С точки зрения чисто человеческой самым приятным в нем была его искренняя любовь к детям, в особенности к определенным детям. Но, хотя эта любовь, вне сомнения, и побудила его рассказать этим детям сказку, сама сказка возникла не по этой или какой-либо другой, схожей с ней, причине. Это сказка для детей, но это не сказка о детях в том смысле, какой придается этому в большинстве детских сказок. Его воображение само собой двигалось в сторону интеллектуальной инверсии. Мир логический он сумел увидеть перевернутым; любой другой мир он не сумел увидеть даже в обычном состоянии. Он взял треугольники и превратил их в игрушки для своей маленькой любимицы; он взял логарифмы и силлогизмы и обратил их в нонсенс. Но в самом специальном смысле в его нонсенсе нет ничего, кроме нонсенса. H его бессмыслице нет смысла; этим она отличается от более человечного нонсенса Рабле или более горького - Свифта. Кэрролл всего лишь играл в Логическую Игру; его великим достижением было то, что игра эта была новой и бессмысленной, и к тому же одной из лучших в мире.
Все же в некоем подсознательном царстве английского духа, его основ, традиций и наследия в целом, здесь таятся еще большие глубины. Тут есть нечто, что может понять, вероятно, только англичанин; нечто, что может понять, вероятно, даже только викторианец; чем, в конце концов, он должен просто наслаждаться, не пытаясь постигнуть. Все это сводится к слову "каникулы" или "праздник", которое я несколько раз употребил в этой связи и которое является в сущности ключом к этой проблеме. В известном смысле такой человек, как Рабле, на деле не позволял себе каникул. На деле он возводил Телемское аббатство, каким бы фантастичным оно ни казалось со своими безумными гаргульями и своими головокружительными шпилями. Для мистера Лемюэля Гулливера путешествия не были просто отдыхом и каникулами в прямом смысле слова. У этих писателей была щель, и какие бы недостатки мы в ней ни узрели, она в значительной мере была интеллектуальной целью их жизни. Но странная английская нация в странный период викторианства имела гораздо более тонкое представление о делах и развлечениях; и чистый нонсенс, который они изобрели, был на деле каникулами для души и ума. Я уже говорил, что это было изобретенье оригинальное; так оно и было - одно из тех немногих изобретений, вроде готической архитектуры, которых ранее никогда не существовало. Придумать веселый кошмар не так-то просто; создать нечто, в одно и то же время не подвластное закону и невинное, еще сложнее. Это была некая жизнь во сне, которую англичанин XIX в. вел параллельно своей реальной и, пожалуй, слишком реалистической жизни. В ней было что-то от Раздвоения Личности, хоть и без всякого признака сатанинского вмешательства. В ней был намек на жизнь двойную, хоть и без всякого сходства с фатальной этической проблемой Джекиля и Хайда {14}. Доктор Джекиль попытался с помощью хирургической операции удалить свою совесть; мистер Доджсон всего лишь ампутировал свой здравый смысл. Он отделил свою голову, а не сердце, и выпустил ее, словно мыльный пузырь, в мир сугубо абстрактной анархии. Благодаря этому он наткнулся на какую-то тайну в душе современного англичанина, что обеспечило его сказке и стилю надежное положение; возможно, как я пытался намекнуть ранее, даже слишком надежное. Это было признание развлечения или забавы, к которой, видно, склонялся в душе весь народ. Не случайно, вероятно, один из комических художников "Панча" написал серьезный роман о человеке, который вел непрекращающуюся жизнь во сне параллельно своей жизни наяву. Англичанин-викторианец шагал по свету в ярком солнечном сиянии - символ солидности и прочности, со своим цилиндром и бакенбардами, со споим деловитым портфелем и практичным зонтиком. Однако по ночам с ним что-то происходило; какой-то нездешний кошмарный ветер врывался в его душу и подсознание, вытаскивал его из постели и швырял в окно, в мир ветра и лунного блеска - и он летел, оторвавшись от земли; его цилиндр плыл высоко над трубами домов; зонт надувался, словно воздушный шар, или взмывал в небо, словно помело; а бакенбарды взметались, словно крылья птицы.
