«Нет, не верю я этим рогам,

Не доверюсь я бледным рогам,

Торопись! Улетим поскорее

От беды, угрожающей нам!»

Затряслась; ее крылья за нею

Волочились по пыльным камням,

Зарыдала; а перья за нею

Волочились по грязным камням,

Так печально ползли по камням!

Я ответил: «Нас манит сиянье,

Все твои опасения — бред!

Все твои колебания — бред!

Надежду и Очарованье

Пророчит нам радостный свет!

Посмотри на сияющий свет!

Крепче веруй ты в это сверканье,

И оно нас избавит от бед!

Положись ты на это сверканье!

Нас избавит от горя и бед

В темном небе сияющий свет».

Целовал я ее, утешая,

Разогнал темноту ее дум,

Победил темноту ее дум.

Так дошли мы до самого края,

Видим: склеп, молчалив и угрюм,

Вход в него молчалив и угрюм.

«Что за надпись, сестра дорогая,

Здесь, на склепе?» — спросил я, угрюм.

Та в ответ: «Улялюм… Улялюм…

Вот могила твоей Улялюм!»

Стал я сразу печальный и серый,

Словно листьев сухой хоровод,

Словно прелой листвы хоровод.

Я вскричал: «Одинокий без меры

Был октябрь в тот мучительный год!

Видел я этот склеп… этот свод…

Ношу снес я под каменный свод!

Что за демон как раз через год

Вновь под тот же привел меня свод?

Да, припомнил я волны Оберы,

Вспомнил область туманную Нодд!

Да, припомнил я область Оберы,

Вспомнил призраков в зарослях Нодд».

УЛЯЛЮМ[85]

Было небо сурово и серо,

Листья были так хрупки и сиры,

Листья были так вялы и сиры…

Был октябрь. Было горе без меры.

Было так одиноко и сыро

Возле озера духов Обера,

В странах странных фантазий Уира,

Там, в туманной долине Обера,

В заколдованных чащах Уира.

Вдоль рядов кипарисов-титанов

Брел вдвоем я с душою моей,

Брел с Психеей, душою моей.

Что-то в сердце моем непрестанно

Клокотало сильней и грозней,

Бушевало сильней и грозней,

Словно серный поток из вулкана,

Там, где правит холодный Борей,

Словно лава в утробе вулкана,

Там, где полюсом правит Борей.

Наша речь была ровной и серой:

Мысли были так хрупки и сиры,

Листья памяти — вялы и сиры;

В Ночь Ночей, когда горю нет меры,

Не узнали мы странного мира…

(Хоть однажды из вашего мира

Мы спускались в долину Обера…

Был октябрь… Было мрачно и сыро…)

Но забыли мы духов Обера

И вампиров, и чащи Уира…

Звездный круг в предрассветной тревоге…

Ночь осенняя шла на ущерб,

Ночь туманная шла на ущерб.

И в конце нашей узкой дороги

Подымался мерцающий серп,

Разливая сиянье, двурогий,

Странным светом сверкающий серп,

Серп далекой Астарты, двурогий

И алмазно блистающий серп.

И сказал я: «Так льдиста Диана —

Лик Астарты теплей и добрей,

В царстве вздохов она всех добрей,

Видя, как эту грудь непрестанно

Гложут червь и огонь всех огней.

Сквозь созвездие Льва из тумана

Нам открыла тропинку лучей,

Путь к забвенью — тропинку лучей,

Мимо злобного Льва из тумана

Вышла с тихим свеченьем очей,

Через логово Льва из тумана

К нам с любовью в свеченье очей!»

Но ответила тихо Психея:

«Я не верю сиянью вдали,

Этой бледности блеска вдали,

О, спеши же! Не верю звезде я,

Улететь, улететь повели!»

Говорила, от страха бледнея

И крыла опустив, и в пыли

Волочились они по аллее,

Так, что перья купались в пыли,

Волочились печально в пыли…

Я ответил: «Оставим сомненья!

Нам навстречу блистают лучи!

Окунись в голубые лучи!

И поверь, что надежд возвращенье

Этот свет предвещает в ночи,

Посмотри — он мерцает в ночи!

О, доверься, доверься свеченью,

Пусть укажут дорогу лучи,

О, поверь в голубое свеченье:

Верный путь нам укажут лучи,

Что сквозь мрак нам мерцают в ночи!»

Поцелуй успокоил Психею,

И сомненья покинули ум,

Мрачным страхом подавленный ум,

И пошли мы, и вдруг на аллее

Склеп возник, несказанно угрюм.

