— Да, но они будут рядом, если понадобятся.
— Ясное дело.
— Конечно, будут.
— Сколько нужно времени, чтобы выколоть глаза? — спросила она.
— Не думай об этом. Лишнее волнение тебе не поможет. Просто постарайся ни на минуту не выпускать пистолет из рук. Вот и все.
— Он будет в сумочке.
— Ну, там, где ты его спрячешь.
— В сумочке.
— Старайся не выпускать его из рук. И положи палец на предохранитель.
— Да, я всегда так делаю.
— Ну, и не помешает запасной пистолет.
— Куда мне положить запасной?
— Прикрути к щиколотке. Надень широкие брюки. Медсестрам разрешают носить широкие брюки?
— Да, конечно. Но тут нужно показывать ножки. Я буду в форме медсестры. Ну, как в платье. В белой форме.
— Что ты имеешь в виду? Тебе велели надеть платье?
— Прости…
— Ты сказала: нужно показывать ножки…
— Ну, психам. Им нужно показывать ножки, краешек попки. Надо покрутить задом, выманить их из кустов.
— А, ясно, — сказал Клинг.
— На мне будет накрахмаленный халат, белая шапочка, белые колготки и большой черный плащ. Я уже примеряла, он будет ждать меня в больнице, когда я приеду туда завтра вечером.
— В котором часу это будет?
— Когда я приеду в больницу или когда я выйду?
— И то и другое.
— Я должна быть там в одиннадцать. А в парк я выйду сразу после полуночи.
— Ну, будь осторожна.
— Конечно.
Они помолчали.
— Может быть, я запихну его в лифчик или еще куда-нибудь. Запасной.
— Да, раздобудь себе один из этих маленьких пистолетов…
— Да, в роде «дерринджера»…
— Нет, такой тебе не поможет. Возьми лучше «браунинг» или «бернарделли» — это карманное автоматическое оружие тебе больше подойдет.
— Да, — сказала она. — И суну его в лифчик.
— Как запасной.
— Да.
— Можешь купить себе такой в любом месте, — сказал Клинг. — За тридцать-сорок долларов.
— Но ведь это мелкокалиберные пистолеты, а? — спросила она. — Двадцать второго калибра? Двадцать пятого?
— Калибр ничего не значит. Двадцать второй калибр может нанести больше повреждений, чем тридцать восьмой. Когда президент Рейган был ранен, все говорили, что ему повезло: пуля была двадцать второго калибра. Но это ошибка. Я разговаривал с этим парнем из отдела баллистики… Ты знаешь Дорфсмана?
— Нет, — сказала Эйлин.
— В общем, он сказал мне, что человеческое тело — это как комната с мебелью. Если прострелить стену пулей тридцать восьмого или сорок пятого калибра, то пуля пролетит через комнату и пробьет другую стену. Но если выпустить пулю двадцать второго или двадцать пятого калибра, то у нее не хватит силы пробить другую стену, понимаешь? Она ударится об диван, отлетит и разобьет люстру, то есть внутренние органы: сердце, почки, легкие. Маленькая пуля рикошетит туда-сюда и наносит огромный ущерб. Так что не думай про калибр. Маленький пистолет может нанести большие повреждения.
— Да, — сказала Эйлин и поколебалась. — Но мне все-таки страшно, — призналась она.
— Не бойся. У тебя все получится.
— Может быть, это из-за того, что я рассказала тебе вчера, — сказала она. — Мои фантазии. Я никогда никому не рассказывала о них. Теперь я чувствую, словно я испытываю Бога. Потому что я произнесла это вслух. О том… Ну, знаешь… О желании быть изнасилованной.
— Ну, на самом деле ты не хочешь, чтобы тебя насиловали.
— Я знаю.
— Так что это не имеет значения.
— Разве как игра, — сказала она.
— Что ты имеешь в виду?
— Я про изнасилование.
— А-а.
— Ну, ты знаешь, — сказала она. — Ты срываешь с меня трусики и лифчик, я немножко сопротивляюсь… Примерно так. Делаю вид.
— Ну да, — сказал он.
— Для обострения удовольствия, — сказала она.
— Ну да.
— Не по-настоящему.
— Нет, конечно.
Она долго молчала.
— К сожалению, завтра вечером это будет по-настоящему, — наконец произнесла она.
— Возьми с собой запасной пистолет, — повторил Клинг.
— Возьму, не беспокойся.
— Ну, — сказал он, — я думаю…
— Нет, не клади трубку, — попросила она. — Поговори со мной.
И он опять не знал, что говорить.
— Расскажи мне, что случилось, — сказала она. — Про развод.
— Я не уверен, что хочу этого, — рассердился он.
— Но ты расскажешь когда-нибудь?
— Может быть.
— Ну, только если захочешь, Берт… — Она заколебалась. — Спасибо тебе. Я чувствую себя получше.
— Хорошо, — сказал он. — Послушай, если ты хочешь…
— Да?
— Позвони мне завтра вечером. Когда придешь. Когда все кончится. Дай знать, как прошло, ладно?
— Это может оказаться очень поздно.
— Я не сплю допоздна.
— Ну если хочешь.
— Да, я хочу.
— Это будет после полуночи, ты знаешь.
— Отлично.
