Я его успокоил, что это все, а когда он ушел, включил радио и прослушал конец Четвертого фортепианного концерта Бетховена в записи.
Без четверти час я покинул убежище, вывел из гаража машину Бенна и поехал по направлению в Леннокс-драйв.
Когда я миновал дом капитана Брэдли, в нем было темно. У меня возникло желание зайти и обрисовать ему сегодняшнее положение вещей, но времени не было, к тому же он, вероятно, уже спал.
Я оставил «Линкольн» на углу Леннокс-драйв и пешком направился к дому Лидии. Ее квартира на первом этаже выходила окнами во двор. Я нажал на кнопку звонка, размышляя, вернулась ли она уже домой. До меня донесся звук шагов, и я понял, что Лидия вернулась. Дверь открылась. Меня ждал худший из сюрпризов в жизни.
На пороге стоял Хуан Ортес с «кольтом» 45-го калибра в правой руке. Глаза его холодно и злобно блестели.
— Спокойней с руками, — скомандовал он. — Заходи! Одно неправильное движение — и схлопочешь пулю.
Он отступил в сторону.
Я вошел в большую комнату. Веселенькие занавески на окнах были задернуты. Вокруг стола, на котором красовалась ваза с розами, стояло несколько стульев. Из радиолы, задвинутой в угол, лилась приглушенная мелодия свинга.
Лидия сидела на диванчике. На меня она и не взглянула. Лицо у нее было белее снега, если не считать трех красных отметин на правой щеке, следов чьей-то, возможно и Хуана, пощечины.
— Спиной к стене! — скомандовал Хуан.
Было похоже, что он не узнал меня, но мне от того было не легче. Я прислонился к стене и постарался выглядеть более испуганным, чем был на самом деле.
— Вы меня вовсе не за того принимаете, — начал я лихорадочно.
— Заткнись, — огрызнулся он и отступил назад, чтобы иметь возможность следить сразу за нами обоими.
— Послушай же, — возмутилась Лидия. — Этот парень ворвался сегодня вечером ко мне в туалетную комнату. Я его никогда раньше не видела. Сэм его вышвырнул. Он, должно быть, выследил меня.
— Ты ведь дала ему адрес, — мягко напомнил Хуан. — Сэм это слышал.
— Сэм лгун, и ты это прекрасно знаешь, — истерично запричитала Лидия. — Он всегда старается впутать меня в неприятности. Не давала я ему никакого адреса.
Хуан посмотрел на меня.
— Что ты здесь делаешь?
— Ничего, — пробормотал я как можно более испуганно и наивно. — Во всяком случае, сейчас. Откуда мне было знать, что она не одна? Я думал, мы сможем подружиться, если поговорим.
— Да? Ты просто донжуан, так, что ли?
— Я только хотел подружиться, — повторил я уже сердито.
Хуан взглянул на Лидию, потом на меня. Он явно не был уверен в себе.
— Ты мне надоел, Хуан, — пожаловалась Лидия, вставая. — Выброси отсюда этого щенка и убирайся сам. Я хочу спать.
Она подошла к столу, налила себе двойное виски и взяла стакан.
— Заткнись! — рявкнул Хуан. — Мне кажется, вы оба врете. Я намерен выяснить, кто такой этот парень.
Лидия пожала плечами и двинулась от стола. Она оказалась совсем близко от Хуана. Я уловил ее мысль и сделал пару шагов к двери.
— Стой! — закричал Хуан, направив на меня пистолет.
Лидия выплеснула виски ему в лицо и захватила двумя руками запястье, направив пистолет в пол и пытаясь пальцем заклинить спусковой крючок.
В два прыжка я пересек комнату и залепил Хуану прямой с правой. Голова его отлетела назад, и, пока он падал, я успел ударить еще раз.
Лидия выпрямилась, держа пистолет в руках. Она посмотрела на лежащего Хуана. Глаза ее лихорадочно блестели. Я еле успел подхватить оружие из ее вдруг ослабевших пальцев. Судорожно вздрогнув, она подошла нетвердой походкой к креслу и села.
— Я не должна была этого делать, — произнесла она жалким тонким голосом. — Я не должна была этого делать.
— Этот парень вряд ли собирается долго оставаться спокойным, — ответил я. — А вам надо мне кое-что рассказать. Я могу вас куда-нибудь отвезти, где никто не будет вам досаждать. Вы поедете?
— Мне больше ничего не остается делать, — резонно решила она. — После этого уже в любом случае.
— Идите, собирайтесь. А я пока докончу обработку, — поторопил я.
Она встала и медленно прошла во внутреннюю комнату.
Я расстегнул пальто на Хуане, задрал рукава выше локтей и скрутил запястья его же брючным ремнем. Пока я перекатывал его на спину, он открыл глаза и начал бормотать. Я успокоил его легким ударом «кольта» по макушке. Глаза его закрылись, и он снова обмяк. Я стянул ему лодыжки шнуром от занавески и заткнул рот кляпом из носового платка.
Удостоверившись, что некоторое время он не будет никому надоедать, я прошел в комнату к Лидии посмотреть, как идут у нее дела.
Она рассовывала одежду по чемоданам, судорожные движения выдавали растущую в ней панику.
— Не спешите, — успокоил я ее. — Пока ничего не случилось.
— Вы не знаете, о чем говорите, — сказала она дрожащим голосом. — Дурочка я была, что послушалась вас.
