— Алло! — сказал женский голос.
— Попросите, пожалуйста, Карла Лоэба, — сказал Карелла.
— Кто его спрашивает? — поинтересовалась женщина.
— Детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка.
— Что вы имеете в виду? — спросила женщина.
— Департамент полиции, — сказал Карелла.
— Это шутка?
— Нет.
— Э… Подождите минуту.
Он слышал, как она позвала кого-то — видимо, Лоэба. Казалось, Лоэб был озадачен.
— Алло, — сказал он.
— Мистер Лоэб?
— Да?
— Говорит детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка.
— Да?
— У вас найдется несколько минут для меня? Я хочу задать вам пару вопросов.
— О чем? — спросил Лоэб.
— Вам знаком некий Тимоти Мур?
— Да…
— Вы были дома в пятницу вечером, мистер Лоэб?
— Да…
— Мистер Мур звонил вам в пятницу вечером? Я говорю про пятницу, двенадцатое февраля, минувшую пятницу?
— Э… А вы не скажете, из-за чего все это?
— Я позвонил в неудобное время, мистер Лоэб?
— Ну, я брился, — сказал Лоэб.
— Перезвонить вам попозже?
— Нет, но… Я хотел бы знать, из-за чего все это?
— Вы разговаривали с мистером Муром хотя бы раз в минувшую пятницу вечером?
— Да.
— Вы помните, о чем говорили?
— Об экзамене. Нам предстоит серьезный экзамен. По патологии. Извините, мистер Коппола, но…
— Карелла, — сказал Карелла.
— Карелла, извините. Вы можете объяснить, по какому поводу вы звоните? Я не привык к таинственным телефонным звонкам из полиции. И вообще, как мне узнать, что вы полицейский?
— Не желаете перезвонить мне в участок? — спросил Карелла. — Номер в участке…
— Нет, нужды нет. Но в самом деле…
— Простите, мистер Лоэб, но я лучше не буду рассказывать, по какому поводу звоню, пока что.
— У Тимми неприятности?
— Нет, сэр.
— Тогда что? Просто не понимаю.
— Мистер Лоэб, мне требуется ваша помощь. Вы помните, когда мистер Мур звонил вам?
— Он звонил несколько раз.
— Сколько раз, по вашим подсчетам?
— Пять или шесть. Не могу сказать. Мы обменивались информацией, туда-сюда.
— А вы звонили ему?
— Да, два-три раза.
— Итак, между вами…
— Может быть, четыре раза, — перебил Лоэб. — Точно не могу сказать. Мы как бы занимались вместе по телефону.
— Так что вы звонили друг другу девять или десять раз?
— Примерно. Может быть, двенадцать раз. Не помню.
— В течение ночи?
— Ну, не всей ночи.
— Когда был первый звонок?
— Около десяти, по-моему.
— Вы звонили мистеру Муру или…
— Он позвонил мне.
— В десять.
— Около десяти. Я уверен в точности времени.
— А в следующий раз?
— Потом я позвонил ему через полчаса.
— Обменяться информацией?
— Задать вопрос, на самом деле.
— А потом?
— Не могу сказать точно. Мы постоянно перезванивались в тот вечер.
— Когда вы сами звонили ему три или четыре раза мистер Мур был дома?
— Да, конечно.
— Вы звонили ему домой?
— Да.
— Когда вы говорили с ним в последний раз?
— Около двух ночи, по-моему.
— Вы ему позвонили? Или он?..
— Я звонил.
— И он был дома?
— Да. Мистер Карелла, я хотел бы…
— Мистер Лоэб, в минувшую пятницу от одиннадцати до полуночи вы перезванивались?
— С Тимми?
— Да, с мистером Муром.
— От одиннадцати до полуночи?
— Да, сэр.
— По-моему, да.
— Он вам звонил или вы ему звонили?
— Он звонил.
— Вы помните точное время?
— Нет, точное время не помню.
— Но вы уверены, что перезванивались от одиннадцати до полуночи?
— Да.
— Сколько было звонков в течение этого часа?
— Два, по-моему.
— И оба раза звонил мистер Мур?
— Да.
— Вы можете вспомнить точное время?..
— Не могу сказать точно.
— Тогда примерно.
— По-моему, он звонил в… Должно быть, сразу после одиннадцати, в первый раз. Новости как раз подходили к концу. Должно быть, было пять минут двенадцатого.
— Новости?
— По радио. Я занимался с включенным радио. Как и Тимми. Я люблю заниматься с музыкальным фоном. Меня это успокаивает. Но передавали новости, когда он позвонил.
— И вы сказали, что он тоже слушал радио?
— Да, сэр.
— Откуда вы знаете?
— Было слышно. И вообще, он сказал вроде, что надо выключить.
— Вы сказали «выключить»…
— Его радио. Он сказал вроде… Я не помню в точности… «Дай-ка я выключу на минуту, Карл»… Что-то такое.
— И потом выключил радио?
— Да, сэр.
— Убрал громкость?
— Да, сэр.
— И тогда вы стали говорить?
