— Успокойся, — поспешно затараторил Берни. — Я исполню все, что тебе требуется. Только скажи, и получишь.
2
Я вышел из убежища около половины десятого, воспользовавшись запасным выходом. Ночь была темной и безлунной, в воздухе висела изморось. Темнота создавала иллюзию безопасности.
Я радовался случаю размять ноги. Написанный для Файетта отчет был настолько полон, насколько я в состоянии был это сделать. Он отнял у меня добрых четыре часа. Изложение фактов на бумаге помогло и мне самому прояснить некоторые темные места.
Я пришел к мысли, что в случае, если я смогу обнаружить, почему убили Леннокса Хартли, найдется решение и остальных загадок.
У меня было достаточно времени, чтобы обдумать события вчерашнего дня, и я припомнил, как реагировала Корнелия на мое невинное замечание о полотне, написанном Хартли. Припомнил я и ее растерянность, когда она увидела фотографию Фэй Бенсон. Фэй была одной из натурщиц Хартли. Зацепка была где-то между этими тремя. Мне пришло в голову, что подруга Фэй, Ирен Джаррард, пожалуй, смогла бы помочь мне обнаружить эту зацепку. Вполне возможно, Фэй говорила ей что-нибудь, что могло направить меня на путь истинный. При первой же возможности я решил увидеться с девушкой.
К моей схеме надлежало еще как-то пристегнуть Гамильтона Ройса. Если брошенная им подруга пожелала бы заговорить, она на сегодняшний день оказалась бы моим самым крупным козырем.
Крутая лестница сразу от входа в клуб «Хэй-Дэй», украшенного кричащей неоновой вывеской, вела в один из тех душных темных подвалов, которые, экономя хозяину деньги на арендной плате, тем не менее как магнитом притягивали сюда стадо досужих туристов.
Угрюмый вышибала взыскал с меня трехдолларовый взнос за вход и временное членство и пропустил в зал, мгновенно потеряв ко мне всякий интерес.
Я раздвинул занавески, скрывавшие вход в бар и на танцевальную площадку, и в тумане табачного дыма, лавируя между тесно установленными столиками, направился к стойке.
В клубе находилось десятка два посетителей, в основном девицы, занятые поисками мужского общества. Они явно превзошли разумный уровень в употреблении косметики, зато не достигли его по части одежды. Пока я шел к бару, их взгляды буквально впились мне в кожу.
Краснолицый бармен кивнул мне, когда я остановился у стойки. Он оценивающе осмотрел меня, но как будто так и не сообразил, сколько на мне можно заработать.
Я заказал неразбавленное виски.
— Если вам нужна компания, — заговорил бармен, ставя передо мной стакан, — стоит только улыбнуться одной из этих крошек, и она кинется к вам со всех ног.
— Которая из них Лидия Форрест? — осведомился я, взяв стакан. — Она сегодня не выходная?
Бармен прикусил язык. В его заплывших глазках появилось сонное выражение.
— Вам нужна мисс Форрест?
— Я так, кажется, и сказал.
— Вы ее приятель? — поинтересовался он, и я почувствовал, что между нами встала стена отчужденности.
Я облокотился на стойку и улыбнулся ему:
— Если вам это необходимо знать, то я приятель ее приятеля, — заметил я мягко. — Ее нет поблизости?
— Нет. Послушайтесь моего совета, бросьте вашу затею. У нее есть друзья, которые очень обижаются на тех ребят, что ее спрашивают.
— Правда? — удивился я и покачал головой. Выпив виски, я подтолкнул к нему стакан. — Давайте не будем ссориться. У меня своих подруг предостаточно. Мне нет никакого резона разевать рот на чужое. У меня к ней письмо — и только.
Он наполнил мой стакан и немного успокоился.
— Да тут все время шляются, надоедают, спрашивают ее, — посетовал он. — Если только письмо…
— Вот именно. Где ее найти?
Он получил за виски и соизволил даже принять доллар на чай.
— Она будет выступать через полчаса. Побродите тут пока, мистер.
Я вытащил еще четыре долларовых бумажки и продемонстрировал их бармену.
— Если я тут проторчу еще полчаса, меня придется выносить вперед ногами. А в ее туалетную комнату заглянуть нельзя?
Он почесал за ухом, изучая взглядом купюры.
— Я думаю, можно, — наконец вымолвил он. — Вторая дверь направо от оркестра. Только не слишком заметно.
Деньги исчезли у него в кармане молниеносно, словно пушинка в раструбе пылесоса.
Я отнес стакан на стол поближе к оркестру, уселся и закурил. Крашеная блондинка внушительной комплекции поднялась и, не ожидая приглашения, подошла к моему столику.
— Привет, дорогой, — пропела она, одарив меня улыбкой, которую можно было бы назвать ослепительной, будь у нее чуть поприличнее зубы. — Собираешься заказать мне выпить?
Я объяснил ей, что жду свою маму. На ухмылку, перекосившую ее лицо, стоило поглядеть. Она вернулась к подругам и поделилась распиравшим ее весельем. В это время появились двое мужчин в летних костюмах и галстуках ручной работы, и внимание девиц переключилось на них.
Покончив с виски, я встал и двинулся ко второй двери от оркестра, открыл ее и попал в коридор. В дальнем конце коридора оказалось две двери, на одной из них была нарисована звезда. Я постучался.
Глубокий женский голос пригласил меня войти.
