Утром пятнадцатого мая в самом начале одиннадцатого я на такси отправился из банка в свою однокомнатную квартиру и переоделся. Когда Ледбитер ездил в Клифсайд, резиденцию Шелли, он неизменно облачался в строгий темно-серый костюм. Я решил, что Вестал заслужила большего разнообразия.
Я нацепил белую спортивную рубашку с желтым шейным платком в горошек, канареечный полотняный пиджак спортивного покроя с накладными карманами, габардиновые брюки военного образца и мокасины из оленьей кожи.
Я выглядел скорее как преуспевающий киноактер, нежели как занюханный банковский клерк. Впрочем, именно на такое впечатление я и рассчитывал.
Частная дорога к резиденции Шелли была прорублена среди скал. Она петляла и извивалась добрых три мили, карабкаясь все выше и выше, покуда не уперлась в массивные ворота из кованого железа высотой в пятнадцать футов ярдах в трехстах над уровнем моря.
При виде дома, внезапно показавшегося за поворотом аллеи, я остолбенел.
Я, конечно, ожидал увидеть не простую лачугу, но передо мной был даже не особняк, а настоящий дворец.
Он высился на огромной природной террасе — исполинский сказочный чертог из белоснежного мрамора.
Когда я преодолел сотню мраморных ступеней вверх по лестнице и остановился перед парадным входом, ноги мои с непривычки изрядно подустали.
Не успел я отыскать звонок или дверной молоточек, как одна из дверей распахнулась и в проеме вырисовался Харджис, дворецкий Вестал.
Он был высокого роста, довольно полный, с холеным аристократическим лицом архиепископа, и его бледно-серые глаза обдали меня пронизывающим холодом, словно сибирский ветер.
— Меня зовут Уинтерс, — представился я. — Я хочу видеть мисс Шелли.
Он величаво отступил, пропуская меня, и я оказался в вестибюле размером с Пенсильвания-стейшн.
— Присядьте, сэр.
Он удалился размеренной поступью, с важно задранной головой и спиной настолько прямой, будто проглотил шест.
Я начал осматривать обшитые мореным дубом стены, вдоль которых стояли и висели рыцарские доспехи, секиры, пики и мечи, тускло отблескивавшие в свете, лившемся через высокие окна.
Несколько развешанных на стенах картин, с которых улыбались откормленные розовощекие кавалеры, вполне могли принадлежать кисти Франса Хальса, хотя я мог и ошибаться.
Обстановка стала меня потихоньку угнетать. Я даже пожалел, что вырядился как павлин. И вдруг почувствовал, что побаиваюсь встретиться с Вестал Шелли лицом к лицу.
Мысленно я представил себе Тома Ледбитера в строгом темно-сером костюме, судорожно сжимающего потными пальцами портфель, в ожидании аудиенции в этом давящем холле, уставленном рыцарскими трофеями… в ожидании схватки, в которой — и Том это прекрасно знал — его ждало неизбежное поражение.
Харджис воротился через несколько минут.
— Прошу вас следовать за мной…
Он двинулся по коридору, и я зашагал за ним.
Мы миновали коридор, достаточно широкий, чтобы по нему проехал десятитонный фургон, и остановились перед двустворчатой дубовой дверью.
Харджис негромко постучал, повернул ручку и распахнул дверь.
— Мистер Уинтерс из «Пасифик Банкинг Корпорейшн», — провозгласил он таким тоном, будто представлял третьеразрядного шута из дешевого водевиля. Я глубоко вздохнул, взял себя в руки и вошел. Светлая небольшая комната была вся уставлена цветами. Двустворчатые окна выходили на широкую террасу, с которой открывался изумительный вид на расстилавшийся внизу сад и океан вдали.
Возле окна стоял большой стол, за которым сидела девушка с темными волосами, гладко зачесанными назад и собранными в пучок на затылке; голубые глаза, прятавшиеся за строгими очками без оправы, окинули меня оценивающим взглядом.
При первом взгляде на прическу и очки я перестал замечать девушку — ив этом была моя ошибка. Теперь, после всего, что я узнал о Еве Долан, кажется невероятным, что я тогда не разглядел в ней женщину, которой суждено было сводить меня с ума через каких-то несколько месяцев. Я терпеть не могу женщин в очках, потому и не уделил ей должного внимания; к тому же зачесанные на затылок волосы делали ее похожей на унылую девственницу, а у меня от унылых девственниц делается кисло во рту.
— Мистер Уинтерс? — спросила она, рассматривая мой пестрый наряд.
— Совершенно верно.
— О… Меня зовут мисс Долан, я секретарь мисс Шелли. Присядьте, пожалуйста. Мисс Шелли сейчас занята.
Я вспомнил слова Тома Ледбитера о том, как он ждал часами и часами, а потом его отсылали прочь несолоно хлебавши. Я дал себе слово, что со мной такой номер не пройдет.
— Когда мисс Шелли захочет меня видеть, вы найдете меня в саду, — заявил я и вышел на террасу.
Она что-то сказала мне вдогонку, но я не остановился. Спустившись по ступенькам на террасу, я уселся на балюстраде и закурил.
Нервы мои были натянуты почти до предела, но я упрямо твердил себе, что не уйду, пока не встречусь с этой женщиной. Я решил, что подожду минут пятнадцать, а потом начну действовать.
Пока шло время, я следил за тем, как полк китайцев-садовников неторопливо и любовно ухаживал за садом, подстригая траву на лужайках, подметая аллеи и поливая клумбы. Я выкурил три сигареты. Пятнадцать минут истекли. Я встал и направился в келью мисс Долан.
