— Все может быть не так уж и плохо, — возразил я. — Если удастся достать неоспоримые доказательства, что человек, заплативший Флеммингу, находится в Тампа-Сити, я уверен, что мы сможем оказать на Дунана необходимое давление и ему придется выдать вам преступника.

— Все зависит от того, кто этот человек и сколько он может выложить местной полиции за покровительство. Но готов биться об заклад, что прямых доказательств вам получить не удастся. Вас просто задолго до этого вышвырнут из города. Я не шучу, Слейден. — Он раздавил окурок сигары в пепельнице. — Вот что я вам расскажу: полгода назад здесь работал по делу о разводе частный детектив. Жена, за которой он следил, отправилась в Тампа-Сити. Он последовал за ней и продолжал наблюдение. Но у женщины оказалась толстая чековая книжка. Я предполагаю, что она обратилась с жалобой к Дунану. Жаль, что вы не видели, как они изукрасили этого детектива. Теперь его возят в кресле-каталке. Кто его избивал — он не знает. Во всяком случае, ему это все равно — он считает, что еще удачно отделался. С некоторыми затруднениями — бедняга теперь не очень-то хорошо говорит — мне удалось вытянуть из него, что в переулке его подкараулили три человека. Он не успел в темноте запомнить их лиц, поскольку довольно быстро потерял сознание. Я разговаривал об этом деле с Дунаном. Он говорил, что займется этими тремя хулиганами, даже пообещал доставить их мне через неделю. Я их все еще жду, но не дождусь никогда.

Я молча смотрел на Крида, чувствуя, как по спине у меня внезапно пробежал холодок.

— Они и меня могут встретить подобным образом?

— Если бы я послал сунуть нос на их территорию даже Скейфа, они и с ним могли бы так поступить. Почему же им обходить вниманием вас?

— Все-таки у меня репортерское удостоверение «Крайм фэктс», — без особой уверенности заявил я.

— Скажите так Дунану, это может его позабавить, — угрюмо усмехнулся Крид.

— Выходит дело, мне надо держаться подальше от Тампа-Сити?

— На ваше усмотрение. Я не собираюсь просить вас поехать туда, но если вам уж так приспичило набрать материал на рассказ, там вы сможете это сделать. Решайте сами.

Я с трудом заставил себя улыбнуться.

— Вы напоминаете нашего редактора, только он просто приказал бы мне туда поехать. Ну да ладно, я ведь простофиля, поеду, но буду стараться действовать осторожно.

— У вас с собой наш пистолет? — спросил Крид, протягивая руку. — Верните его. На ношение оружия в Тампа-Сити вам потребуется специальное разрешение самого Дунана, а если вас схватят с пистолетом в кармане без права на ношение оружия, вам придется провести полгода в тюрьме с самым суровым режимом в стране.

Я неохотно вернул ему «кольт».

— А я так надеялся еще подержаться за его рукоятку. Никто не посмел бы усадить меня в кресло-каталку, покажи я им эту штуку.

— Без него вам будет безопаснее. Наводить пистолет на полицейского вы не имеете права, пора бы вам об этом знать, — Крид взял со стола конверт и протянул его мне. — Это письмо к Дону Брэдли, бывшему капитану полиции Тампа-Сити. Мы с ним старые приятели, но я уже давно его не видел, слишком давно. Он хороший человек и может подсказать вам правильные шаги. Во всяком случае, он снабдит вас самой свежей информацией о том, с кем можно встречаться, а кому не следует попадаться на глаза. Поговорите с ним сразу же по приезде в город. Он скажет вам, где остановиться, и познакомит с местной географией.

Я поблагодарил, спрятал в карман конверт и затушил свою сигару.

— Мне ведь еще предстоит встреча с Ленноксом Хартли. Надо выяснить у него все, что он знает о Фэй Бенсон. Кстати, вы не получали новых писем о ней?

— Как же, пришло еще десятка два. Но в них нет ничего существенного. Эти писаки только подозревают, что где-то видели Фэй Бенсон. Никто из них не пишет с такой детальностью, как Хартли, и ни в одном из писем нет и намека на Тампа-Сити. На всякий случай мы сейчас их проверяем, и если, паче чаяния, на что-нибудь наткнемся, я поставлю вас в известность. Как только устроитесь, сразу позвоните мне и сообщите свой адрес. — Он задумчиво посмотрел на меня. — Надеюсь, вы задержитесь в Тампа-Сити достаточно долго, чтобы у вас появился адрес.

— И я надеюсь, — вяло сказал я, не чувствуя в его голосе моральной поддержки. — Ну что ж, пора трогаться.

— Всего хорошего, Слейден. Желаю вам удачи. — Мы обменялись рукопожатием.

Последние слова он произнес таким тоном, будто не сомневался, что для успеха мне понадобится фантастическое везение.

Я поблагодарил его и вышел из кабинета.

Когда я проходил мимо комнатушки Скейфа, он еще работал, и я заглянул к нему напоследок.

— Отбываю в Тампа-Сити. Еще увидимся.

Он посмотрел на меня долгим и серьезным взглядом.

