– Почему вы подмигнули, когда я шел мимо?

– А почему бы и нет?

– Этого я не знаю. Перестаньте чудить. Я только задал вам по-дружески вопрос. В чем был смысл вашего подмигивания?

Он покачал годовой.

– Я ведь чудной. Вас зовут Ниро Вульф?

– Нет. Но вас зовут Питни Скотт. Вы стоите внизу списка, по которому я произвожу контрибуцию, – с вас пять долларов.

– Я слышал об этом списке.

– Да? И от кого?

– О… от людей. Вы можете меня вычеркнуть. За прошлую неделю я выработал восемнадцать долларов и двадцать центов.

– Вы же знаете, на что эти деньги.

Он кивнул.

– Да. Это я тоже знаю. Вы хотите спасти мне жизнь. Послушайте, дорогой мистер. Брать пять долларов за спасение моей жизни – чудовищно. Это – спекуляция.

Он засмеялся.

– Подобные вещи имеют свой предел, так я полагаю… В вашем доме найдется что выпить?

– А как насчет двух долларов, сделаем?

– Это все равно много.

– Даже один?

– Вы все еще мне льстите, послушайте…

Хотя для ноября было холодно, и дул сырой, пронизывающий ветер, но у Питни Скотта не было перчаток, а руки его были красными и заскорузлыми. Он сунул свои негнущиеся пальцы в карман и вытащил несколько монет, выбрал из них один никель и бросил его мне.

– Вот я вам и заплатил, могу выбросить это из головы. Теперь, когда я вам больше ничего не должен, нет ли у вас выпить?

– Что вы предпочитаете?

– Я… Пожалуй, водку.

Он наклонился в мою сторону, всматриваясь мне в лицо. Затем он отпрянул назад. Голос его стал хриплым и недружелюбным.

– Шуток не понимаете? Я не пью за рулем… Эта женщина сильно ранена?

– Я не думаю, голова у нее все еще на месте. Доктор ее сейчас зашивает… Вы часто ее возите? А ее мужа?

Он все еще оставался суровым.

– Я вожу ее, когда она меня вызывает. И ее мужа тоже. Я – шофер такси… Они мои клиенты, память о прошлом. Раз или два они приглашали меня к себе на квартиру. Полю нравится видеть меня выпившим, он меня угощает.

Его суровость исчезла.

– Вы знаете, – продолжал он, – надо рассматривать данное положение вещей со всех его сторон, и вы не найдете ничего более веселого. Я собираюсь оставаться трезвым, чтобы ничего из этого не упустить. Вам я подмигнул потому, что вы сейчас тоже в этом деле и будете таким же забавным, как и все остальные.

– Ну, это меня не тревожит, я всегда был весьма забавным. А Чапин пил с вами?

– Он не пьет. Он говорит, что это вредно для его ноги.

– Вы знаете, что назначена награда в пять тысяч долларов нашедшему Хиббарда?

– Нет.

– За мертвого или живого.

Похоже было, что я, прощупывая почву наугад, наткнулся на нечто ценное. Лицо у Скотта изменилось, он выглядел изумленным, как будто наткнулся на мысль, не приходившую ранее ему в голову.

Наконец он сказал.

– Ну, что же, человек он ценный. За него это не слишком дорого. Эндрю неплохой малый. А кто предложил награду?

– Его племянница. Завтра будет в газетах.

– Это хорошо с ее стороны.

Он засмеялся.

– Это неопровержимый факт, что пять тысяч долларов больше, чертовски больше, чем один никель. Мне бы хотелось сигарету.

Я достал пачку, и мы оба закурили. Пальцы его сильно дрожали, и я начал чувствовать к нему жалость. Но я все же сказал:

– Какая получается интересная картина. Дом Хиббарда находится на Викнесити Хайтс. Если поехать куда-нибудь по соседству с Перри-стрит, а оттуда на Шестнадцатую улицу, что вы за это можете получить? Давайте сообразим… две мили… это будет что-то около полутора долларов. Но если с вами будет ваш старый однокашник Эндрю Хиббард или его труп, может, даже часть трупа, скажем, голова и пара рук, – вместо полутора долларов вы бы получили пять грандов. Как видите, все зависит от груза.

Конечно, «подначивать» человека, который смертельно нуждается в выпивке и не может ее получить, было подобно тому, чтобы выбить у калеки его костыль.

Во всяком случае, у него хватило выдержки, чтобы держать рот закрытым. Он смотрел на свои дрожащие руки так долго, что и я наконец начал смотреть на них. Наконец он опустил руки на колени, посмотрел на меня и начал смеяться.

Затем он спросил меня:

– Ну не говорил ли я вам, что и вы станете забавным?

Голос у него снова стал суровым.

– Слушайте, вы… хватит. Идите своей дорогой… хватит. Ступайте в дом, или вы простудитесь.

Я сказал:

– Хорошо, а как насчет выпивки?

Но он уже отключился. Я попытался еще расшевелить его, но он сразу же стал немым и суровым. Я подумал, не принести ли ему немного пшеничной водки, пусть понюхает, но решил, что после этого он замкнется еще крепче.

Прежде чем вернуться в дом, я записал его номер.

Я прошел прямо на кухню. Вульф все еще был там, устроившись в деревянном кресле, где он сидел обычно, руководя Фрицем, или ел, когда к нему возвращался аппетит.

