— Что вы имеете в виду?
— Тот тип, который задумал это убийство, расписал заранее все роли. Теперь вы спутали всю игру. Мне не хотелось бы завершить это дело еще парочкой убийств, которые никогда бы не произошли, если бы дело вел он.
Я пригнулся, словно получил удар в живот. Лейверс попал в точку. Доля риска действительно была, а я не принял это в расчет. Но теперь прошло слишком много времени, и Нельзя было свернуть с намеченного пути.
— Вы думаете, Уилер, что гоняетесь за убийцей, который играет роль «Бога из машины»? Может быть, вы и правы. Но вы не должны сами увлекаться этой ролью. За это может поплатиться кто-нибудь из актеров, ведь остальная часть труппы даже и не подозревает, что вовлечена в битву гигантов. Не так ли?
— Вы правы, — уныло согласился я. — Обо всем этом я и не подумал.
— Если вы ожидали, что я расплачусь, — зарычал шериф, — то имейте в виду — ждать придется долго. До пятницы. В пятницу мне придется рыдать в Сити-Холл, защищая бессмысленные расходы нашего управления на ваше жалованье.
— Я, пожалуй, пойду, — сказал я.
— Самое время! — громыхнул он. — Здесь вам не будуар для леди!
Я вышел из кабинета. Ноги у меня дрожали. Все рушилось. Я почти падал от усталости. Ночь с Хильдой была изумительна, но энергии я на нее ухлопал столько, что… Во всяком случае, теперь мне оставалось только смотреть и ждать, что произойдет. Я мог вернуться к себе домой и лечь в постель — это не уменьшило бы эффективности подобного ожидания. Я чуть не плакал. Минутой позже судьба нанесла мне еще один неожиданный удар. Я не успел сделать и трех шагов по направлению к двери, как вдруг…
— Эл, милый. — Слабое благоухание жасмина и магнолии остановило меня.
— Привет, Аннабел, — произнес я дрожащим голосом.
— Я думала, как вы удивитесь, узнав о том, что я собираюсь довериться вам сегодня ночью, — сладко пропела она.
— Это великолепно! — произнес я почти истерически.
— Я рада, что у вас нет возражений.
— Встретимся в восемь! — Я клацнул зубами.
— У вас сегодня здорово потрепанный вид.
— В восемь, — прошептал я сквозь стиснутые зубы. — У вас?
— Милый Эл, я приготовила вам сюрприз, — счастливо проворковала она. — Мы встречаемся в восемь у вас и не хлопочите ни о чем, ужин я захвачу с собой.
— Превосходная мысль. — Я невольно передернул плечами. — И как вы только додумались до этого, цветок магнолии?
— Я, между прочим, отличная кулинарка!
— Аннабел, радость моя. Жду около восьми.
— Минута в минуту, миленький!
Я выскочил на тротуар, проклиная Лейверса. Я чуть не плакал.
Глава 10
Стряпня Аннабел была отличной, и мне было искренне жаль, что у меня пропал аппетит. Она сказала, что ей на это наплевать, и я ей верил, пока случайно не увидел выражения ее глаз, когда она смотрела на жареного цыпленка и сладкие блинчики, уже остывшие.
— Вот что я скажу вам, милая! — Я предпринимал фантастические усилия, стараясь, чтобы в моем голосе звучал энтузиазм, но он не желал звучать.
— Что? — холодно спросила Аннабел.
— Ступайте в гостиную и устраивайтесь поудобнее, а я позабочусь о тарелках.
Она не стала настаивать на том, что кухня — не место для мужчины.
— Хорошо, — сказала она. — Могу я поставить пластинку?
— Любую, какую захотите, милая.
Тарелки отняли у меня массу времени. Каждые три минуты я отдыхал и присаживался каждый раз, когда вынужден был поднимать что-нибудь тяжелое, например ложку. Но наконец я покончил с мытьем посуды и не спеша направился в гостиную. Звучало «С музыкой ты проведешь свой вечер». У меня ужасно болели глаза, веки прямо-таки горели. Я ничего не видел.
Я застыл на месте, размышляя, смогу ли я водить машину с собакой-поводырем, если она будет лаять, когда потребуется, указывая мне нужное направление. Но затем я нашел объяснение своей внезапной слепоте: Аннабел выключила свет, оставив лишь настольную лампу, да и ту спрятала за диваном. Этот слабый свет едва доходил до моих горящих глаз.
Я огляделся. Где же моя гостья? Я несколько раз моргнул. И наконец заметил ее. Она лежала прямо передо мной, растянувшись на диване.
— Я думала, вы никогда не закончите, — прошептала она. — Сядьте ко мне.
Сесть было не так трудно. Но смогу ли я встать? Я опустился на диван и замер. Прошло минут десять, и Аннабел снова заговорила:
— Эл, милый, о чем вы задумались?
— Что случилось, Аннабел? — растерянно пробормотал я.
— Музыка так размягчила меня. Теперь я совершенно беспомощна. — Она тихо рассмеялась. — Беспомощна! И это после всех наших стычек в управлении! Можешь такое представить? — Она глубоко вздохнула.
Я бросил на нее робкий взгляд, подтвердивший мои самые худшие опасения. Юбка Аннабел, задравшаяся выше колен, походила на чуть широковатый пояс.