«О, сестра, этот склеп так угрюм!

Вижу надпись на створках дверей я…

Почему этот склеп так угрюм?»

И сказала она: «УЛЯЛЮМ…

Здесь уснула твоя Улялюм…»

Стало сердце сурово и серо,

Словно листья, что хрупки и сиры,

Словно листья, что вялы и сиры…

«Помню! — вскрикнул я, — горю нет меры!

Год назад к водам странного мира

С горькой ношей из нашего мира

Шел туда я, где мрачно и сыро…

Что за демоны странного мира

Привели нас в долину Обера,

Где вампиры и чаши Уира?

Это — озеро духов Обера,

Это черные чащи Уира!»

Мы воскликнули оба: «Ведь это —

Милосердие демонов, но

Нам теперь показало оно,

Что к надежде тропинки нам нет, и

Никогда нам узнать не дано

Тайн, которых нам знать не дано!

Духи к нам донесли свет планеты,

Что в инферно блуждает давно,

Свет мерцающий, грешной планеты,

Что в инферно блуждает давно!»

УЛЯЛЮМ[86]

Небеса были пепельно-пенны,

Листья были осенние стылы,

Листья были усталые стылы,

И октябрь в этот год отреченный

Наступил бесконечно унылый.

Было смутно; темны, вдохновенны

Стали чащи, озера, могилы, —

Путь в Уировой чаще священной

Вел к Оберовым духам могилы.

Мрачно брел я в тени великанов —

Кипарисов с душою моей,

Мрачно брел я с Психеей моей.

Были дни, когда Горе, нагрянув,

Залило меня лавой своей.

Ледовитою лавой своей.

Были взрывы промерзших вулканов,

Было пламя в глубинах морей —

Нарастающий грохот вулканов,

Пробужденье промерзших морей.

Пепел слов угасал постепенно,

Мысли были осенние стылы,

Наша намять усталая стыла.

Мы забыли, что год — отреченный,

Мы забыли, что месяц — унылый,

(Что за ночь — Ночь Ночей! — наступила,

Мы забыли, — темны, вдохновенны

Стали чащи, озера, могилы),

Мы забыли о чаще священной,

Не заметили духов могилы.

И когда эта ночь понемногу

Пригасила огни в небесах,

Огоньки и огни в небесах, —

Озарил странным светом дорогу

Серп о двух исполинских рогах.

Серп навис в темном небе двурого, —

Дивный призрак, развеявший страх, —

Серп Астарты, сияя двурого,

Прогоняя сомненья и страх.

И сказал я: «Светлей, чем Селена,

Милосердней Астарта встает,

В царстве вздохов Астарта цветет

И слезам, как Сезам сокровенный,

Отворяет врата, — не сотрет

Их и червь. — О, Астарта, ведь не на

Нашу землю меня поведет —

Сквозь созвездие Льва поведет,

В те пределы, где пепельно-пенна,

Лета — вечным забвеньем — течет,

Сквозь созвездие Льва вдохновенно,

Милосердно меня поведет!»

Но перстом погрозила Психея:

«Вижу гибельный свет в небесах!

Вижу гибель и свет в небесах!

Свет все ближе. Беги же скорее!»

Одолели сомненья и страх.

Побледнела душа, и за нею

Крылья скорбно поникли во прах,

Ужаснулась, и крылья за нею

Безнадежно упали во прах, —

Тихо-тихо упали во прах.

Я ответил: «Тревога напрасна!

В небесах — ослепительный свет!

Окунемся в спасительный свет!

Прорицанье Сивиллы пристрастно,

И прекрасен Астарты рассвет!

Полный новой Надежды рассвет!

Он сверкает раздольно и властно,

Он не призрак летучий, о нет!

Он дарует раздольно и властно

Свет Надежды. Не бойся! О нет,

Это благословенный рассвет!»

Так сказал я, проникнуть не смея

В невеселую даль ее дум

И догадок, догадок и дум.

Но тропа прервалась и, темнея,

Склеп восстал. Я, мой разум, мой ум —

Я (не веря), мой разум, мой ум —

Все воскликнули разом: «Психея!

Кто тут спит?!» — Я, мой разум, мой ум.

«Улялюм, — подсказала Психея, —

Улялюм! Ты забыл Улялюм!»

Сердце в пепел упало и пену

И, как листья, устало застыло,

Как осенние листья, застыло,