— Кто это «мы»? — спросил Браун.
— Ну, один парень из комитета жильцов. Через открытую дверь кухни они могли видеть неубранную постель. На полу у постели лежала куча грязной одежды. На стене над кроватью висела обрамленная картина с Иисусом, воздевшим руку для благословения.
— Вы живете один? — спросил Браун.
— Да, сэр, — сказал Флит.
— У вас всего две комнаты?
— Да, сэр.
Он вдруг стал обращаться к ним «сэр». Они переглянулись: видимо, он боялся чего-то.
— Можно вам задать несколько вопросов? — спросил Браун.
— Конечно. Но… гм… вы знаете, как вы сказали, я как бы кое-кого жду.
— Кого? — спросил Клинг. — Джонни?
— Да, на самом деле, да.
— Кто такой Джонни?
— Мой друг.
— Вы все еще употребляете героин? — спросил Браун.
— Нет-нет. Кто вам сказал?
— Ваш «послужной список», во всяком случае, — сказал Клинг.
— У меня нет «послужного списка». Я в тюрьме не сидел.
— Никто и не говорил, что вы сидели.
— Вас арестовали в июле, — сказал Браун. — Вам было предъявлено обвинение в ограблении первой степени.
— Да, но…
— Вас отпустили, мы знаем.
— Это был условный приговор.
— Потому что вы были несчастным затюканным наркоманом, так?
— Да, мне в ту пору очень не везло, это правда.
— Но больше вы не употребляли?
— Нет. Надо быть психом, чтобы баловаться этим.
— Угу, — сказал Браун. — Так кто этот ваш друг Джонни?
— Просто друг.
— Не дилер случайно?
— Нет-нет. Ладно вам, хватит.
— Где вы были в субботу вечером, Эндрю? — спросил Клинг.
— В прошлую субботу вечером?
— Вернее, в ночь на воскресенье. В два часа ночи. А воскресенье было четырнадцатое число.
— Да, — сказал Флит.
— Что «да»?
— Пытаюсь вспомнить. Почему вы спрашиваете? Что случилось в прошлую субботу вечером?
— Расскажите нам, — сказал Браун.
— В субботу вечером, то есть ночью… — сказал Флит.
— Или в воскресенье утром, если вам так больше нравится.
— В два часа утра… — сказал Флит.
— Ну, вы поняли, — сказал Клинг.
— Я был здесь, по-моему.
— Кто-нибудь был с вами?
— Это статья 220? — спросил Флит, имея в виду раздел уголовного кодекса, определяющий обращение с наркотиками.
— Кто-нибудь был с вами? — повторил Клинг.
— Разве вспомнишь? Это было… Когда? Три дня назад? Четыре?
— Попытайтесь вспомнить, Эндрю, — сказал Браун.
— Пытаюсь.
— Вы помните, как звали того человека, которого вы ограбили?
— Да.
— Как его звали?
— Эдельбаум.
— Вы уверены?
— Да, его звали так.
— Вы видели его с тех пор?
— Да, на суде.
— И, по-вашему, его зовут Эдельбаум, а?
— Да, его зовут Эдельбаум.
— Вы знаете, где он живет?
— Понятия не имеете, где он живет, а?
— Откуда мне знать, где он живет?
— Вы не помните, где его магазин?
— Помню, конечно. На Норт-Гринфилд.
— Но не помните, где он живет, а?
— Да я и не знал никогда. Как же я могу помнить?
— Но если бы вы захотели узнать его адрес, то заглянули бы в телефонную книгу, верно? — спросил Браун.
— Ну конечно, но зачем бы мне это делать?
— Где вы были четырнадцатого февраля в два часа утра? — спросил Клинг.
— Я сказал: я был здесь.
— Кто-нибудь был с вами?
— Если это статья… Хорошо, мы подкуривали, — сказал Флит. — Вы об этом хотели узнать? Отлично, теперь вы знаете. Мы курили травку, и я по-прежнему наркоман. Большое дело! Обыщите квартиру, если желаете. Найдете разве чуток. Слишком мало для ареста, уж это точно. Ну, вперед! Ищите.
— Кто это «мы»? — спросил Браун.
— Что?
— Кто был с вами в субботний вечер?
— Ну, Джонни… Теперь вы довольны? Что же мы тут такое делали, от чего весь мир мог пострадать?
— Джонни… как по фамилии?
Раздался стук в дверь. Флит поглядел на двух полицейских.
— Открой, — сказал Браун.
— Послушайте…
— Открой.
Флит вздохнул и подошел к двери. Он повернул замок и открыл дверь.
— Привет, — сказал он.
Черная девушка, которая стояла в дверях, не могла быть старше шестнадцати. На ней была красная лыжная куртка поверх синих джинсов и сапоги на высоких каблуках. Она была привлекательной, но помада у нее на губах была слишком яркой, щеки ее были густо нарумянены, а глаза были оттенены и подведены по вечернему, хотя был полдень — двадцать минут первого.
— Заходите, барышня, — сказал Браун.
— Что стряслось? — спросила она, сразу узнав в них полицейских.
— Ничего не стряслось, — сказал Клинг. — Не желаете поведать нам, кто вы?
