Посвистывая, санитар выкатил каталку в коридор. По всему было видно, что это был беззаботный молодой человек.
Этот короткий путь по коридору был худшим моментом в моей жизни.
— Кого это ты везешь, приятель? — послышался бесцеремонный голос одного из полицейских.
Я почувствовал, как кровь застыла у меня в жилах.
— Как раз для тебя, — невозмутимо ответил санитар. — Труп.
— Черт возьми! Я думал, в вашем госпитале выздоравливают.
— Редко. Могу поклясться, похоронное бюро дает взятки главному врачу.
— Кто это? Женщина или мужчина?
— Женщина. Перитонит. Видимо, во время операции док забыл перчатки у нее в животе.
Коп рассмеялся, и носилки покатились дальше, я почувствовал легкий толчок, затем шипение закрывающейся двери лифта. Еще пара секунд, и мы поехали вниз.
— Привет, Джо, — послышался женский голос.
— Привет, куколка. Все цветешь?
Каталка остановилась.
— Кто там?
— Миссис Эннисморе. Из 44-й палаты, — ответил санитар. — Так, может быть, встретимся вечерком?
— Это как раз напротив палаты Рикка, не так ли?
— Да. Там два копа не спускают с него глаз.
— Надо же. Старшей медсестре это не понравится.
— Рискин ее уговорил. Ну и голова у этого парня. Не хотел бы я быть его врагом. Рикка он уже приручил. Тот надеется, что избежит петли, если будет изображать человека, потерявшего память. Ничего подобного. Я сам слышал, как старая лиса Рискин сказал доку Саммерсу, что завтра намерен предъявить обвинение в убийстве. Хотел бы я видеть лицо Рикка в этот момент.
— Кого же он убил?
— Какую-то женщину. Наверное, он сумасшедший. Ведь при этом он едва не угробил и себя. Послушай, красотка, почему бы нам не подняться вместе на лифте. Может быть, нам повезет, и мы застрянем между этажами.
— Сомнительного свойства везение.
— Подожди меня. Я только отвезу ее и сразу же вернусь. — Каталка вновь двинулась.
Я услышал скрип открываемой двери, затем толчок, и каталка вкатилась в помещение, ударившись о противоположную стену.
— Парень, который придумал лифт, был неплохим человеком, — услышал я его голос. — Пойдем со мной, и я покажу тебе кое-что интересное.
Наступила тишина. Я лежал до тех пор, пока не услышал шипение двери лифта. Потом откинул простыню и сел. В помещении стояло несколько каталок. В воздухе ощущался специфический запах формалина. Было довольно холодно. Я едва не забыл шляпу, но в последний момент вспомнил и напялил ее на голову. Когда мои глаза привыкли к темноте, я увидел дверь. Я подошел к ней, повернул ручку и выглянул. Короткий коридор вел во двор, где стояли две санитарные машины. Я пошел по коридору, не имея ни малейшего понятия, куда идти и что делать. У меня не было ни цента. В моих карманах гулял ветер, не было даже носового платка. Но это меня не очень беспокоило.
Во всяком случае мне удалось уйти от Рискина, из этого госпиталя и от моего лжекузена Рикка. По крайней мере на данный момент.
Глава 5
Большая желтая луна лила янтарный свет на море. На песке стояла машина с включенными фарами. Парень и девушка с разных сторон от нее раздевались. Я был достаточно близко и мог слышать их голоса.
В этом месте пляж был пустынен. Я просидел в кустарнике почти три часа и уже потерял всякую надежду, когда приехала эта машина.
Парень и девушка вошли в море и, зайдя на глубину, поплыли. Я быстро вышел из своего укрытия и подошел к машине. В кармане мужского пиджака находился пухлый бумажник. Я открыл его и едва поверил своему счастью. Там было довольно много денег. Я взял сто пятьдесят долларов в мелких купюрах. Остального ему с избытком хватит на ужин со своей девушкой. Сунув бумажник обратно в карман, я скрылся в темноте.
За эти три часа, проведенные в кустах, я смог составить более или менее приемлемый план. Рискин, должно быть, решит, что я буду пытаться как можно быстрее покинуть Майами. Я ведь сам рассказал ему о том, что путешествую автостопом. Скорее всего он распорядится блокировать все дороги, ведущие из города. Я же решил затаиться в самом Майами, в каком-нибудь тихом отеле. Администратору я объясню, что ожидаю прибытия багажа. Однако нужно быть предельно осторожным. Рискин, конечно же, пустил по моему следу своих ищеек. Не исключено, что и Рикка поступил так же.
Я медленно шел в направлении ярко освещенной пристани. От усталости меня буквально шатало. С момента бегства из госпиталя я прошел несколько миль. Сидя в кустарнике, я снял повязку с головы. Голову мне обрили наголо, но рана практически зажила. Во всяком случае шляпа теперь сидела на голове как влитая.
Передо мной была набережная с рядом магазинов, кафе и газетных киосков. Я то и дело натыкался на полицейские патрули, но обнаружить меня в толпе было довольно трудно. Вскоре я заметил небольшой отель. Это было то, что нужно.
Я открыл дверь и вошел в холл.
Из-за конторки поднялся небольшого роста пожилой мужчина в черном шерстяном костюме. Он был лыс, с помятым лицом и усталым взглядом.
