— Извините за беспокойство в ранний час, — сказал он. Было десять утра.

— Не надо извиняться. — Картер пожал ему руку. — Будете пить кофе? Мелани, — попросил он, — мы могли бы выпить кофе?

— Конечно, — улыбнулась Мелани и вышла в кухню.

— Сегодня вы без напарника? — поинтересовался Картер.

— Нас только двое, — ответил Карелла. — А надо опросить много людей.

— Ясно, — сказал Картер. — Итак, чем могу служить?

— Я надеялся, что мы сможем поговорить один на один.

— Один на один?

— Да, сэр. Просто вы и я. — Карелла кивнул в сторону кухни.

— Пусть жена все слышит, — сказал Картер.

— Не уверен, что это правильно, сэр, — сказал Карелла. Их взгляды встретились. Картер промолчал. Мелани вышла из кухни с серебряным подносом, на котором стояли серебряный кофейник, серебряная сахарница и две чашки с блюдцами. Она опустила поднос на кофейный столик.

— Я забыла ложки, — сказала она и снова вышла в кухню. Никто из них не проронил ни слова. — Ну вот, — сказала она, вернувшись, и положила две ложки на поднос. — Не желаете еще что-нибудь, мистер Карелла? Горячие тосты?

— Нет, спасибо, мадам, — поблагодарил детектив.

— Мелани… — сказал Картер и поколебался. — Я уверен, что разобью тебе сердце, но если у тебя есть какие-нибудь дела…

— Конечно, дорогой. С вашего позволения, мистер Карелла. — Она коротко кивнула, улыбнулась и вышла в спальню, закрыв за собой дверь. Картер резко встал, подошел к стереосистеме, расположенной в книжном шкафу у дальней стены. «Он знает, о чем я собираюсь говорить, — подумал Карелла. — Он хочет заглушить звуки. Дверь защищает недостаточно». Картер включил радио. Музыка наполнила комнату. Какая-то классика. Но Карелла не узнавал произведение.

— Не слишком громко? — спросил Карелла.

— Вы сказали, что хотите поговорить один на один.

— Да, но я не хочу кричать один на один.

— Я сделаю потише. — Картер снова подошел к радиоприемнику. Карелла вспомнил про фон классической музыки во время телефонных разговоров между Муром и Лоэбом. Во всем городе была только одна радиостанция, передававшая классическую музыку. Очевидно, у нее было больше слушателей, чем можно было предположить.

Картер вернулся к кофейному столику и сел на стул, обитый материалом лимонного цвета. С другой стороны на диване с бледно-зеленой весенней обивкой сидел Карелла. За окнами было ярко-голубое небо, но при этом дул сильный ветер.

— Насчет Тины, так? — сразу спросил Картер.

Карелле понравилось, что тот прямо перешел к главному — как он ожидал — вопросу, но на самом деле Карелла пришел говорить не о Тине Вонг. Тина Вонг служила лишь приемом официального шантажа. В уголовном кодексе это, вероятно, называлось «принуждением». Карелла не брезговал приемом легкого принуждения — если ситуация того требовала.

— Примерно, — ответил он.

— Значит, вы знаете, — сказал Картер. — Ну так что? На самом деле жена тоже могла бы послушать.

— Вот как? — удивился Карелла.

— Она не какая-нибудь святоша.

— Вот как? — снова удивился Карелла.

— Она умеет себя занять, когда меня нет. Поверьте. В любом случае, что общего у Тины с Салли Андерсон?

— Гм, — сказал Карелла, — вот это как раз мне и хочется выяснить.

— Отлично исполнено, — сказал Картер без улыбки. — Вы, кажется, подходите мне на роль мужчины-простофили. Как только будет нужда, я вам позвоню. Что вы ищете, мистер Карелла?

— Я хочу знать, почему вы думали, что Салли Андерсон рыжая.

— А разве нет? — спросил Картер.

— Отлично исполнено, — сказал Карелла. — Вы, кажется, подходите на роль ловкого обманщика. Как только будет нужда, я вам позвоню.

— Touche![7] — Картер похлопал в ладоши.

— Я пришел к вам не фехтованием заниматься.

— Тогда зачем вы пришли? Я запасся терпением. Но у меня также есть адвокат. Я уверен, что он с радостью…

— Давайте зовите, — сказал Карелла.

— Ладно, перестанем говорить друг другу пакости, — вздохнул Картер.

— Хорошо, — сказал Карелла.

— Значит, почему я думал, что Салли рыжая? Об этом вы спрашивали?

— Об этом.

— Неужели закон запрещает считать рыжую рыжей?

— Закон не запрещает даже считать блондинку блондинкой.

— Тогда в чем проблема?

— Мистер Картер, вы знаете, что она была блондинкой.

— Что вас заставляет так думать?

— Ну, с одной стороны, ваш хореограф любит блондинок, и каждая белая девушка в шоу — блондинка. Кстати, шоу было хорошим. Спасибо, что помогли с билетами.

— Всегда рад услужить. — Картер кивнул с кислым выражением.

— С другой стороны, вы присутствовали при заключительном отборе танцовщиц…

— Кто вам сказал?