— Да, сэр.
— Сколько времени продолжался ваш разговор? Вы сказали, разговор был в пять минут двенадцатого?
— Да, сэр, примерно. Мы разговаривали пять или десять минут, по-моему. На самом деле, когда он отзвонил мне, он так и не понял некоторые вещи про…
— Когда это было, мистер Лоэб? Когда он отзвонил?
— Может быть, через полчаса. Не могу сказать точно.
— Примерно в одиннадцать тридцать пять?
— Примерно.
— А его радио работало?
— Что?
— Его радио. Вы слышали звуки радио как фон?
— Да, сэр.
— О чем вы говорили на этот раз?
— О том же, о чем говорили в одиннадцать. То есть в пять минут двенадцатого. Об анализе на болезни костного мозга. Мы проходили материал по лейкемии. Какие подробности вы хотите услышать?
— Вы снова проходили тот же самый материал?
— Знаете, лейкемия не так проста, как может показаться на первый взгляд, мистер Карелла.
— Я уверен, что не проста, — сказал Карелла, услышав упрек. — И вы говорите, что в последний раз беседовали с ним в два часа ночи или около того?
— Да, сэр.
— Вы говорили с ним с одиннадцати тридцати пяти до двух ночи?
— По-моему, да.
— Кто кому звонил?
— Мы звонили друг другу.
— В какое время?
— Не помню точно. Я знаю, что телефон был занят в какой-то момент, но…
— В тот момент, когда вы позвонили?
— Да, сэр.
— В какое время это могло быть?
— Точно не могу сказать.
— Около полуночи? После полуночи?
— Не уверен.
— Но вы снова разговаривали после того звонка в одиннадцать тридцать пять?
— Да, сэр. Несколько раз.
— Звонили друг другу: вы — ему, он — вам?
— Да, сэр.
— Обсуждали экзамен?
— Да, вопросы, которые будут на экзамене.
— Его радио было все еще включено?
— По-моему, да.
— Вам было слышно радио?
— Да, сэр. Мне была слышна музыка.
— Та же музыка, что вы слышали ранее?
— Да, сэр. Он слушал классическую музыку. Она была слышна как фон каждый раз, когда он звонил.
— И последний раз вы говорили в два часа ночи?
— Да, сэр.
— Когда вы позвонили ему?
— Да, сэр.
— Ему домой?
— Да, сэр.
— Большое спасибо, мистер Лоэб. Вы мне очень помогли…
— Но по какому поводу все это, мистер Карелла? Я, честно говоря…
— Обыкновенная проверка, — сказал Карелла и повесил трубку.
Понедельник перед Великим постом.
Опасная наледь на тротуарах.
Прозрачное синее небо, раскинувшееся от горизонта к горизонту над небоскребами. Такое небо всегда казалось неожиданным в январе и феврале, хотя так же, как снег, ветер и леденящий дождь, оно не было необычным для этого города. Из заводских труб за рекой Дикс в Калмз-Пойнт поднимался темно-синий дым. В иссиня-черной форме были полицейские, стоявшие у входа в дом на авеню Эйнсли и смотревшие на изувеченную женщину на обледенелом тротуаре.
Женщина была нагая.
След крови тянулся от нее по тротуару к подъезду и в вестибюль. На внутренней двери в вестибюль остались кровавые отпечатки ладоней, кровь была на перилах и на лестнице, ведущей на верхние этажи.
Женщина истекала кровью.
Груди женщины были жестоко изрезаны.
На животе женщины был огромный кровоточащий крест.
У женщины не было носа.
— О Господи! — воскликнул патрульный.
— Помогите, — стонала женщина. Кровь пузырилась у нее во рту.
Дверь в квартиру Алана Картера открыла женщина лет тридцати пяти, на взгляд Кареллы. На ней был парчовый халат, ее длинные черные волосы были тщательно причесаны и ниспадали прямыми линиями по обеим сторонам изящного овального лица. Карие глаза были слегка раскосыми и придавали ей чуть восточный вид, из-за которого сослуживцы Кареллы находили в нем сходство с Фудживарой и шутили, что они родственники. Она была похожа на Тину Вонг — через несколько лет. Кареллу всегда удивляло, что, когда мужчина начинал обманывать жену, он часто выбирал женщину, которая была чем-то похожа на нее.
— Мистер Карелла? — спросила она.
— Да, мадам.
— Проходите, пожалуйста, муж ждет вас. — Она протянула руку. — Меня зовут Мелани Картер.
— Очень приятно, — сказал Карелла и пожал ей руку, которая показалась ему очень теплой. Его руки замерзли, потому что он шел без перчаток и без шляпы («Я помню, дядюшка Сальваторе») от того места, где оставил машину.
Картер появился из спальни. На нем было японское кимоно поверх темно-синей пижамы. Карелла предположил, что кимоно подарила ему Тина Вонг. Но он не стал сосредоточиваться на этой мысли.
"Леди, лёд и пули" отзывы
Отзывы читателей о книге "Леди, лёд и пули", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Леди, лёд и пули" друзьям в соцсетях.