Она сказала:
– Возьмите сыр и масло в гостиную. Вам не трудно? Я заварю чай.
– Куда идти?
– Первая дверь по коридору направо.
Мэннеринг повиновался.
Гостиная была небольшая, с единственным окном, выходящим на площадь перед домом, где не так много часов назад была сбита машиной эта несчастная... Он отвернулся от окна.
– Итак, к чему вы пришли? – спросил он, когда Тельма Кортни вошла в комнату.
– Что надо позавтракать.
– И закончить разговор... О чем говорил вам Бристоу? Как вы узнали о том, что случилось в Грейндже?
Она коротко рассказала ему.
Бристоу позвонил ей в начале девятого утра и вскоре приехал. Он спрашивал, где она была вчера ночью, а также хотел узнать побольше об Эллингеме и о прислуге в Грейндже. Он ни словом не упомянул о Мэннеринге. Она собралась ехать в Грейндж, но Бристоу посоветовал подождать его и одной не ездить. Видно, не хотел, чтобы она побывала там раньше, чем он.
– Скорее всего, – заметил Мэннеринг.
– Но почему? Уж не думает ли он...
– ...что у вас есть намерение овладеть коллекцией "Карла" до возвращения мужа? Конечно, думает. Полицейским иногда приходят в голову самые странные идеи, не правда ли?
– Вам лучше знать. По собственному опыту.
– Это скрашивает их скучное существование, – сказал Мэннеринг, намазывая маслом поджаренный хлеб. – А что произошло вовремя его повторного визита?
Тельма Кортни рассмеялась.
– Было бы очень забавно, если бы ваша жена не успела мне позвонить. Инспектор минут десять ходил вокруг да около, пока наконец не спросил прямо, были ли вы здесь ночью. Я с негодованием отвергла это предположение, и ему потребовалось еще минут пять-семь, чтобы вытянуть из меня признание. При этом я выложила все, что думаю о пронырливых детективах, вмешивающихся не в свое дело. – Она снова рассмеялась. – Я не понравилась ему так же, как и вам, когда вы меня увидели впервые. Если не больше... А почему он решил, что вы должны были быть в нашем поместье?
– Потому что знает, что я работаю на вас, а также не до конца полагается на вашу честность.
– А еще почему?
– По правде говоря, не имею понятия. Может быть, Эллингем успел что-нибудь нашептать ему на ухо... Да, совсем забыл сказать вам, что вчера утром я не по своей воле приезжал в Грейндж. Эллингем выкрал меня из моего гаража и насильно привез туда, оглушив ударом по голове. Совсем как вербовщики матросов в былые времена. Правда, те, кажется, сначала накачивали водкой свои жертвы... Эллингем был почему-то убежден, что я, прожженный мошенник, нахожусь целиком в его власти и он сможет заставить меня сделать все, что захочет. Во всяком случае, принять его деловое предложение... – Мэннеринг сделал паузу. – Оно заключалось в том, что я должен был стать посредником при продаже коллекции "Карла".
Лицо Тельмы окаменело.
– Значит, он собирался заполучить ее в свои руки?
– Он сказал мне, что действует по инструкции, которую ему дали.
– Кто?!
– Законный владелец.
Она выкрикнула:
– Все это чушь! Мой муж никогда бы не стал ее продавать. Он...
– Эллингем выглядел очень уверенным в себе. Но, с другой стороны, если бы все происходило по закону, какой смысл в том, чтобы похищать и пытаться запугать меня?. Я и без этого мог согласиться, если б захотел, конечно. И сохранить все в тайне... Я много думал над этим и пришел к выводу, что либо Эллингем собирается сам проникнуть в тайник и похитить коллекцию, если уже не сделал этого, либо действует в соответствии с тайным поручением, полученным от вашего мужа.
Тельма Кортни сидела совершенно неподвижно, напряженно слушая его. Мэннеринг продолжал:
– И теперь мы подходим к весьма щекотливому вопросу. Когда до вас дошли слухи, что коллекция пущена в продажу, о чем вы подумали первым делом? Что ее выкрали из тайника, где она хранилась, или что по каким-то таинственным причинам ваш муж решил это сделать сам, не ставя вас в известность о своем намерении?
Тельма Кортни тихо сказала:
– Сама не знаю. В первый момент я хотела просто выяснить, что произошло. Хотя понимала: если это кража, я должна была бы знать о ней. Но, с другой стороны, если жемчуг появился на рынке, а никакой кражи не было, это означает, что управляющему банка посланы инструкции с кодом. Что мог сделать только мой муж.
– И что вам не очень бы понравилось?
– Да, – сказала она.
– Но почему?
– Потому что он подарил его мне к нашей свадьбе. Если он вынужден продать коллекцию из-за денежных затруднений, я не стану возражать. Но мне не по душе, когда он делает это без моего ведома. Такой поступок подрывает наши отношения... Скажите, Джон, коллекция находится в Грейндже?
– Моя дорогая, – сказал Мэннеринг, – так мы ни к чему не придем. Я ведь просил не задавать мне ваших "хитрых" вопросов... Можете ли вы показать мне документ, подтверждающий, что коллекция является вашей собственностью?
– Да, он находится здесь в квартире.
– Тогда я смогу поверить и в другое, о чем вы мне говорили.
– И найти этот жемчуг?