* * * * *
ПРИМЕЧАНИЯ
Г. К. Честертон
ЛЬЮИС КЭРРОЛЛ
G. К. Chesterton. Lewis Carroll. In: A Handful of Authors. NY, 1953.
Честертон, Гилберт Кит (1874-1936) - английский писатель, автор романов "Наполеон из пригорода" (1904), "Человек, который был Четвергом" (1908), "Перелетный кабак" (1914), сборников рассказов об отце Брауне и эссе, а также книг на литературоведческие и религиозные темы.
Статья Г. К. Честертона написана к столетию со дня рождения Льюиса Кэрролла (1932). Перевод сделан по тексту сборника "Горсточка авторов".
1 Мюнхгаузен - герой книги "Удивительные приключения, путешествия и военные подвиги барона Мюнхгаузена", приписываемой немецкому писателю Рудольфу Эриху Распе.
Ариосто, Лудовико (1474-1533) - итальянский поэт, автор поэмы "Неистовый Роланд" (1516-1532), в одном из эпизодов которой описывается путешествие на Луну, где хранится все утраченное людьми на Земле.
2 Каммаэртс, Эмиль - бельгийский писатель, автор интересного исследования "Поэзия нонсенса" (1926).
3 Мильтон, Джон (1608-1674) - английский поэт, автор поэм "Потерянный рай" (1667) и "Возвращенный рай" (1671), трагедии "Самсон-борец" (1671) и др.
4 Драйден, Джон (1631-1700) - английский поэт, драматург, критик, один из основоположников английского классицизма.
5 Дешевые Книги Ужасов, или Грошовые Повести о Дике Терпине и Билле Буйволе - популярные образчики так называемой массовой литературы.
6 "Векфильдский священник" (1766) - роман английского писателя Оливера Голдсмита (1728-1774).
7 "Путь паломника" (1678-1684) - аллегорический роман английского писателя Джона Бэньяна (1628-1688).
8 Шеридан, Ричард Бринсли (1751-1816) - английский драматург, мастер английской просветительской комедии. Комедия "Критик" написана в 1779 г.
9 Гилберт, Уильям (1836-1911) - английский поэт и драматург, известный своими пародиями и комическими операми, которые он создавал вместе с композитором Артуром Сулливаном. Комические "Баллады Бэба" появились в 1869 г.; комическая опера "Терпение" - в 1881 г.
10 Суинберн, Олджернон Чарлз (1837-1909) - английский поэт.
11 Росетти - см. примеч. 3, с. 342.
12 "Баллады Бэба" - см. примеч. 9.
13 ...как это первые могут стать последними, а последние - первыми; как сильные могут быть свергнуты с трона, а кроткие и нищие - возвышены. - В этих словах слышится отзвук евангельских поучений: "И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними" ("Евангелие от Луки", 13, 30 и далее).
14 Джекиль и Хайд - герои философской повести английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850-1894) "Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда"" (1886), посвященной теме двойничества.
Н. М. Демурова
Честертон прекрасно передает атмосферу времени и привлекательность Льюиса Кэрролла.
Прекрасное произведение для любителей фантастики!
Незабываемое прочтение!
Отличное произведение для всех возрастов.
Классическая книга для всех любителей хорошей литературы.
Великолепное произведение Гилберта Кийта Честертона.
Невероятно интересно!
Прекрасное произведение для всех возрастов!
Невероятно проникновенное и захватывающее!
«Льюис Кэрролл» представляет собой прекрасное произведение Гилберта Кийта Честертона, полное интриг и захватывающих приключений.
Эта книга предлагает читателям незабываемое путешествие в мир фантазии и воображения.
Книга предлагает взгляд на мир Льюиса Кэрролла, полный невероятных персонажей и неожиданных поворотов событий.
Великолепное произведение!
Прекрасная история о Льюисе Кэрролле и его приключениях.
Захватывающее чтение!
Захватывающие приключения в мире Алисы.
История о дружбе и преодолении трудностей.
Замечательное путешествие в мир фантазии.
Отличное путешествие в мир фантазии!