Враждебность Бордингтона не ускользнула от Гирланда. Он сразу почувствовал, что этот тип влюблен в Мэри, а это могло еще больше осложнить ситуацию. Он попытался было объяснить Бордингтону цель своего приезда в Прагу, рассказал, кто такой Гарри Мосс и откуда ему стало известно о деньгах, спрятанных в фигуре ангела.

— Дорн уже совершенно выжил из ума. Он по ошибке дал Брикману сверхсекретный документ, и тот подложил его в мой чемодан. Если я не верну этот документ Дорну, он пропал. Это крест на его карьере. А у меня слабость к этому старому мошеннику, — Гирланд рассмеялся. — Без него жизнь была бы тягучей и монотонной. Очень хотелось бы вернуть документ этому прощелыге. Но это не так просто будет сделать.

— А вы не могли бы передать его в посольство? — предложила Мэри. — А уж они без помех перешлют документ Дорну.

— Если я сделаю это, в посольстве сразу захотят узнать, как столь важный и секретный документ мог оказаться за "железным занавесом". И тогда Дорну все равно конец. Нет, если я хочу спасти его, документ нужно передать лично ему в руки.

— А вы сами его прочитали? — спросил Бордингтон.

Гирланд бросил взгляд на худое, вялое лицо, отражавшееся в зеркальце заднего вида.

— Да. Я рассчитывал обменять его на деньги Брикмана. У него он был бы в сохранности… Но теперь Брикман мертв, так что играть придется мне.

Наступило молчание, потом Бордингтон сказал:

— Эти деньги принадлежат мне и Мэри, а не Брикману. Они необходимы нам для того, чтобы покинуть страну. Вы их не получите.

"Ну вот, начинается!" — недовольно подумал Гирланд.

— Еще ничего не ясно, — спокойно ответил он. — Интересно, а как вы собираетесь покинуть пределы страны?

— Это мое дело, — сказал Бордингтон. — Повторяю, это наши деньги, и вы их не получите.

Гирланд свернул на обочину дороги и затормозил. Потом повернулся и оказался под прицелом пистолета Бордингтона.

— Отдайте мне этот документ! — закричал Бордингтон. Он больше не владел собой. — Мы не нуждаемся в ваших услугах! Отдайте документ!..

Гирланд холодно глянул на него, потом взялся за руль и стремительно рванул с места.

— Убирайтесь куда хотите, — сказал он.

— Остановитесь, или я… я, — задыхался Бордингтон.

Машина уже неслась со скоростью сто двадцать километров в час.

— Ну что же вы не стреляете? — спокойно проговорил Гирланд. — Мы все втроем отправимся к праотцам.

— Замолчите, Аллен! — Мэри, потеряв терпение, вмешалась в спор. — Разве вы не понимаете, что только он сможет вытащить нас из этой истории! Перестаньте вести себя как идиот!

Бордингтон весь сжался, удрученный своей вспышкой. Мэри была права — он не способен на решительные поступки. Сунув пистолет в карман, он откинулся на подушки сиденья.

— Спокойнее, старина, — сказал Гирланд. — Мы все, случается, нервничаем. Время подскажет, как нам быть.

— Вы не получите денег, — неуверенно пробормотал Бордингтон.

— Я же сказала, чтобы вы замолчали! — закричала Мэри, резко повернувшись к нему.

Бордингтон надулся и больше не открывал рта. Машина мчалась по пустынной дороге. Луна белым призрачным светом освещала леса и поля. Через пятнадцать минут Мэри сказала:

— Мы приближаемся.

Гирланд замедлил ход.

— Это где-то здесь, — продолжала Мэри. — Налево должна быть проселочная дорога.

Гирланд свернул налево, проехал некоторое время по узкой грунтовой дороге, потом остановился.

— Идите на ферму, — сказал он. — Предупредите ваших друзей, что вы не одна. Нужно, чтобы мы были уверены в хорошем приеме. Если они не захотят пригласить нас, придется искать другое место.

— Я уверена, что нас там хорошо примут, — возразила Мэри. — Совершенно незачем принимать такие меры предосторожности.

— Береженого Бог бережет, — Гирланд улыбнулся. — Не забывайте, что это я руковожу операцией. Так что идите, моя красавица. Небольшая пешая прогулка вам не повредит.

Мэри вышла из машины, некоторое время постояла в нерешительности, а потом исчезла в темноте.

— По какому праву вы приказываете ей? — злобно выкрикнул Бордингтон. — Кем вы себя считаете?

— Мне начинают надоедать ваши крики. У вас нет ни малейшего шанса выбраться самим. Если кто и может вам помочь, так это я. Так что заткнитесь!

Бордингтон сделал резкое движение, намереваясь вновь вытащить пистолет, но не успели его пальцы сомкнуться на рукоятке, как дуло револьвера Гирланда уже уперлось ему в лоб.

— Выходите! — приказал Гирланд. — Или же мне придется оглушить вас!

Испуганный Бордингтон неловко вылез из машины. Гирланд, держа англичанина на прицеле, последовал за ним.

— Повернитесь и бросьте оружие!

Бордингтон безропотно повиновался. Гирланд подобрал его пистолет, разрядил и подал обратно.

— Так будет лучше.

Бордингтон засунул пистолет обратно в кобуру. Он был бледен, но его взгляд горел ненавистью.