– Не надо слишком верить в чудеса. – Мэннеринг вынул сигареты, предложил своей собеседнице и закурил сам. – Вы затеяли все это вместе с Эллингемом?
Она прищурила глаза, но ответила мягко:
– Мне почему-то трудно на вас по-настоящему разозлиться... Я ничего не затевала. Я говорила уже вам, что имела основания думать, что коллекция выброшена на рынок, и, естественно, не хотела, чтобы это делалось без моего ведома. Кроме того, мне было известно почти наверняка, что кто-то шантажирует Найджела, подбивая выкрасть бриллианты. Следующим их шагом, полагала я, был бы шантаж по поводу жемчуга. Разве все это не кажется вам логичным?
– Просто, как азбука...
– Был ли в это замешан Джеральд, я не знаю, – снова заговорила она. – И теперь уже, по-видимому, никогда не узнаю... Вы знакомы с моим мужем?
– Нет.
– Когда познакомитесь, поймете куда больше, чем сейчас... – Она помолчала. – Что вы думаете предпринять теперь, после того как скомпрометировали меня?
– Собираюсь навестить Найджела, – сказал Мэннеринг. Он медленно встал. Тельма Кортни осталась сидеть, положив локти на стол, затягиваясь дымом сигареты. – Вам не о чем волноваться, если дело обстоит так, как вы рассказали, – произнес с расстановкой Мэннеринг. – Если же все не так, и вы несколько хуже, чем кажетесь...
– Вы так полагаете? – спросила она.
– Так полагал покойный Джеральд Эллингем, – пробормотал Мэннеринг. – Прощайте.
Она даже не пошевелилась, когда он прошел к двери.
"Станет ли невиновная ни в чем женщина с такой легкостью рисковать своей репутацией, чтобы помочь человеку, который вполне может оказаться вольным или невольным убийцей? Не говорит ли это о том, что и она не без греха?" – вот о чем думал Мэннеринг, покидая дом на Ленгтон-сквер.
Выходит, кто-то прикончил Эллингема, когда тот лежал в полном сознании, связанный по рукам и ногам и с кляпом во рту... Хладнокровно задушил его... Это уже стоит в одном ряду с другим отвратительно жестоким поступком – когда машина безжалостно сбила девушку, служанку Тельмы Кортни, выбежавшую на улицу за обещанной помощью. Тот же почерк, пожалуй, и в попытках шантажировать Найджела Кортни...
Мэннеринг подошел к телефонной будке и набрал номер редакции "Дейли рекорд". Рейчел Смарт была в комнате для репортеров.
– Да, кто это?
– Некто Мэннеринг. Не отдавайте в набор то, что вы собирались напечатать: Я пока не арестован. Хотите помочь?
– Нет. Хочу сделать сенсационный материал.
– Это почти одно и то же. Он у вас будет... Что вы можете рассказать об убийстве в Грейндже?
– Ничего приятного. Труп был обнаружен дворецким. Его фамилия, кажется, Претт. Он сообщил, что видел их... Грабителей и убийц... Мужчину и женщину. У меня есть описание их наружности. Это будет опубликовано в следующем выпуске. Эллингем лежал связанный. Согласно медицинскому заключению, его связали до того, как убили.
– Когда вы узнали обо всем? – спросил Мэннеринг.
– Рано утром... Еще сообщили о странном звонке в полицейский участок в Суиндоне. Но я мало что знаю об этом. Также неизвестно, было ли ограбление. Если да, то что именно украли. Туда собирается сегодня миссис Кортни. Ее мужу отправили телеграмму на корабль, которым он плывет из Америки.
– Представляю, как он обрадуется... Ходили к Найджелу Кортни?
– Он захлопнул дверь перед моим носом.
Мэннеринг сочувственно причмокнул.
– Прошу прощения, что направил вас к нему. Тем не менее он тоже заслуживает вашего внимания. Спасибо. До свидания.
Он вышел из телефонной будки, пропустил два свободных такси и сел лишь в третье.
– Бингем-стрит, Челси, – сказал он водителю.
Всю дорогу он внимательно глядел в окно, желая убедиться, что на этот раз его никто не преследует. И как будто бы так оно и было. На улицах уже продавали вечерние выпуски газет. Когда такси останавливалось перед светофором, Мэннеринг слышал выкрики продавцов, и чаше всего раздавалось: "Большое ограбление в загородном доме!" – или еще: "Ночное убийство!"
Мэннеринг протянул из машины деньги и купил газету. Факты, изложенные в статье: по интересующему его поводу, показались ему малозначительными.
Бингем-стрит была когда-то вполне фешенебельной. Ее высокие, полные достоинства дома эпохи позднего регентства располагались террасами. В одном из таких домов в середине улицы жил Найджел Кортни.
Мэннеринг расплатился с водителем такси, вышел из машины, убедился, что за ним никто не следит, и поднялся по ступенькам к квартире Найджела. На звонок никто не ответил. Он позвонил снова. Изнутри было слышно какое-то движение. Мэннеринг стал сбоку от двери: если там есть какие-нибудь нежелательные визитеры, можно ожидать всего.
Из-за двери раздался голос Найджела.
– Кто там?
– Ваши друзья, – сказал Мэннеринг.
"Ловушка для Барона" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ловушка для Барона", автор: Джон Кризи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ловушка для Барона" друзьям в соцсетях.