Он говорил очень важно. Желая подчеркнуть то или иное слово, он размахивал своим пенсне, которое держал в руках.
– Теперь я пришел к выводу, что нужно предпринять решительные шаги. Это регулярное подбрасывание к дверям моей квартиры разных овощей – просто подлое оскорбление человека, которому желают напомнить, что он торговец. Человек, которому везет, всегда имеет врагов. Некоторые люди, которых я не хочу называть, очень злы за то, что я избран гласным в Кенсингтонскую думу. Так вот я торжественно заявляю, что я только коммерсант и никто больше. Ничего подозрительного в торговле нет и незачем меня оскорблять!
– Разрешите представить вам мистера Ферраби из государственной прокуратуры, – решилась прервать этот словесный поток Эльфа.
– Очень приятно… мистер Болдервод Леттимер, член думы Кенсингтона… и коммерсант.
– Когда именно «неизвестные благодарные субъекты» кладут на лестнице продукты? – спросил Джим.
– Между полуночью и тремя часами утра. Я дежурил по ночам, чтобы поймать негодяя на месте преступления и потребовать от него объяснений, но ничего не вышло.
– Мне кажется, оскорбление все же довольно невинное, – заметил Джим, улыбаясь, – вы получаете продукты, которые нужно покупать на рынке за деньги…
– Да, но эти продукты могут быть отравлены! – холодно возразил Болдервод. – Я уже послал часть этих продуктов в государственный институт для химического исследования. Правда, никаких признаков яда там обнаружено не было, но не исключено, что это – хитрая уловка, чтобы усыпить мою бдительность.
– Не верю, чтобы кто-то хотел причинить вам зло, – не сдавался Джим. – Вы уже сообщили об этом в полицию?
– Официально я еще не жаловался в полицию. Я только говорил с двумя дежурными полицейскими, рассказав им суть дела. Просил их поймать злоумышленника частным образом.
– Не лучше ли было поговорить об этом с вашим племянником, сержантом Леттимером? – спросил гость.
Болдервод нахмурил брови.
– Мы с ним в натянутых отношениях и почти не встречаемся. Когда он был еще юношей, я предложил ему стать коммерсантом. И, представьте, племянник отклонил мое предложение и поступил в полицию. Конечно, полицейские нужны и без них плохо, но это еще не значит, что мой племянник должен был выбрать себе такую карьеру.
– Но это почетная карьера, – возразил Джим.
М-р Леттимер только пожал плечами.
– Не думаю, чтобы я обратился к племяннику за советом, – продолжал он упрямо. – Я потому пригласил мисс Лейдж, чтобы она сама разрешила эту загадку. Ведь вы, мисс Лейдж, годами жили в этом доме.
Болдервод вопросительно взглянул на мисс Лейдж, но та покачала головой.
– Я могу лишь посоветовать вам заявить об этом в полицию, – сказала она.
– Получаете ли вы продукты в больших количествах? – поинтересовался Джим.
– Нет, обычно я получаю столько, сколько человек может унести в карманах. Большой сиреневый букет был необычным подарком. Я как-то читал, что преступные банды делают таинственные предупреждения своим предполагаемым жертвам. Вы, мистер Ферраби, как человек опытный, как юрист знаете, что и в данном случае не исключена выходка шайки преступников…
Джим с трудом удержался от смеха.
– Нет, не думаю, чтобы здесь были замешаны преступники. Но лучше все же обратитесь в полицию…
М-р Леттимер презрительно улыбнулся.
– Я себя хорошо чувствую в этом доме и не хотел бы выезжать. Мисс Лейдж знает, что я неоднократно предлагал ей продать мне этот дом. Но в последнее время я думаю, что лучше мне переселиться в другую квартиру.
– Но это не самый удобный метод, чтобы найти выход из положения, – смеясь, заметил Джим. – Это похоже на то, когда человек решает сжечь дом, чтобы поджарить жаркое. Не сопровождаются ли подарки иногда и записками?
– Нет, никогда. Правда, тот букет сирени был завернут в бумагу, где было написано карандашом несколько слов. Но я не мог из этих слов сделать никакого вывода и найти ключ к загадке.
– Сохранилась ли эта обертка? – спросил Джим, которого неожиданно заинтересовала эта деталь.
– Посмотрю, может быть, сохранилась…
Леттимер вышел и долго не возвращался.
– Вы думаете, кто-то действительно шутит над ним? – спросила Эльфа.
– Похоже на шутку. Но это продолжается уже чересчур долго…
Леттимер вернулся в комнату и сообщил, что «ключ к разгадке» употреблен для разведения огня на плите.
Беседа подошла к концу. Джим и Эльфа сели в автомобиль. Джим хранил молчание, и это беспокоило Эльфу.
– Скажите, Вы думаете, что за историей с продуктами таится нечто ужасное? – не выдержала она.
Джим очнулся от дум.
– Ужасное? – переспросил он. – Нет, не думаю. Но история очень странная…
Сюпер обладал свойством истинного профессионала: он мог спать в любом месте и в любое время. Полчаса сна в вагоне или час-другой, проведенный на стуле бюро, было для него достаточно, чтобы он чувствовал себя бодрым и свежим.
Церковные колокола звонили к вечерне, когда Сюпер разговаривал с Леттимером, который с усталым видом слушал его.
– Я только что говорил по телефону с мистером Ферраби, и он сообщил, что кто-то бомбардирует вашего дядю овощами, яйцами и сиреневыми букетами… Готов биться об заклад, что это первый случай, когда ваш дядя получает цветы.