— Не волнуйтесь, все будет хорошо. Позвольте вам помочь.
— Не надо. Я управлюсь сама, — она захлопнула крышку одного из чемоданов и принялась лихорадочно укладывать второй. — Мне надо выбираться из города. Он все время ждал, когда что-нибудь случится.
— Кто ждал? Ройс?
— Да, — она закрыла второй чемодан. — Куда вы меня повезете?
— Моя машина у входа. Если вы думаете, что вам безопаснее переехать в другой город, я вывезу вас. У вас есть к кому поехать?
— У меня друзья во Фриско. Мне надо было раньше уехать к ним. Вы сможете меня туда отвезти?
— Конечно, — заверил я ее, подумав, что поговорить мы сможем и по дороге. — Пока вы тут переодеваетесь, я послежу за Хуаном. Пожалуйста, не задерживайтесь.
Я вышел и закрыл за собой дверь. Хуан был все еще без сознания. Я сел так, чтобы видеть его, и стал ждать.
Минут через двадцать Лидия вышла из комнаты. На ней был темно-серый костюм, через руку она перекинула меховое манто. Бледность ее лица просвечивала даже сквозь мастерски наложенный грим. Она бросила взгляд на Хуана и отвернулась.
— Давайте отсюда выбираться, — попросила она.
Я прошел в ее комнату и взял оба чемодана, а когда вернулся в гостиную, Хуан застонал и беспокойно заворочался.
— С ним все в порядке, — сказал я. — Пошли.
Я подошел к двери, поставил на пол чемоданы, открыл ее и ступил в коридор. В конце его была входная дверь. Сквозь стекло виднелся силуэт человека: короткого, грузного мужчины с плечами широкими, как шкаф.
Я быстро отступил в гостиную, жестом показав Лидии оставаться на месте. Мой предупредительный жест заставил ее затаить дыхание.
Я высунулся в коридор. Кто-то открывал входную дверь. Я быстро захлопнул дверь в комнату. Неслышно повернул ключ в замке и прислушался.
— В чем дело? — прошептала она.
— Там какой-то парень.
Я услышал тихие шаги по коридору. Они замерли около двери. Затем я увидел, как поворачивается дверная ручка.
Лидия шагнула назад, прижав ладонь ко рту. Лицо ее было мертвенно-бледным.
В тишине комнаты скребущие по двери костяшки пальцев производили ужасающе громкий звук.
Глава 13
1
Когда в дверь снова заскребли, я на цыпочках отошел на середину комнаты.
Лидия чуть слышно выдохнула:
— Кто там?
— Не знаю. Какой-то толстый коротышка. — Мой голос был под стать ее.
Глаза у нее расширились.
— Это Борг. Он, наверное, не один. — Она судорожно обшарила взглядом комнату. — Не впускайте его.
Я увидел, как опять повернулась дверная ручка, дверь заскрипела от тяжести навалившегося на нее тела.
Я схватил Лидию за руку и потащил в спальню, заперев за собой и эту дверь.
— Чемоданы вам придется оставить, — решил я, подойдя к окну. Отдернув занавеску, я поглядел на узкую полоску сада, угадывающегося по темным теням от кустов.
Лидия встала рядом со мной. Я подсадил ее и помог вылезти на улицу, а затем спрыгнул сам.
— Моя машина на углу. Сможем мы до нее добраться?
— Да. Я покажу дорогу.
Она побежала к воротам по газону.
— Пустите меня вперед, — попросил я, вынув пистолет Хуана.
Из ворот мы вышли на пустынную аллею, конец которой скрывался в темноте. Стараясь двигаться как можно тише, я тронулся в путь. Лидия шла за мной, чуть ли не наступая мне на пятки. Я слышал ее частое, прерывистое дыхание.
Аллея выходила в переулок. В конце переулка светились задние фонари моей машины.
Переулок казался пустым. Взяв Лидию за руку и придерживаясь тени, я зашагал к машине.
— Что это за парень, Борг? — спросил я.
— Один из людей Ройса. Они не дадут мне уйти.
— Но они ведь вас пока не поймали.
Мы остановились в двадцати футах от «Линкольна».
— Я поеду вперед. Подождите здесь. Будьте готовы бежать побыстрей.
Я отошел от нее, осторожно приблизился к углу и взглянул на Леннокс-драйв. У подъезда Лидии темнел большой автомобиль, стоявший около него человек смотрел на дом. Я перескочил через тротуар к «Линкольну», открыл дверцу и проскользнул на сиденье водителя.
— Давайте сюда, — тихонько позвал я.
Когда она влетела в машину, я уже завел мотор. Дверцу она захлопнула на ходу.
Может, Бенн и ухаживал за своим «Линкольном», но, едва начав прибавлять газу, я сразу понял, что из него много не выжмешь. Этот рыдван был не очень-то приспособлен для гонок, когда дело касалось жизни и смерти.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Лишний козырь в рукаве» представляет собой историю о двух братьях, которые преодолевают трудности и преодолевают препятствия, чтобы достичь своей цели. Это прекрасное произведение показывает нам, как мы можем достичь успеха, даже если мы испытываем препятствия и неудачи. Книга предлагает нам мудрость и поддержку, которые помогут нам преодолеть трудности и достичь своих целей. Это прекрасное произведение поможет вам понять, что нет ничего невозможного, если вы держитесь за свои цели и не отчаиваетесь.