Френч продолжала смотреть в окно.
— Это убийство, — задумчиво продолжила она.
— Это будет несчастный случай, — возразил Тео, — по крайней мере, это будет выглядеть так.
— Я не говорю, что это плохая мысль, — продолжала Френч, — ход ловкий. Тогда бы мы были наверняка уверены, что она не станет болтать. Но я против убийства.
Но на Тео это никак не подействовало. Он снял свою видавшую виды шляпу, покопался в ней и извлек оттуда помятую пачку "Плейерс", выбрал наименее грязную сигарету, раскурил ее и снова насунул шляпу на голову.
— Я хочу потратить монету, которую должен получить, — сказал он, выпуская из ноздрей длинную струю дыма. — Ты сказала, что если она начнет болтать, у меня не будет много времени, чтобы их потратить. И у тебя с Даной тоже.
— Или у Гарри, — великодушно согласилась Френч.
— Мне наплевать, что случится с Гарри, я еще рассчитаюсь с ним.
Френч вспыхнула.
— Я не желаю слышать подобных слов. Тебе должно быть стыдно.
— О, мне очень стыдно, — ответил Тео и снова начал скрести себя.
Наступила еще одна долгая пауза, потом Френч сказала:
— Во всяком случае, он собирается в Штаты.
Тео фыркнул:
— Ты можешь выбросить Гарри из головы. Мы говорили о девчонке.
Френч покачала головой:
— Я ничего не желаю знать. Я против убийства.
В глазах Тео появилось сомнение, но он не был уверен, серьезно она возражает или нет.
— Разве я не твержу тебе, что это будет несчастный случай? — настойчиво сказал он и тихонько выругался, так как кожа на груди снова стала зудеть.
— Я не хочу это обсуждать, — отрезала Френч и после паузы добавила: — Ты получишь большую порцию, чем Дана и Гарри, еще полторы тысячи.
Тео просиял и усмехнулся.
— Пусть будет два куска, раз ты об этом заговорила. Дело того стоит.
— Нет, — упрямо повторила Френч, — мне придется объяснить Гарри.
— Нет, не придется. После того как я выполню работу, мы сделаем новую дележку. Он не посмеет возразить, будет слишком поздно.
— Хорошо, две тысячи, — согласилась Френч.
Тео кивнул.
— И Дана за рулем.
— Не понимаю, почему ты не можешь править, — Френч избегала взгляда Тео. — Но если говоришь, что не можешь, Дана займется этим.
— Что ты ходишь вокруг да около? Свидетелей здесь нет. Ты хочешь, чтобы я это сделал, ведь так?
— Я сказала, что сама идея хороша, — осторожно ответила Френч. — Я также сказала, что, как мне кажется, нужно только не дать ей болтать, но, повторяю, что я против убийства. Давай оставим это.
— Я получу плюс две тысячи и Дана правит?
Френч кивнула.
— Отлично, — ответил Тео, вставая. — Ты ни при чем, я сам обо всем подумал.
Когда он ушел, Френч долго сидела, глядя в окно. Потом пришла Дана.
— Все ушли?
Френч кивнула.
— Договорились? — продолжала Дана.
— Обо всем.
— Эта девица Холланд беспокоит меня, — проговорила Дана, присаживаясь на конец стола.
— Пусть она тебя не беспокоит, — ответила Френч, не поворачивая головы. — Тебе придется вести машину.
Брови Даны взлетели вверх.
— Почему? Разве Тео не может?
Френч встала.
— Тео говорит, что у него есть нечто более важное. Я не знаю, что он собирается делать, и не собираюсь спрашивать, и не хочу, чтобы ты спрашивала.
Некоторое время Дана смотрела на нее, потом изменилась в лице.
— Но, мама, ты же не хочешь сказать, что…
— Заткнись! — крикнула Френч и отвернулась к окну.
Глава 4
На следующий день, когда детектив-инспектор Доусон работал в кабинете, ему объявили о приходе Уэсли. Доусон кивнул полицейскому и встал, приветствуя гостя.
— Для вас, мистер Уэсли, приготовлено кресло, — сказал он, делая знак констеблю.
— Надеюсь, у вас все готово, чтобы встретить их сегодня вечером, — спокойно начал Уэсли. — Думаю, мне следовало заглянуть к вам, чтобы обговорить последние детали.
— Все будет в порядке, сэр, — ответил Доусон, задумчиво смотря на пришедшего. — Все готово. Затруднений не будет.
— И зачем такому парню, как этот, понадобилась девчонка Холланд? — размышлял он. — Видеть и оценить ее внешность он не может. Девчонка она привлекательная, я этого не отрицаю, но больше в ней ничего нет. А у этого парня много денег и пропасть образования и культуры. У них нет ничего общего. Интересно, в чем же дело? Он был заинтригован сообщением детектива в штатском, но решил, что это не его дело. Чисто случайно, следя за Джуди, детектив узнал, что происходит между этими двумя. Хотя это было не его дело, Доусон не мог не быть озадаченным.
— У вас будет свободное поле деятельности, — продолжал Уэсли после минутного колебания. — Мы с женой идем в театр. Обычно я не хожу в театры, но это единственная возможность увести жену из квартиры. Я очень озабочен тем, чтобы она ничего не узнала о событиях сегодняшнего вечера. Она пожелала бы остаться, а это страшно осложнит задуманное. — Слегка передвинувшись, он продолжал: — Думаете, с мисс Холланд ничего страшного не случится?