Мысль о том, что такой опытный сыщик, как Малих, позволил Мэри Рейд скрыться, доставляла Сику большое удовольствие, которое он даже не пытался скрыть. Сидя напротив Малиха, Сик следил за тем, как тот изучает крупномасштабную карту Праги. Угрожающая складка прорезала лоб Малиха. "Просто невозможно, чтобы эта женщина могла покинуть страну!" — без конца повторял он.

В дверь постучали — и вошел Серов.

— Гирланд удрал вместе с ней, — заявил он уверенно. — И, судя по всему, они прихватили с собой и Бордингтона. По крайней мере, описание совпадает.

— Гирланд! Ты уверен? — Малих выпрямился в кресле.

— Официант кабаре хорошо запомнил мужчину, который послал Мэри записку, в которой говорилось о покупке какого-то деревянного ангела. Несколькими минутами позже к ним присоединился высокий англичанин с чемоданом в руке. После их бегства со стоянки исчез "Мерседес". — Серов отбарабанил свой доклад и, предупреждая реакцию Малиха, добавил: — В квартире Мэри Рейд действительно находится фигурка ангела.

— Ты узнал номер "Мерседеса"?

— Да, вот он. — Серов положил на стол лист бумаги.

— Необходимо срочно разыскать эту машину, — приказал Малих.

Сик взял бумагу и стремительно вышел из кабинета. После некоторого молчания Малих спросил:

— Ты обшарил ее жилище?

— Разумеется. Нет никаких сомнений — Бордингтон прятался именно там. Мы обнаружили отпечатки его пальцев и кое-что из одежды. С головы ангела сняты отпечатки пальцев Брикмана. Скульптура полая внутри. Безусловно, что-то было спрятано там… коричневый пакет, вероятнее всего.

Малих некоторое время раздумывал, потом сказал:

— У них достаточно быстроходная машина. Скорее всего они уже покинули город и в настоящее время направляются к границе.

— Я как раз занимаюсь проверкой досье этой Рейд, — сказал Серов. — Меня удивило бы, если бы они попытались перейти границу этой ночью. Скорее всего они где-то спрятались. Подождут, пока поиски прекратятся, и тогда начнут действовать. Мы должны отыскать их убежище.

— И как можно скорее! — хлопнул рукой по столу Малих. — Бесполезно говорить, что произойдет, если они улизнут!

— На этот раз они не уйдут, — Серов улыбнулся. — Рассчитывай на меня.

Он вышел и закрыл за собой дверь. Малих продолжал изучать план города, когда вернулся Сик.

— Машину видели на мосту через Влтаву, а потом она словно сквозь землю провалилась. В машине было три человека: двое мужчин и женщина.

Малих злобно уставился на Сика.

— Я поручаю вам лично проследить за тем, чтобы они ни в коем случае не пересекли границу. Примите все необходимые меры. Любой ценой, но они должны быть задержаны. Повторяю, любой ценой!

— Я как раз этим и занимаюсь, — сказал Сик. — Они не смогут выскользнуть из страны!

Малих нетерпеливым жестом отпустил его, потом закурил сигарету, рассеянно глядя в пустоту. Он был страшно зол на себя. Мэри необходимо было задержать еще тогда, когда стало известно, что Кен интересуется этой девушкой. А он решил сыграть чересчур сложно. Малих прекрасно представлял реакцию начальства на этот промах. Пока дела у него шли более или менее удачно, и он не давал повода для серьезной критики. Но сейчас он совершил непростительный промах. Малих все еще сидел за письменным столом, когда часом позже вернулся Серов.

— Возможно, мы зацепили одну нить, — сказал Серов, кладя на стол снимок. — Мы обнаружили это в одном из фотоальбомов, изъятых у Мэри Рейд.

Малих долго рассматривал фотографию. На ней были изображены Мэри и плотно скроенный молодой человек в клетчатой рубашке. Позади виднелись сельские строения.

— И что же это? — спросил Малих.

— Изолированная ферма. Идеальное убежище для них. Эту версию стоит проверить, — сказал Серов. — Во время путча отец Мэри Рейд и один землевладелец по фамилии Браун…

— Где находится эта ферма? — Малих оттолкнул стул и вскочил.

— В тридцати километрах отсюда.

— Собирай людей!..

— Три полицейских машины с дюжиной автоматчиков готовы к выезду.

— Если Гирланд находится там, нам понадобится втрое больше людей, — сказал Малих. — Займись этим!

— Как скажешь, — пожал плечами Серов, снимая телефонную трубку.

Большая зала с дубовыми панелями, паркетом из орехового дерева и мебелью начала века так и дышала прошлым. Огромный, почерневший от копоти камин украшал помещение.

Бросив вокруг оценивающий взгляд, Гирланд подумал, что зимой здесь, вероятно, настоящий ледник. Трое гостей сидели за большим столом напротив Жана Брауна и его жены. Хозяин был крепко сбитым мужчиной лет тридцати. Его круглое лицо, решительный рот и спокойные серые глаза внушали доверие. Илонка — его жена — выглядела лет на пять-шесть моложе мужа. Она производила впечатление уравновешенной женщины, что весьма импонировало Гирланду. Он чувствовал, что в случае опасности на нее можно положиться.