Я открыл дверь. Перед трюмо сидела весьма привлекательная блондинка, если, конечно, вам нравятся лица, как бы вырубленные из гранита. Все у нее было на месте, как, впрочем, и следовало ожидать у девушки, выступающей на эстраде. Возможно, года три назад она и была неотразима, но теперь превратности жизни ночного клуба довольно заметно пообтрепали ее. Она была одета в красно-черный халат с глубоким вырезом. Ярко блестевшими губами она сжимала плоскую турецкую сигарету.
— Да? В чем дело? — приподняв изогнутые брови, спросила она.
— Мисс Форрест?
— Да.
— Я Лоу, — позаимствовал я фамилию у Берни. Пройдя в комнату, я притворил дверь. — Не могли бы вы мне уделить минутку?
— По какому поводу?
Она откинулась на стуле, положив тонкую руку на спинку, и осмотрела меня без видимого интереса.
— У нас есть общая тема для беседы, мисс Форрест. Я навожу справки о Гамильтоне Ройсе.
Она нахмурилась и стряхнула пепел с сигареты, прежде чем задать вопрос:
— Зачем?
— Длинная история. Короче говоря, он каким-то образом связан с исчезновением одной девушки. Я собираю информацию и уполномочен платить за нее.
— Какой девушки? — спросила она.
— Фэй Бенсон, она же Фрэнсис Беннет. Может быть, вы слышали это имя?
Полные губы Форрест сжались.
— Вы кто — сыщик?
— Я занимаюсь частным расследованием.
— На кого вы работаете?
— У того, на кого я работаю, достаточно монет, чтобы тратить их не скупясь.
Она пригасила сигарету и повернулась к зеркалу.
— Здесь говорить нам нельзя, — пробормотала она, погружая гребень в свои прекрасные шелковистые волосы. — У меня квартира на Леннокс-драйв, двести сорок шесть. К часу ночи я буду дома.
Я услышал, как отворилась входная дверь в коридор. Судя по тому, как девушка бросила гребень и как напряглось ее лицо, она тоже это услышала.
В дверь постучали. Она повернулась и взглянула на меня. Глаза у нее были испуганные.
— Вы ошиблись. Я не знаю никого по имени Морган, — заверещала она, когда открылась дверь и вошел вышибала.
— Чего здесь делаешь? — уставившись на меня, хрипло процедил он.
— А вам какое дело? — спросил я, пятясь к двери.
— Убери его отсюда, Сэм, — вмешалась, переведя дыхание, Лидия. — Он мне надоел.
Вышибала протянул огромную лапу и ухватил меня за отворот плаща. Я с трудом противился искушению врезать в челюсть. Он очень удачно открылся для хорошего апперкота, но я видел, что Лидия нервничает. Она предоставила мне роль Ромео; приходилось ее придерживаться.
— Ухожу, ухожу, — заспешил я, — не хочу нарываться на неприятности.
— Ты их, может, и не хочешь, приятель, но получишь, — изрек вышибала и потащил меня из комнаты в коридор. Он приволок меня к черному ходу, открыл дверь и вытолкнул на улицу.
— Если еще раз увижу здесь твою рожу, я сделаю из тебя бифштекс и скормлю своей собаке, — мрачно пошутил он, напоследок толкнув меня так, что я заспотыкался по тротуару.
Я устоял на ногах, поправил плащ и мило ему улыбнулся. Не часто я дохожу до бешенства, но в тот момент я просто изнемогал от желания погладить его кулаком по физиономии.
— Ты будешь это делать один или тебе кто поможет? — полюбопытствовал я, выставив вперед челюсть.
Он оказался не в силах сдержать азарта, согнул колени и собрался нанести тяжелый медлительный размашистый удар. Именно этого я и ожидал от счастливого в своей наивности вышибалы.
Пропустив его кулачище рядом с головой, я шагнул в сторону и отвесил ему апперкот правой в челюсть, да так, что дрожь прошла у меня по всему телу.
Глаза у него закатились, он сдавленно хрюкнул и рухнул на тротуар.
Располагая двумя с половиной часами времени, которые предстояло убить, я вернулся в бар Бенна. Он уже собирался спать, но, когда я ему позвонил, спустился в убежище.
Он покосился на мой разбитый кулак, но вопросов задавать не стал.
— Мне нужна машина, — сказал я ему. — Знаете кого-нибудь, кто мог бы мне ее сейчас одолжить?
— Берите мою, — предложил он. — Гараж в конце аллеи. — Он бросил ключи на стол. — У меня «Линкольн» 43-го года, но я за ним ухаживал, и он пока ходит.
— Прекрасно, благодарю, — я спрятал ключи в карман. — Еще одно. Где находится Леннокс-драйв?
— Знаете, где живет кэп Брэдли? Оттуда второй поворот, — он подавил зевок. — Если это все, я, пожалуй, пойду. Мне-то на жизнь приходится зарабатывать.
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Лишний козырь в рукаве» представляет собой историю о двух братьях, которые преодолевают трудности и преодолевают препятствия, чтобы достичь своей цели. Это прекрасное произведение показывает нам, как мы можем достичь успеха, даже если мы испытываем препятствия и неудачи. Книга предлагает нам мудрость и поддержку, которые помогут нам преодолеть трудности и достичь своих целей. Это прекрасное произведение поможет вам понять, что нет ничего невозможного, если вы держитесь за свои цели и не отчаиваетесь.