Я ему сообщил:

– Питни Скотт находится перед нашим домом. Он таксист. Он привез сюда ее. Он заплатил мне никель, как свою долю, и сказал, что это все, чего он стоит. Он знает что-то об Эндрю Хиббарде.

– Что?

– Убейте, не знаю. Я сказал ему о вознаграждении, которое предлагает мисс Хиббард, моя клиентка. У него сразу стал такой вид, будто он собирается крикнуть мне: «Изыди, Сатана!» Он робок и хочет, чтобы его уговаривали. Мое предположение таково: он, может, и не знает точно, где находится Хиббард или его останки, но догадывается. Очевидно, ему осталось совсем недолго до того времени, когда ему будут мерещиться розовые змеи и крокодилы. Я пробовал привести его в дом для выпивки, но он отказался и от этого. Я бы посоветовал вам выйти и взглянуть на него.

– Выйти?

Вульф поднял голову и посмотрел на меня.

– Выйти и спуститься с крыльца?

– Ну, да, только на тротуар, вам не надо подходить к обочине. Он как раз тут.

Вульф закрыл глаза.

– Я не знаю, Арчи. Я не знаю, почему ты так упорно втравливаешь меня в эту безумную вылазку. Выкинь эту мысль полностью. Это невозможно, ты говоришь, что он в самом деле дал тебе никель?

– Да, поэтому вы должны пойти туда, чтобы действовать необычно с алкоголиком-таксистом, хотя он и окончил Гарвард.

– Мы это сделаем. Пока пойди и посмотри, привели ли миссис Чапин в порядок?

Я пошел. Доктор Волмер закончил с пациенткой и привел ее в кабинет. Он наложил ей такую тугую повязку, что она держала шею прямо, хотела она этого или нет. Он проинструктировал ее, как вести себя дальше, а Фриц привел помещение в порядок. Я подождал, пока доктор закончит, затем отвел его на кухню.

Вульф открыл глаза и посмотрел на него.

Волмер сказал:

– Совершенно новый метод нападения, мистер Вульф. Совершенно оригинальный: резаные раны, нанесенные сзади. Он ранил ее в затылок и шею, и срезал часть ее волос.

– Он?

Доктор кивнул.

– Она объяснила, что ее поранил муж, за которым она три года замужем. Если она выполнит все то, что я ей велел, то через три дня она будет совершенно здорова. Я наложил четырнадцать швов. Ее муж какой-то замечательный, необычный человек, впрочем, и она весьма примечательная особа спартанского типа. Она даже не сжала рук, пока я сшивал ее раны, ее пальцы были расслаблены.

– Благодарю вас, доктор.

Волмер вышел. Вульф встал, по привычке потянул книзу край жилета в бесплодной попытке прикрыть полоску канареечно-желтой рубашки, обтягивающей его внушительное брюхо, и отправился в кабинет. Я задержался, чтобы попросить Фрица почистить мех, насколько это будет возможно.

Когда я присоединился к ним, Вульф уже снова сидел в своем кресле, а она – напротив.

Говорил Вульф:

– Я рад, что все оказалось не слишком серьезным, миссис Чапин. Доктор вас предупредил, чтобы вы несколько дней были осторожны и не дергались. Кстати, вы расплатились с ним?

– Да. Пять долларов.

– Хорошо. Мистер Гудвин сказал мне, что вас дожидается такси. Скажите шоферу, чтобы он ехал медленно, тряска всегда противна, а в вашем состоянии – опасна. У нас нет оснований задерживать вас дольше.

Ее глаза снова были прикованы к его лицу. То, что она была обмыта и забинтована, не прибавило ей привлекательности. Она с шумом втянула воздух через нос и так же выпустила его обратно.

Окончив, она сказала:

– Разве вы не хотите, чтобы я вам про все это рассказала? Про все, что он натворил.

Голова Вульфа двинулась налево и направо.

– В этом нет необходимости, миссис Чапин. Вам следует отправиться домой и отдохнуть. Я берусь известить полицию о случившемся, я понимаю деликатность вашего положения, после всего, ваш собственный муж, за которым вы замужем уже три года…

– Я не хочу никакой полиции.

Глаза этой женщины вполне могли вас пробуравить.

– Вы думаете, что я хочу ареста моего мужа? При его положении и известности… чтобы все газеты… вы думаете, я хочу этого? Я вот почему приехала к вам… рассказать вам об этом.

Вульф погрозил ей пальцем.

– Понимаете, вы приехали не туда, куда следовало. К собственному несчастью, вы обратились к единственному человеку в Нью-Йорке и даже во всем мире, который сразу же понял, что произошло в вашем доме сегодня утром. Но я человек, который терпеть не может, чтобы его обманывали. Так что будем считать, что мы квиты. Поезжайте домой.

Конечно, как это случалось и раньше, я что-то упустил и плыл за ним, пытаясь ухватить смысл происходящего. С минуту я думал, что она встанет и уйдет. Она начала это делать. Потом повернулась, посмотрела на него и сказала:

– Я образованная женщина, мистер Вульф. Я находилась в услужении и не стыжусь этого, но я получила образование. Вы пытались говорить так, чтобы я вас не поняла, но я поняла.