Том перевел взгляд на Бриджит, вмешался Спейд:
— С мисс О’Шонесси ты всегда сможешь связаться через меня.
Том вопросительно посмотрел на Данди.
— Узнай ее адрес! — прорычал тот.
"Мальтийский сокол" отзывы
Отзывы читателей о книге "Мальтийский сокол", автор: Дэшилл Хэммет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Мальтийский сокол" друзьям в соцсетях.