— Как тебе известно, я всегда считал, что у твоего приятеля Лоу гораздо больше здравого смысла, чем у тебя, — заметил Скейф, откидываясь в кресле. — Возможно, ты и мозг вашего дуэта, но здравый смысл у него. Что касается меня, то я бы не поехал в Тампа-Сити, даже если там умирала бы моя жена. Если бы у меня, конечно, была жена, но у меня ее в настоящее время нет.

— У меня есть не только голова на плечах, но и смелость, — с пафосом произнес я и направился к выходу. Пока я шел по коридору, вслед мне доносились оглушительные раскаты мрачного хохотка Скейфа.

Нельзя сказать, чтобы эти звуки вдохновляли меня на подвиги.

Глава 7

1

Приблизительно в четыре часа пополудни я въехал на магистраль, ведущую в Тампа-Сити. Четырехразрядный, прямой, как стрела, хайвей вытянулся вдоль золотого песчаного берега, залитого солнцем океана.

В этот час дорога была довольно свободной, и я спокойно катил со скоростью шестьдесят миль в час, пока не заметил впереди сорокафутовый щит с надписью, выполненной кроваво-красными буквами по белоснежному блестящему фону. Содержание надписи заставило меня сбросить ногу с педали газа.

ВЫ ПОДЪЕЗЖАЕТЕ К ТАМПА-СИТИ. ПРИТОРМОЗИТЕ, ЕСЛИ НЕ ХОТИТЕ КОРОТАТЬ НОЧЬ В НАШЕЙ ТЮРЬМЕ.

Милю спустя я обратил внимание на двух регулировщиков движения, сидевших на мотоциклах, расставив ноги подкорками. Руками в крагах они сжимали рули, как будто нетерпеливо ожидали момента сорваться с места: два крепких краснощеких парня с глазами, похожими на гальку, блестящую на солнце.

Оба они свирепо уставились на меня, когда я невозмутимо и степенно проехал мимо со скоростью тридцать пять миль в час.

Еще милей далее, когда дорога круто пошла под уклон, сбегая к подножию холма, я бросил первый взгляд на Тампа-Сити.

Он раскинулся на берегу залива: белый, сверкающий город небоскребов, роскошных вилл, помпезных отелей, ярких солнечных зонтиков и тропических деревьев. Он выглядел ухоженным и довольным, как эстрадная певичка, только что получившая в подарок бриллиантовый браслет.

Более близкий осмотр, который я начал, добравшись до длинной оживленной главной улицы, показал мне, что это город богатых людей. «Роллс-Ройсы» «Бентли», «Кадиллаки» и «Мерседесы» загромождали автостоянки. В машинах сидели откормленные, хорошо одетые мужчины и, нетерпеливо барабаня пальцами по рулям, ожидали занятых покупками жен, другие расположились в кафе и дерзко пялили глаза на красоток, демонстрировавших свои прелести с не меньшей дерзостью.

Про себя я заметил, что Берни этот город понравился бы. У меня по первому впечатлению он также не вызвал неприязни.

Заметив на одной из стоянок свободное место, я поставил там «Бьюик», заглушил двигатель и вышел. Жмурясь от солнца, я пересек дорогу, чтобы спросить в магазине, как добраться на Линкольн-драйв, где жил Дон Брэдли.

Продавец ответил таким тоном, будто облагодетельствовал меня. Казалось, его проницательный взгляд без труда заглянул ко мне в бумажник и пересчитал его содержимое. По выражению его лица я заключил, что он остался о нем невысокого мнения, и, очевидно, мое посещение магазина не доставило ему удовольствия.

Когда я выходил, навстречу мне проплыла высокая девица в купальнике с открытой спиной, в соломенной шляпе диаметром с колесо грузовика и солнечных очках сверхъестественных размеров. На запястье у нее красовался браслет с бриллиантами, который явно обошелся какому-то простофиле в целое состояние.

Продавец встретил ее с такой почтительностью, на которую могут рассчитывать, пожалуй, только члены королевских фамилий. В Тампа-Сити деньги говорили сами за себя.

Я вернулся к своей машине. На нее облокотился полицейский, которого сзади можно было принять за Примо Карнера. Когда я приблизился, он флегматично уставился на меня холодным, недружелюбным взглядом.

— Это твоя? — он кивнул на машину так, будто замечать ее было ниже его достоинства.

— Моя, — коротко ответил я.

Чтобы понять, что он раздражен, не нужно было быть психологом, но я не знал, чем вызвано его раздражение.

— Ты находишься в Тампа-Сити, — произнес он, чеканя каждое слово. — У нас принято ставить автомобили аккуратно. У тебя задние колеса за белой чертой.

Я оглянулся на сверкающий «Роллс-Ройс», стоявший сзади моей машины. Левые его колеса залезали за белую черту на добрых три фута. Но все-таки это был «Роллс-Ройс» последней модели, а не старенький «Бьюик».

— Виноват. Я новичок в городе.

Полицейский протянул руку, которую в сумерках можно было бы спутать с гроздью бананов.

— Права!

Я дал ему права. Он рассматривал их с таким видом, будто не был уверен в правильности орфографии отдельных слов, затем расстегнул кожаный планшет, набитый бланками квитанций, и начал старательно писать.