— Может быть, позже, если возьмем его. Потом надо будет зарегистрировать…
— Все равно когда, — сказал Клинг. — Позвони в любое время.
— Ладно, — сказала она. — Хорошо.
— Ну, спокойной ночи, — сказал он.
— Спокойной ночи, Берт. — Она повесила трубку.
Он тоже положил трубку. Телефон тотчас зазвонил снова. Клинг сразу снял трубку.
— Алло! — сказал он.
— Берт, это Арти, — сказал Браун. — Ты не спал?
— Нет.
— Я не мог дозвониться целых полчаса. Я подумал, что у тебя плохо лежала трубка. Хочешь послушать, что я нашел?
— Выкладывай, — сказал Клинг.
Глава 13
Было девять утра, и четыре детектива собрались в кабинете лейтенанта, чтобы осмыслить то, что они уже знали. За ночь выпало шесть дюймов снега, и во второй половине дня опять ожидался снегопад. Бернс подумал, что, наверно, такой обильный снег идет на Аляске. Или наоборот: даже на Аляске не бывает таких снегопадов… Детективы рассказали ему все, что знали, а он тем временем делал заметки на листе бумаги. Вначале говорили Мейер и Карелла, затем — Клинг и Браун. Теперь Бернс чувствовал, что он должен произнести магические начальственные слова, которые в мгновение ока свяжут все детали в единую логическую цепь. Ему, однако, еще не приходилось произносить волшебных заклинаний.
— Итак, Квадрадо опознал девушку? — спросил он.
— Да, Питер, — сказал Мейер.
— Салли Андерсон?
— Да, Питер.
— Ты показал ему ее фотокарточку вчера днем?
— Четыре карточки, — сказал Мейер. — Ее и еще три, которые мы вытащили из дел. Все блондинки.
— И он выбрал нашу Андерсон?
— Да.
— И он сказал, что одно время она жила с Лопесом и снабжала его кокаином?
— Да.
— Он узнал это от кузины, так? От девушки, которую зарезали?
— Только про кокаин. Остальное рассказал он сам.
— О том, что Лопес с девушкой жили вместе?
— Мы проверяем, Питер. Мы нашли дом, в котором Лопес прежде жил, по соседству с аптекой на углу Эйнсли и Шестой, и смотритель подтвердил, что наша Андерсон жила с ним примерно до августа.
— Когда начали репетировать «Жирную задницу».
— Точно.
— Ну, вот и связь, которую мы искали, — сказал Бернс.
— Если она правильная, — сказал Мейер.
— Что же здесь неправильного?
— Одна из танцовщиц в шоу говорила, что Андерсон отправлялась каждое воскресенье в сторону окраины покупать кокаин.
— Ну, а теперь представляется так, что она ездила туда продавать кокаин, — сказал Карелла.
— Это две большие разницы, — сказал Мейер.
— И Квадрадо получал «дурь» от кузины, так? — спросил Бернс.
— Да.
— Можно этому верить?
— Пожалуй.
— Он сказал, что девушка отправлялась туда каждое воскресенье продавать кокаин Лопесу, так?
— Плюс любовные утехи, — сказал Мейер.
— Как это увязывается с тем, что говорил ее дружок? — спросил Бернс.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Карелла.
— В одном из наших донесений… Где же оно? — воскликнул Бернс и принялся шуршать бумагами на столе. — Он не говорил что-нибудь про деликатесы? Про девушку, которая покупала по воскресеньям деликатесы?
— Верно, но она могла убивать сразу двух зайцев…
— Вот, — сказал Бернс и стал читать вслух: — «Мур интерпретировал слово „Дел“ в календаре-ежедневнике как…»
— Верно, — сказал Карелла.
— «Деликатесы от Коэна», на углу Стем и Северной Роджерс, куда она ходила покупать лососину, печенье «бейгели» и прочее каждое воскресенье.
— Это не исключает, что потом она не отправлялась еще куда-нибудь дальше, чтобы передать кокаин Лопесу.
— Он ничего не знал об этом, так? Дружок ее?
— Про кокаин? Или про то, что она продолжала развлекаться с Лопесом?
— И про то, и про другое, — сказал Бернс.
— Он сказал нам, что у нее не было других мужчин, и еще он сказал, что она употребляла травку и ничего более.
— Можно доверять ему? — спросил Бернс.
— Он вывел нас на операцию с театральным «льдом», — сказал Мейер.
— Ваше мнение об этом? — спросил Бернс. — Есть связь с убийствами?
— Мы не думаем. Андерсон участвовала в операции с театральным «льдом» только один раз.
— Вы продвигаетесь по этому вопросу?
— Доказательств нет, — сказал Мейер. — Но мы предупредили Картера.
— Не сомневаюсь, что это принесет огромную пользу, — вздохнул Бернс. — А как насчет Эдельмана? — спросил он Брауна. — Ты уверен, что правильно разобрался в его бумагах?
— Трижды перепроверил, — сказал Браун. — Он нагревал «дядюшку Сэма», это точно. И «отмыл» кучу денег за последние пять лет.
"Леди, лёд и пули" отзывы
Отзывы читателей о книге "Леди, лёд и пули", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Леди, лёд и пули" друзьям в соцсетях.