— Вы сказали. И вы должны были знать, что в шоу нет рыжих, тем более что вы были на всех прогонах после того, как соединили все части шоу… Об этом вы тоже мне сказали.

— Итак?

— Итак, я думаю, что вы лгали, когда сказали мне, будто думали, что она рыжая. А когда кто-нибудь лжет, я задаюсь вопросом: почему?

— Я все еще думаю, что она рыжая.

— Нет, не думаете. Ее цветные фотографии были напечатаны в газетах за последние три дня. Ясно видно, что она блондинка, и описание свидетельствует о том же. Даже если на другой день после убийства вы думали, что она рыжая, вы наверняка так не думаете сейчас.

— Я не видел газет.

— А как насчет телевидения? Ее фотографию показывали и по телевидению. Хватит, мистер Картер. Я сказал, что пришел сюда не фехтованием заниматься.

— Давайте послушаем, что вы думаете, мистер Карелла.

— Я думаю, что вы знаете ее лучше, чем склонны признать. По моему мнению, вы развлекались с ней так же, как и с Тиной Вонг.

— Нет.

— Тогда зачем было лгать?

— Я не лгал. Я думал, что она рыжая.

Карелла вздохнул.

— Вот что я вам скажу, мистер Картер. Даже такой мужчина-простофиля, как я, считает тем не менее, что если человек продолжает лгать даже после того, как его уличили во лжи, значит, у него на самом деле есть что скрывать. Я не знаю, что это может быть. Я знаю, что девушку застрелили в минувшую пятницу, а вы лжете, что знали ее хуже, чем знали на самом деле. А что бы вы подумали на моем месте, мистер Картер, как продюсер вашего уровня?

— Я думаю, что вы заняли неверную позицию.

— Вы были на вечеринке в воскресенье накануне убийства? На вечеринке у танцовщицы по имени Лонни Купер? У одной из черненьких девушек в труппе?

— Был.

— А Салли Андерсон была там?

— Не помню.

— Она была там, мистер Картер. Или вы хотите сказать, что тогда тоже не узнали ее? В вашем шоу только восемь танцовщиц. Как вы могли не знать Салли Андерсон, если вы там с нею столкнулись?

— Если она там была…

— Она была там — и на ней определенно не было рыжего парика! — воскликнул Карелла и резко поднялся. — Мистер Картер, мне не хочется быть похожим на детектива в сериале, но я не советую вам уезжать в Филадельфию в среду. Вместо этого я рекомендую вам оставаться здесь, в городе, где мы сможем связаться с вами, чтобы задать другие вопросы. Спасибо за время, что уделили мне, мистер Картер.

Он направился к двери, когда Картер сказал:

— Присядьте.

Он обернулся.

— Пожалуйста, — попросил Картер. Карелла сел.

— Хорошо, я знал, что она блондинка, — сказал Картер.

— Прогресс! — Карелла усмехнулся.

— Я просто боялся признаться, что знаю ее, вот и все.

— Почему?

— Потому что ее убили. Мне не хотелось впутываться никоим образом.

— Каким образом вы могли впутаться? Вы ведь не убивали?

— Конечно, нет!

— У вас был с ней роман?

— Нет.

— Тогда чего вы боялись?

— Я не хотел, чтобы вокруг меня кто-то вынюхивал что-то. Я не хотел, чтобы кто-нибудь узнал про нас с Тиной.

— Но мы ведь узнали, верно? И кроме того, мистер Картер, ваша жена ведь не святоша, помните ваши слова? Так какая разница?

— Люди, бывает, ведут себя странно, когда речь идет об убийстве, — пожал плечами Картер.

— Это, наверное, цитата из пьесы, которую репетируют в Филадельфии?

— Ну, это не самое лучшее объяснение, я понимаю…

— Но оно правдивое, — сказал Карелла. — Тем не менее, как правило, странно ведут себя те, кому есть что скрывать. Я по-прежнему думаю, что вам есть что скрывать.

— Мне нечего скрывать, — возмутился Картер.

— Вы видели Салли на вечеринке в воскресенье?

— Видел.

— Вы говорили с ней?

— Говорил.

— О чем?

— Не помню. Мне кажется, про шоу. Когда люди заняты в шоу…

— Что-нибудь еще, кроме шоу?

— Нет.

— Вы присутствовали, когда Салли и еще несколько человек начали нюхать кокаин?

— Нет.

— А как вы узнали, что они делали это?

— Я хочу сказать, что не видел, как кто-нибудь делал нечто подобное. Пока был там.

— В котором часу вы ушли с вечеринка, мистер Картер?

— Около полуночи.

— С Тиной Вонг?

— Да, с Тиной.

— Куда вы отправились оттуда?

— К Тине домой.

— Сколько вы там провели времени?

— Всю ночь.

— Тина видела, как Салли Андерсон нюхала кокаин. Вместе с группой других людей, включая Майка Ролдана, который также занят в вашем шоу. Если их видела Тина, то почему не видели вы?

— Мы с Тиной не сиамские близнецы. Мы не срослись с ней бедрами.

— Что это значит?

— У Лонни большая старая квартира. В тот вечер у нее было шестьдесят или семьдесят человек. Вполне вероятно, что Тина находилась в одной части квартиры, а я в это время был в другой.