— Никого, мадам.
Бланш улыбнулась.
— И даже мистера Уэсли? — елейно спросила она.
"Все знает! — панически подумала Джуди. — Что мне теперь делать?"
Но Бланш не дала ей возможности оправдаться. Она впала в дикую ярость.
— Так вот как! — орала она, вскочив с кресла. — Конечно, слепой не может быть слишком разборчив. Говорят, в темноте все кошки серы, но я удивляюсь, как он решил подцепить уборщицу?
Джуди почувствовала, что ее бросило сначала в жар, потом в холод. Она понимала, что не посмеет ни возразить, ни уйти. Теперь она вынуждена оставаться здесь, пока того требует миссис Френч.
— Или я ошибаюсь? — голос Бланш взвился до последних пределов. — Да как ты смеешь мне лгать! — Она схватила стакан с бренди и запустила в Джуди. Стакан пролетел мимо девушки и шлепнулся в стену, осыпав ее осколками. — Убирайся с глаз моих долой, грязная потаскуха!
Джуди опрометью бросилась к двери, так как Бланш озиралась по сторонам в поисках другого подобного предмета. В дверях она чуть не столкнулась с входящим Уэсли.
— Что здесь происходит? — спросил он. — Бланш? Что случилось?
— Я скажу тебе, что случилось! — бушевала Бланш. — Я только что сказала этой потаскушке все, что я о ней думаю.
Джуди выскочила из комнаты. За дверью она остановилась, прислушиваясь.
— Тебе следует лучше владеть собой, Бланш, — спокойно проговорил Уэсли, — ты сама не знаешь, что говоришь.
— Ты, я думаю, не станешь отрицать, что оставался на ночь с этой девчонкой?
— Я был здесь в субботу ночью. Что тебя раздражает?
— Тогда почему она сказала, что тебя здесь не было, если все было так, как ты говоришь?
— Потому что я велел ей так сказать. Зная тебя, я полагал, что это поможет мне избежать скандала. Но ошибся. Теперь ты довольна?
— Ах, ты, животное! — со злостью бросила Бланш. Послышался звук удара. Зазвенело разбитое стекло, и опрокинулось что-то из мебели.
Джуди в ужасе бросилась в комнату.
Уэсли стоял неподвижно, прижав руки к груди. Бланш, очень бледная, смотрела на него. Столик валялся на полу, окруженный осколками разбитой вазы.
— Теперь, я надеюсь, ты удовлетворена? — напряженным голосом спросил Уэсли.
— Нет! Безмозглый ты дурак! — и широко размахнувшись, Бланш ударила его по щеке.
Джуди вскрикнула.
Уэсли отступил назад.
— Довольно, Бланш. Ты пьяна. Ступай проспись. Ты мне отвратительна.
— Как я тебя ненавижу! — кричала Бланш. Она диким взглядом обвела комнату, подскочила к камину и схватила кочергу.
Джуди задрожала. Когда Бланш занесла кочергу, ринулась на мужа, она закричала:
— Берегитесь!
Но Уэсли не тронулся с места. Не выдержав, Джуди бросилась вперед, схватила Бланш за руку.
— Как вы смеете его бить?! Как вы смеете?! Ведь он слепой! — крикнула она.
Бланш оглядела Джуди и выдернула руку. Потом вдруг разразилась смехом.
— О, Говард, до чего же смешно, — выдавила она. — Эта дуреха вообразила, что я действительно собираюсь тебя ударить.
Джуди была ошарашена. Наигранный смех Бланш совсем сбил ее с толку.
— Иди прочь, — хихикая, велела Бланш. — Тебе не нужно его защищать. Я не причиню ему вреда.
Джуди жадно глотнула воздуха, повернулась и вышла. В этот момент в дверь позвонили.
Глава 6
Хуг Бентон протянул Джуди шляпу и перчатки и внимательно посмотрел на нее.
— Мистер и миссис Уэсли дома, я полагаю? — сказал он, поднимая брови. — Я сам найду дорогу. — Он открыл дверь в гостиную и остановился на пороге, созерцая картину разрушений. Его глаза цвета меди метнули быстрый взгляд на Бланш.
— А, Хуг, хэлло, — весело сказала она, — а меня опять подвели нервы. Как мило с вашей стороны, что вы пришли.
— Примите мои соболезнования. — Бентон осторожно прошел в комнату.
— Хэлло, Говард, рад вас снова видеть. Сожалею, что не удалось встретиться в бюро. У меня был долгий уик-энд в Брайтоне.
— Мне сказали об этом, — сухо ответил Уэсли, — надеюсь, вы получили удовольствие?
— Благодарю вас. Было неплохо. Совсем неплохо. Правда, погода могла быть получше.
— Надеюсь, вы останавливались в хорошем отеле, Хуг, милый? — проворковала Бланш. — Я всегда думала, что эти дешевые забегаловки ужасны. Ни огня, ни еды в постели, ни масла. Кошмар.
— Да, я понимаю, о чем вы говорите, — сказал он, пройдя по комнате. — Есть еще много трудностей. Такие времена.
— Ради всего святого, — нетерпеливо проговорила Бланш, — где Джуди? Джуди! Сейчас же убери это безобразие!
Горничная торопливо вошла в комнату. Убирая, она чувствовала, что Бентон наблюдает за ней внимательным и изучающим взглядом.
— Выпейте, Хуг, — бросил Уэсли, — сегодня я не собираюсь выходить, много работы.