Если девушка лежит, юбка у нее, само собой, задирается, но когда она успела расстегнуть пуговицы на блузке? Много пуговиц. Светло-голубое шелковое с кружевами белье обладало определенной привлекательностью.
— Ты так далеко! — Ее мягкие руки настойчиво охватывали меня за плечи.
Я не сопротивлялся. Моя рука безвольно отдыхала в ложбинке между ее грудями…
Аннабел еще более взволновалась. Я почувствовал, что тону, и робко приоткрыл один глаз.
Передо мной стояла одетая Аннабел Джексон. В руке она держала полупустой стакан. По моим щекам сползала жидкость.
— Пятнадцать минут первого, — проинформировала она твердокаменным голосом. — Мне пора домой.
— Да? — понимающе спросил я.
— Спокойной ночи!
— Да. — Я неопределенно кивнул.
Она приостановилась и очень выразительно посмотрела на меня:
— Да, вы изменились, Эл Уилер! Просто смешно!
Хлопнула дверь. Я задумался о том, как бы перейти с дивана на кровать. Телефон пронзительно зазвонил еще прежде, чем я твердо решился. Странно, но мне стало легче, когда я оказался на ногах.
— Уилер слушает.
— Хэлло! — Мне показалось, я узнал голос, но он был какой-то неуверенный. — Это Хильда Дэвис, горничная миссис Майер.
— Привет, — слабым голосом ответил я.
— Ради Бога, приезжай как можно скорее. — Теперь она почти кричала. — Они могут убить нас всех!
— Что? — Мне показалось, что меня двинули прямо в солнечное сплетение. — Кто убьет?
— Мне надо идти. — Она явно была охвачена паническим страхом. — Поторопись, Эл!
Я позвонил в офис и велел передать, чтобы позвонили Лейверсу, что мне только что в панике звонили от Майеров и я туда еду.
Я вынул из ящика свой пистолет 38-го калибра и запасную обойму.
Машину я вел быстро. Ночной ветер обдувал меня. Я что было силы жал на педаль. Эта езда не доставляла мне удовольствия, только поднимала уровень тревоги.
Я помнил каждое слово Хильды Дэвис. Она была в панике — это понятно. Она не думала о подробностях. Она звала на помощь. Хорошо, если еще ничего не произошло!
«Хильда Дэвис, горничная миссис Майер!» Неужели она полагает, что у меня несколько знакомых Хильд? Но почему такая официальность после той ночи? И если она в панике, то тем более ни к чему такой тон.
Я нажал на тормоз. Я вспомнил об угрозах Хэла Деккера.
Я мчался по шоссе. Возможно, Хильда говорила со мной под дулом револьвера. Возможно, у нее за спиной стоял Хэл Деккер. Возможно, он решил таким образом заманить меня… А затем… подстрелить?
До дома Майеров оставалось не так уж много. Я мог бы припарковаться на улице и там дожидаться прибытия Лейверса и остальных. Но тогда, вполне возможно, я обнаружу Хильду Дэвис, которая умерла за несколько минут до того. И наверное, не только ее. Утром Лейверс был прав. Я вступил в игру с самим дьяволом!
Теперь оставалась совсем несложная проблема: попасть в дом и остаться живым. Если это ловушка, то они, вполне успешно использовав Хильду в качестве подсадной утки один раз, могли проделать то же самое вторично.
На втором этаже светились два окна. У меня не было времени на размышления… Надо было действовать…
Я влетел на подъездную аллею со скоростью семьдесят миль. Тормоза завизжали. Ворота распахнулись.
Гигантский фасад дома несся прямо на меня, все увеличиваясь, как гигантское насекомое из научно-фантастических комиксов.
Я зигзагообразно поколесил по лужайке и объехал угол дома. Затем резко затормозил, выпрыгнул из машины и кинулся на заднее крыльцо.
С пистолетом в руке я с силой толкнул дверь плечом. Боль была адская. Я не понимал, что хрустнуло: дверь или разбитое плечо. Но дверь начала подаваться, отворяясь вовнутрь.
Я услышал какой-то слабый звук… Еще несколько шагов, и я сделал удивительное открытие: это был голос Хильды. Она монотонно ругалась. Я подвинулся ближе и прошептал:
— Привет, это Эл Уилер, лейтенант полиции!
Последовало недолгое молчание, потом Хильда окликнула меня шепотом:
— Эл!
— Что случилось?
— Он сначала думал, что ты пошел к черному ходу, потом кинулся тебя искать и оставил меня здесь. Я привязана к перилам.
— Деккер?
— Да! Он сошел с ума!
Я поднялся на крыльцо, производя не больше шума, чем облако, плывущее по небу. Хильда была привязана к одной из пяти стоек металлической балюстрады… Это имело одно преимущество: если бы началась перестрелка, она оказалась бы вне опасности.
— Я приду за тобой позже! — прошептал я. — Где он может быть сейчас?
— Не знаю. Он крадется тихо, по-кошачьи.
— Внизу выключены все лампы?
— Да.
— Где выключатели?
— Слева от входа. Два верхних — для ламп в передней прихожей, нижние — для лестницы и черного хода.
"Леди доступна" отзывы
Отзывы читателей о книге "Леди доступна", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Леди доступна" друзьям в соцсетях.