— Мне нужна комната, — негромко сказал я.
— Десять долларов задатка, — ответил портье. — На какой срок?
— На пару дней, если мне подойдет — на неделю.
Он почесал голову.
— Вы без багажа?
— Он на вокзале.
— Это плохо. Мы могли бы послать за ним.
Я вытащил десятидолларовую банкноту и положил на конторку.
— Я привезу его завтра утром. Покажите мне номер.
Портье снял ключ с доски и пододвинул мне регистрационную книгу.
Я написал «Джон Кросби» в строке, которую он указал пальцем. Моего короткого раздумья перед этим он, казалось, не заметил. Еще раз окинув меня ничего не выражающим взглядом, он позвонил в колокольчик. Появился заспанный коридорный. У него была крысиная физиономия с близко посаженными глазами и узким ртом. Его униформа давно требовала чистки.
— Второй этаж, — коротко сказал коридорный. — Без багажа?
— Без, — подтвердил я.
Я поднялся вслед за ним по лестнице. Он открыл дверь в конце коридора, вошел внутрь и включил свет.
— Душевые в другом конце коридора. Но не надейтесь принять душ. Нет воды.
Я вошел вслед за ним в маленький номер с кроватью, столом, парой стульев и протертым до дыр ковриком на полу.
— Похож на Букингемский дворец, — заметил я.
— Чуть просторнее, — поддержал он мою шутку, вручил ключ, красноречиво глядя на меня. Я дал ему доллар. Он едва не упал в обморок.
— Может быть, вы чего-нибудь хотите, мистер? — поспешно спросил он. — Может быть, нуждаетесь в компании? У меня имеется список телефонов — длинный, как моя рука.
— Не утруждай себя.
— Если вам вдруг что-то понадобится, позвоните портье и попросите меня. Мое имя Маддокс.
— Проваливай!
Когда он ушел, я сел на кровать и снял шляпу. Я так устал, что у меня слипались глаза. Матрац казался набитым булыжниками, но это меня не беспокоило. У меня было такое чувство, что я мог бы уснуть и на гвоздях.
Я уселся поудобнее, зевнул, вертя шляпу в руках. Моя голова была пустой. Я вспомнил, что в прошлом я всегда засовывал за подкладку шляпы десятидолларовый билет в качестве заначки. Как давно это было.
Чисто машинально я вывернул подкладку. Мои пальцы нащупали свернутый листок бумаги. Увидев его, я даже не удивился, словно и ожидал обнаружить нечто подобное.
Я развернул бумагу. Это была багажная квитанция, и наверху карандашом было написано:
«Джон Фаррар. Камера хранения аэровокзала. Большое Майами. На предъявителя».
В строке: «Предмет хранения» было написано: «Один чемодан».
Желание спать улетучилось мгновенно. Я чувствовал себя бодрым, как никогда. Итак, эта шляпа, костюм, который был на мне, действительно мои! Я посмотрел на дату: шестое сентября. Чемодан был сдан на хранение в 6.05 утра.
Некоторое время я сидел, тупо разглядывая вытертый коврик под моими ногами. Увы, сомневаться не приходилось, я действительно потерял память на сорок пять дней и, если верить Рикка, за это время умудрился убить двух мужчин и женщину.
Рикка вполне мог соврать. И если я хочу, чтобы моя крыша окончательно не поехала, я любой ценой должен выяснить, что же произошло за эти сорок пять дней. Катастрофа произошла не далее чем в пяти милях от Пелотты. Нужно вернуться на место катастрофы, и, если мне повезет, я смогу шаг за шагом восстановить последовательность происшедшего за эти сорок пять дней. Меня выбросило из «Бентли», и при этом я получил тяжелейшую травму головы. С этого момента и до моего пробуждения в госпитале Майами я находился словно в тумане.
Я провел пальцем по багажной квитанции. Может быть, этот чемодан даст мне ключ к тому, что же в действительности произошло за эти сорок пять дней? Судя по квитанции, чемодан действительно принадлежал мне, и я лично сдавал его в багаж. Однако я понятия не имел, где находится этот вокзал. Но я знал: чемодан нужно забрать сегодня. Пока я не изучу его содержимое, предпринимать ничего нельзя.
Я снял трубку телефона.
— Пришлите мне Маддокса, — сказал я портье. — Мне нужны сигареты. И пусть он поторопится.
Портье пробормотал что-то невразумительное и повесил трубку.
Через пару минут в номер вошел Маддокс. Подъем на второй этаж дался ему с трудом, но он выжидательно смотрел на меня.
— Итак? — сказал он, закрывая дверь. — Какого рода женщин вы предпочитаете? Блондинки, брюнетки…
Я протянул руку.
— Сигареты.
Он дал мне пачку.
— У меня на примете маленькая блондинка, которая…
Книга Джеймса Хэдли Чейза «Лишний козырь в рукаве» представляет собой историю о двух братьях, которые преодолевают трудности и преодолевают препятствия, чтобы достичь своей цели. Это прекрасное произведение показывает нам, как мы можем достичь успеха, даже если мы испытываем препятствия и неудачи. Книга предлагает нам мудрость и поддержку, которые помогут нам преодолеть трудности и достичь своих целей. Это прекрасное произведение поможет вам понять, что нет ничего невозможного, если вы держитесь за свои цели и не отчаиваетесь.