— Как жаль. А я думал, не пообедаете ли вы двое со мной в клубе, — сказал Бентон. — Пожалуй, я выпью виски. Может быть, мне удастся убедить вас изменить свое решение?
— Мне бренди, дорогой, — сказала Бланш, когда Уэсли направился к буфету. — Я была бы рада пообедать в вашем клубе, Хуг, это такое милое скучное место. Поедем, Говард.
— У меня много работы, — спокойно напомнил Уэсли.
— Ну что же, тогда я поеду без тебя, — ответила Бланш. — Не вижу причины, почему я должна сидеть весь день взаперти.
— Пожалуйста, — пожал плечами Уэсли, неся два стакана.
Бланш забрала у него напитки и нашла виски Бентону, который погладил ее пальцы, подававшие стакан.
— Но, может, мы совершим этот поход в другой раз? — неуверенно предложил Бентон.
— Но я хочу сейчас пойти в ваш скучный клуб. Говард никогда никуда не ходит.
— Что ж, если Говард не возражает…
— Почему я должен возражать? — спросил Уэсли, направляясь к креслу.
Джуди тем временем собрала осколки и тихонько вышла из комнаты, но словно споткнулась, услышав, как Бентон сказал:
— Между прочим, Бланш, мне ни разу не предоставлялась возможность осмотреть этот ваш замечательный сейф. Сегодня я как раз читал о нем в "Стандарте". Его называют восьмым чудом света. Может быть, вы покажете мне его? Уверяю вас, я не вор.
С сильно бьющимся сердцем Джуди прижалась к стене.
— Отчего же, конечно, — весело согласилась Бланш. — Я не думала, что вас это может заинтересовать. Это очень забавно, — она издала жесткий смешок. — На днях я заперла в нем горничную.
— Зачем ты это сделала? — возмутился Уэсли.
— Да просто ради забавы, хотела посмотреть, как она станет себя вести. Маленькая дурочка испугалась.
— Это был не слишком добрый поступок и, к тому же, опасный.
— Она не жаловалась, — беззаботно ответила Бланш. — К тому же, должна же я иногда пошутить. А если ей это не нравится, то она всегда может уйти.
— А я думал, что сейчас очень трудно найти прислугу, — холодно проговорил Бентон. — Она показалась мне услужливой крошкой.
— Только потому, что ей посчастливилось быть хорошенькой. И вы, и Говард к ней прилипли, — недовольно упрекнула Бланш. — Говард так увлекся, что вернулся домой досрочно и провел с ней ночь один.
— О, перестаньте, Бланш, — даже Бентон казался смущенным.
— Я не говорю, что что-то такое было, — сказала Бланш и пронзительно захохотала. — Говард не обращает внимания на охотящихся девочек. Но Джуди могла попытаться его поймать.
— Не хватит ли, Бланш? — голос Уэсли звучал резко. — На сегодня с меня чепухи довольно, и я вовсе не нахожу это смешным.
— Давайте лучше вернемся к сейфу, — вмешался Бентон, предотвращая надвигающийся скандал. — Не позволите ли мне осмотреть его, я обещаю хранить тайну.
— Это дело Бланш, — холодно проговорил Уэсли. — Мы договорились не раскрывать секрета комбинаций.
— Ну что же, если дело обстоит таким образом…
— Чепуха, — вмешалась Бланш, — конечно же, он должен его увидеть. У нас нет секретов от милого старика Хуго, верно?
— Показывай, если хочешь, — нетерпеливо ответил Уэсли.
— Я чувствую себя польщенным, — сказал Бентон с легкой усмешкой в голосе. — Я допью свой бокал, если можно, а потом вы покажете мне сейф.
— Мы должны пойти все, — сказала Бланш и хихикнула, — сейф в моей спальне, и мне нужен телохранитель. Кроме того, Говард может рассказать вам, как он работает.
Джуди не стала больше слушать. Вот шанс для нее. Она быстро прошла по коридору до спальни Бланш. Где она сможет спрятаться? Буфет отпадает. Под кроватью? Можно, но опасно. За шторы? Да, это гораздо лучше. Джуди отдернула шторы, скрывавшие большие окна, потом бросилась к двери и выключила свет. Став у окна, тщательно закрылась и с бьющимся сердцем стала ждать.
Через несколько минут дверь в спальню отворилась. Вспыхнул свет. Сквозь щель между двумя половинками шторы Джуди ясно видела комнату.
Бланш и Бентон стояли у расписанной стенки. Уэсли осторожно, словно нащупывая проход, подошел к креслу и сел вдали от них.
— Ну, вот и все, — сказала Бланш, — сейф скрыт за этой стенкой. Она скользит в сторону, когда я трогаю вот эту пружину. Это идея Говарда. Он сам все устроил. Он был ужасно умный в смысле рук, до того как ослеп. Теперь он, конечно, тоже ужасно умный, — и она звонко хихикнула.
Эта насмешка заставила Джуди вспыхнуть. Она увидела, как Уэсли сжал кулаки так, что суставы побелели.
— Пружинка не работает, — продолжала она, посылая Бентону многозначительный взгляд, — до тех пор, пока скрытый указатель не будет поставлен на определенное число.
— Ты выключила сигнал тревоги? — напомнил Уэсли.
"Лапа в бутылке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лапа в бутылке", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лапа в бутылке" друзьям в соцсетях.