— Абсолютно ничего, — успокоил его Доусон. — Она, правда, сказала мне, что они собираются связать ее, когда с ограблением будет покончено. Во всяком случае, мы будем под рукой. Стоит ей только закричать…
— А где конкретно будут находиться ваши люди? — спросил Уэсли.
— Двое будут в холле, двое на задней аллее, еще двое на площадке за квартирой, и еще двое на крыше. Насколько нам известно, они как раз окажутся внутри кордона. Мы не оставим им ни одного шанса.
Уэсли вздохнул.
— Очень хорошо, — сказал он, вставая. — Вы не сможете связаться со мной, пока я не вернусь из театра, но думаю, что не понадоблюсь вам больше. Я позвоню вам в антракте. Это будет, предполагаю, примерно в восемь сорок. Этого достаточно?
— Вполне. Ни о чем не беспокойтесь.
— Благодарю вас. Теперь не стану вас задерживать. Я уверен, что у вас еще много дел.
— Да, предстоит еще немало, — согласился Доусон, пожимая ему руку. — Хотя это дело — не из сложных.
— Надо полагать, они не проскочат меж пальцев.
— Никакого сомнения. Мы их схватим.
— Видимо, вы захотите привлечь мисс Холланд в качестве свидетеля? — спросил Уэсли. — Я предпочел бы, чтобы вы обошлись без нее, если только этого можно избежать. Если бы от меня все зависело, я не хотел, чтобы вокруг ее имени поднимался какой-либо шум. Это возможно, как вы считаете?
"Так вот зачем он приходил", — подумал Доусон и ответил:
— Вряд ли она нам понадобится. Если мы схватим их с вещами, дело будет ясным. И, конечно, мы не нуждаемся в вас.
— Ну, тогда все в порядке. Видите ли, у девушки за спиной темное прошлое. Вам оно известно. Я хочу, чтобы она начала жизнь заново, если мне удастся этому помочь. Если же станет известно, что банда поймана благодаря ей, у нее могут быть неприятности со стороны ее бывших знакомых.
— Вполне вероятно, — согласился Доусон, — я не стану ее тревожить, сэр, до тех пор, пока меня не вынудят.
Уэсли кивнул. Он все еще медлил с уходом.
— Хорошо, инспектор. Мисс Холланд меня интересует. Вы мужчина и понимаете, что я имею в виду. Я позабочусь о ней, когда с этим делом будет покончено. Так что… Понимаете, огласка была бы лишней.
— Ну, это едва ли меня касается, — сказал ошеломленный Доусон. Он меньше всего ожидал услышать подобное.
— Конечно, конечно, — улыбнулся Уэсли. — Но она ведь была связана с преступным миром, не так ли? Я не хотел бы, чтобы ею продолжали интересоваться, когда все будет кончено. Я беру ее под свою ответственность.
— Я не стану интересоваться ею до тех пор, пока она не будет замешана в другом деле, — несколько холодно проговорил Доусон. — Нет никакого смысла говорить мне, сэр, подобные вещи.
— Но я хотел, чтобы вы знали. Надеюсь, в будущем меня не будут выслеживать детективы в штатском, — сказал Уэсли, и мышцы его рта напряглись. — Это как раз то, без чего я прекрасно могу обойтись, и если это повторится, я приму решительные меры.
Доусон скривился.
"Поймал меня, — подумал он, — не удивительно, что он такой откровенный. Наверно, эта вредная девчонка заметила Крага".
— Это просто недоразумение, сэр, — спокойно проговорил он. — Я должен извиниться. Мы обеспечивали мисс Холланд надежную защиту и случайно вмешались в события, которые нас не касаются.
— Ясно, — сказал Уэсли. — Когда в будущем ваш человек увидит нас вместе с мисс Холланд, он, согласно вашей инструкции, оставит нас в покое?
— Надеюсь, что после этого вечера у нас не возникнет необходимость следить за мисс Холланд, — ответил Доусон.
— Конечно, нет, — ответил Уэсли и улыбнулся. — Вечером я вам позвоню. Не сможет ли ваш помощник проводить меня до такси?
Когда они ушли, Доусон провел рукой по волосам.
— Не хотел бы я стоять на пути этого парня, — подумал он. — С виду спокоен, но кусается, держу пари, здорово.
Он подошел к окну и проследил за тем, как отъехала машина с Уэсли.
— Его винить особенно нельзя. Он хороший парень, смелый — Крест Виктории, и слепота. Ну что ж, если хочет получить удовольствие с этой девчонкой, желаю ему удачи.
Глава 5
Джуди расхаживала по своей комнате. Было без нескольких минут семь, и скоро должен был прийти Гарри. Ожидание становилось нестерпимым. Всю предыдущую ночь и день она пыталась набраться смелости и предупредить Гарри, но каждый раз, подходя к телефону, вспоминала об угрозе Тео и тех жутких снимках женщин, которые он показывал. Если она спасет Гарри, Тео кинется по ее следам, и кроме того, это не понравится Уэсли. Теперь, когда Гарри сказал, что любит ее, к ней вернулась часть прежнего чувства к нему. Если бы Уэсли был милее с ней, она не стала бы думать о Гарри, но он слишком уж неприкрыто предлагал ей взятку за молчание. И не был влюблен в нее, как Гарри. А девушке нужна любовь, говорила она себе. Ее ум метался в поисках выхода. Даже теперь она еще не знала, какой путь выбрать, хотя и понимала, что возможность застать Гарри по телефону была упущена. Слишком поздно.
"Лапа в бутылке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Лапа в бутылке", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Лапа в бутылке" друзьям в соцсетях.