– Надеюсь, выстрелы попадут в цель, – сердито сказал Леттимер. – Мой дядя – ханжа. Высокомерен, как герцог, и бесчувственен, как печка.
– Но он милый старикан, – возразил Сюпер. – Ах да, забыл вам сказать: Эльсон вернулся, – спохватился он. – Эльсон приехал в Хиль-Броу в 5.53. Его автомобиль был покрыт грязью, а один из рефлекторов и предохранительное крыло повреждены.
Наступила пауза. Сюпер продолжал:
– Лучше мне самому им заняться. На молодых нельзя положиться…
Потом вздохнул и поднялся со стула.
– Я теперь еду в Хиль-Броу. Вы останетесь здесь, чтобы принимать все сведения из Паузея. Мне официально поручено заняться розыском убийцы мисс Шоу. Два часа назад комиссар Скотленд-Ярда сообщил мне об этом по телефону. Передайте инспектору криминальной полиции Паузея, что пусть не вмешивается…
Сюпер укатил на своем старом мотоциклете в Хиль-Броу. Грохот его «адской машины» веселил детей, игравших на тихих улочках и нарушал болтовню служанок у ворот.
Сюпер был изумлен, когда слуга Эльсона открыл ему дверь и сказал:
– Мистер Эльсон ждет вас. Соблаговолите пройти в его кабинет.
Поднявшись по широкой дубовой лестнице, они пошли по коридору, устланному красными коврами. Кабинет хозяина находился в конце коридора. Из окна его были видны окрестности Хиль-Броу и улица.
Эльсон с хмурым видом полулежал в кресле. Небритое лицо его было еще более неприятным, чем обычно. Пластырь тянулся от виска к подбородку. Когда Сюпер вошел, Эльсон держал в руке большой бокал виски.
– Подойдите поближе, мистер Минтер, – слабым голосом позвал американец. – Я хочу поговорить с вами. Что произошло с мисс Шоу – она убита? Я читал об этом в утренней газете…
– Если вы читали об этом в утренней газете, то хотел бы я увидеть репортера, который описал это убийство, – невозмутимо заявил Сюпер. Мы нашли убитую только сегодня на рассвете…
– Но я где-то читал об убийстве… Может быть, только слыхал, – завопил Эльсон, указав дрожащей рукой на стул. – Присядьте, выпейте стаканчик виски.
– Я с рождения трезвенник, – заявил Сюпер, удобно усевшись на стуле. – Так от кого же, позвольте узнать, вы услышали об убийстве?
– Право, не знаю, – забормотал Эльсон, – по-моему, я все же читал об этом в лондонской газете. Но зачем вы спрашиваете? – подозрительно добавил он.
– Вы ведь почти не знали мисс Шоу… – начал Сюпер.
– Я ее видел в доме мистера Кардью… и только, – отрезал Эльсон.
– Ну, допустим, это не совсем так. Дженни бывала у вас в гостях, – заметил Сюпер. – Экономки любят посещать соседей, чтобы одолжить кое-что из недостающей посуды…
– Ну, допустим, – признался Эльсон, – но откуда, собственно, вам это известно?
– Я видел своими глазами, как она выходила из дверей вашего дома, – пояснил Сюпер.
Эльсон подозрительно посмотрел на него.
– Она пришла сюда, чтобы спросить… – Эльсон сделал паузу, – чтобы спросить… она пришла только один раз по поводу коммерческой сделки. Если кто-то из слуг сплетничал, будто она бывала здесь несколько раз, они попросту врут.
– Я не разговаривал со слугами, – оскорбился Сюпер. – Я никогда не расспрашиваю слуг о делах их хозяев. Итак, мисс Шоу была у вас. Вы говорили относительно какой-то сделки. Что за сделка?
– Частное дело, – пробормотал Эльсон, выпив одним духом остаток виски в стакане. – Так где же она была убита?
– В Паузее. Она хотела провести там конец недели… и умерла.
– Каким образом?
– Она была застрелена.
– В доме?
– Да, в доме мистера Кардью… это что-то вроде летней виллы. Знаете вы этот дом?
Эльсон провел языком по сухим губам.
– Да, знаю, – ответил он.
Вдруг он, к вящему изумлению Сюпера, вскочил на ноги и, сжав кулаки, прислонился к окну.
– Проклятье! Если бы я только знал…
Но увидев направленный на него взгляд старшего инспектора, он запнулся.
– Готов держать пари, что дело приняло бы иной оборот, если бы вы знали, – глухо пробормотал он.
– Если бы знал – о чем?
– Ни о чем, – отрезал Эльсон. – Посмотрите на мои руки… они дрожат… Ах, черт побери! Я совсем раздавлен… Убита, застрелена. Как бешеная собака… застрелена!
Он зашагал по комнате взад и вперед, ломая пальцы.
– Если бы я знал!.. – хрипло крикнул он.
– Где вы были прошедшей ночью? – спросил Сюпер.
– Я? – Эльсон обернулся к Сюперу. – Я? Насколько помню, я был пьян. Это бывает со мной иногда. Я где-то спал… кажется, в Оксфорде: сотни студентов в мундирах и при шпагах шагали по улицам. Да, это было в Оксфорде!
"Люди в крови" отзывы
Отзывы читателей о книге "Люди в крови", автор: Эдгар Уоллес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Люди в крови" друзьям в соцсетях.