— Мисс Шелли еще не готова принять меня? — осведомился я, опершись руками о край стола и подавшись немного вперед, чтобы до ноздрей секретарши донесся аромат лавандовой туалетной воды, которой я пользуюсь после бритья.
— Боюсь, что нет. Это может продлиться довольно долго, мистер Уинтерс.
— Дайте мне, пожалуйста, бумагу и конверт. Такого оборота она явно не ожидала. Немного поколебавшись, она указала на полочку, где лежали конверты и бумага.
— Благодарю, — вежливо кивнул я. — Вы не возражаете?
С этими словами я наклонился вперед, выхватил из-под носа мисс Долан ее пишущую машинку, поставил ее перед собой на краю стола, придвинул стул и уселся.
Мисс Долан хотела было что-то сказать, но потом передумала. Она продолжала строчить в блокноте, но было заметно, что моя выходка выбила ее из колеи.
Я отстучал следующее послание:
"Уважаемая мисс Шелли!
Вот уже пятнадцать минут я дожидаюсь встречи с Вами. Мисс Долан сообщила, что Вы можете быть заняты еще довольно долго.
Я человек совестливый и считаю поэтому своим долгом напомнить Вам, что каждая минута, которую я провожу, наслаждаясь в Вашем прелестном саду, это необратимая трата Вашего времени и Ваших денег — особенно Ваших денег. Как гласит старая поговорка: «Пока вкладчик спит, на бирже не дремлют».
Кроме того, кое-что, связанное с норковым манто, требует Ваших незамедлительных указаний».
Я подписал письмо, запечатал конверт, пересек комнату и надавил пальцем на кнопку звонка.
Примерно минуту спустя дверь распахнулась и вошел молодой лакей.
— Отнесите это письмо мисс Шелли, — сказал я.
— Да, сэр.
В гробовой тишине я подошел к окну и стоял, разглядывая сад. Чтобы унять дрожь, я закурил сигарету. Внешне я был спокоен, но внутри меня колотило.
Минуты ползли мучительно медленно. Я то и дело кидал взгляд на циферблат, начиная уже думать, что мой блеф раскусили. Потом в дверь постучали, и я услышал, как она открылась. За моей спиной послышался вкрадчивый кашель. Я обернулся.
Лакей учтиво шагнул в сторону.
— Мисс Шелли вас сейчас примет, сэр. Пожалуйста, ступайте за мной.
Я последовал за ним, но в дверях остановился и посмотрел на мисс Долан.
Она сидела неподвижно и смотрела на меня с озадаченным и даже немного восхищенным выражением на лице.
Я лукаво подмигнул ей и вышел вслед за лакеем.
Признаться, в тот миг я ног под собой не чуял.
Не могу сказать, чтобы я ясно представлял, как выглядит мисс Шелли. При виде же ее, сидящей на высоких подушках посреди огромной кровати под пышным балдахином, я испытал нечто вроде шока.
Это была такая пигалица, что сперва я ее почти не разглядел. Первое, что бросилось в глаза, была бесформенная копна морковно-рыжих волос, торчавших в разные стороны, как у пугала.
Худоба Вестал Шелли была устрашающей. Большие блестящие глаза утопали в глубоких глазницах с темными впадинами. Маленький костистый нос торчал как клюв хищной птицы. Широкий рот завершал картину, а форма губ скрывалась под несколькими слоями кроваво-красной помады.
Мы уставились друг на друга.
— Итак, вы Чед Уинтерс? — спросила она. Голос оказался на удивление мелодичным и контрастировал с ее обликом и худобой.
— Да, мисс Шелли. Я принял дела от Ледбитера. Мистер Стернвуд, конечно, поставил вас в известность… — Я приумолк, поскольку заметил, что она не слушает. Она ждала своей очереди заговорить.
— Это вы написали? — она показала мне письмо.
— Да.
Она окинула меня таким долгим, изучающим взглядом, что мне даже стало неловко.
— Вы очень красивы, мистер Уинтерс. Вы ради меня так нарядились?
— Конечно. Похоже, вы быстро устаете от обыкновенных банковских клерков, мисс Шелли. Во всяком случае, вы сменили уже пятнадцать человек, и я — последний. Вот я и подумал, что смена декораций не помешает.
— Довольно умно с вашей стороны. — Она помахала письмом. — Как, впрочем, и это. Я хотела заставить вас подождать некоторое время.
— Так я и думал. Поэтому послал вам эту записку. Она склонила голову набок, не отрывая от меня глаз, потом поманила рукой к себе.
— Присядьте, пожалуйста.
Я вскарабкался на четыре ступеньки, отделявшие возвышение с кроватью от пола, и осторожно уселся в ногах у мисс Шелли.
— Вы хотели поговорить о норковом манто? — напомнила она, продолжая пожирать меня глазами.
Если я не слишком утруждал себя попытками разобраться во всех тонкостях финансовых дел Шелли за прошедшую неделю, то всем трем пунктам, из-за которых Ледбитер угодил в опалу, я уделил достаточно внимания. Поломав голову, я нашел ключи ко всем трем задачам, но в данный миг не был уверен в том, насколько безопасно могу высказывать свои предложения.
Я прочитала книгу Джеймса Хэдли Чейза «Ловушка для простака» и была поражена его талантом и умением передавать сложные идеи и истории. Это история о простаке, который принимает большую ставку в карточной игре, но потом понимает, что он попал в ловушку. Книга показывает, как простак пытается выбраться из ловушки, и как он изменяется в процессе. Это было очень захватывающее чтение, и я рекомендую его всем, кто любит истории о приключениях и простаках.