— Эндрю?.. — Она повернулась к Флиту.
— Не знаю, что им нужно, — сказал Флит и пожал плечами.
— У вас есть ордер? — спросила девушка.
— Нам не нужен ордер. Это обычное расследование, и ваш друг пригласил нас в дом, — сказал Браун. — Почему вы спрашиваете про ордер? Вам есть что скрывать?
— Это статья 220? — спросила она.
— Вы оба, кажется, хорошо выучили статью 220, — сказал Браун.
— Век живи — век учись, — пожала плечами девушка.
— Как вас зовут? — спросил Клинг.
Она снова посмотрела на Флита. Флит кивнул.
— Корина, — сказала она.
— А фамилия?
— Джонсон.
Постепенно до них дошло. Вначале просветлело лицо Брауна, а следом за ним — физиономия Клинга.
— Джонни, так?
— Да, Джонни, — сказала девушка.
— Вы сами себя так зовете?
— Если вас зовут Кориной, вы станете себя называть Кориной?
— Сколько вам лет, Джонни?
— Двадцать один, — сказала она.
— Даю вам еще одну попытку, — сказал Клинг.
— Восемнадцать, годится?
— А не шестнадцать? — спросил Браун. — Или еще меньше?
— Я достаточно взрослая, — сказала Джонни.
— Для чего? — спросил Браун.
— Для всего, что мне нужно делать.
— Сколько времени вы работаете на улице? — спросил Клинг.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Вы проститутка, верно, Джонни? — спросил Браун.
— Кто вам это сказал?
Ее глаза стали холодными и матовыми, как лед на оконном стекле. Руки она теперь держала в карманах лыжной куртки. Клинг с Брауном готовы были поспорить, что она сжимала кулаки.
— Где вы были в прошлую субботу вечером? — спросил Клинг.
— Джонни, они…
— Замолчите, Эндрю! — сказал Браун. — Где вы были, барышня?
— Когда именно?
— Джонни…
— Я велел вам молчать! — воскликнул Браун.
— В прошлую субботу ночью. В два часа ночи, — сказал Клинг.
— Здесь, — сказала девушка.
— Что вы делали?
— Подкуривали.
— С какой стати? На улице плохо шли дела?
— Шел снег, — со злобой сказала Джонни. — Все хряки попрятались в собственные постельки.
— В котором часу вы пришли сюда? — спросил Браун.
— Я здесь живу, дядя, — сказала она.
— А мы думали, что вы живете здесь один, Эндрю, — сказал Клинг.
— Да, я не хотел никого больше вовлекать. Понимаете?
— Так что вы были здесь всю ночь, а? — спросил Браун.
— Ну, я так не говорила, — ответила девушка. — Я вышла примерно… когда, Эндрю?
— Оставьте в покое Эндрю. Рассказывайте нам.
— Примерно в десять. Приблизительно в это время начинается работа. Но улицы были пусты, как сердце путаны.
— Когда вы вернулись?
— Примерно в полночь. Мы сели за стол около полуночи, верно, Эндрю?
Флит хотел ответить, но Браун остановил его взглядом.
— И вы находились здесь с полуночи до двух? — спросил Клинг.
— Я была здесь с полуночи до следующего утра. Я сказала вам, дядя: я здесь живу.
— А Эндрю не выходил из квартиры в эту ночь?
— Нет, сэр, — сказала Джонни.
— Нет, сэр, — повторил Флит, выразительно кивая.
— Куда вы пошли на следующее утро?
— На улицу. Посмотреть, смогу ли отыграться.
— В какое время?
— Рано. Около одиннадцати часов. Примерно так.
— Удалось отыграться?
— Снег затрудняет всякое движение. — Она говорила не про дорожное движение. — Клиенты приезжают из Флориды. Как только они оказываются в Северной Каролине, они уже по колено в снегу. В такую погоду не везет в двух ремеслах: путанам и торговцам травкой.
Браун мог назвать еще пару-другую профессий, кому не везет в такую погоду.
— Берт, — сказал он.
Клинг глянул на парня с девушкой.
— Поехали отсюда, — сказал он.
Они прошли по улице молча. Два старика по-прежнему грели руки у огня. Когда Клинг завел мотор, печка снова залязгала.
— Похоже, они чистые, ты как думаешь? — спросил Браун.
— Да, — сказал Клинг.
— Он даже перепутал фамилию того человека, — сказал Браун.
Они ехали в сторону центра молча. Приближаясь к участку, Браун пробормотал:
— Просто плакать хочется.
Клинг понял, что тот говорит вовсе не о том, что в расследовании убийства Эдельмана они не продвинулись ни на йоту.
Глава 10
Смотрителя здания, в котором жила Салли Андерсон, после ее убийства постоянно донимали полицейские. А теперь еще и монах явился. Смотритель не был религиозным человеком. Ни небеса, ни преисподняя его не интересовали, и с монахом ему говорить было не о чем. Он был занят важным делом — сыпал соль на тротуар, чтобы растопить наледь.
"Леди, лёд и пули" отзывы
Отзывы читателей о книге "Леди, лёд и пули", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Леди, лёд и пули" друзьям в соцсетях.