— Вон!

— Ну, раз вам так это не нравится, то это был не Метс, — ворча под нос, репортер вышел из кабинета и, не оглядываясь, ретировался.

С тревожно бьющимся сердцем я смотрел ему вслед и никак не мог успокоиться. Это не мог быть Билл! Это невозможно! Он находился у родителей за много миль отсюда и просто физически не мог вернуться к отправлению почтового фургона. Дурак репортер перепутал фамилии. Кто-то ему сказал, что охранником этого фургона является Билл Метс, вот он и подумал о том, что… Я вытер платком вспотевшее лицо. Не стоило себя так вести с этим репортеришкой. Зачем давать пищу ненужным подозрениям? Я даже спустился, чтобы извиниться перед Нортоном, но не увидел его в толпе. Он меня здорово напугал. Билл, разумеется, не пострадал, что же касается убитого охранника… Мой взгляд остановился на «ягуаре» Глории, и я похолодел. Я вспомнил о двух чемоданах, находящихся внутри. Как я мог забыть о них! Если полиция обнаружит эти чемоданы, у них появится веская причина для моего ареста. И если выяснится, что все это краденое, мне запросто припишут обвинение в убийстве. Джо говорил, что Глория заберет машину. А если нет? Хватит ли у нее мужества явиться сюда, где столько репортеров и полиции, а фоторепортеры то и дело щелкают своими аппаратами? Уж они не упустят такую красотку!

На колебания не было времени. Необходимо как можно быстрее отделаться от чемоданов. Но на чем лучше всего их увезти? На «пикапе» или «ягуаре»? Пожалуй, отъезд на такой шикарной машине вызовет больше подозрений. Быстро закрыв дверь гаража, я вытащил один из чемоданов из багажника и понес к «пикапу». Бросив его в салон, я пошел за вторым. Он был дьявольски тяжелым, и мне стоило больших усилий затащить и его в машину. Задыхаясь, я некоторое время стоял, прислонившись к борту «пикапа», но времени на отдых не было.

Я подошел к лестнице и позвал жену.

— Анна, хочу проверить тормоза. Проедусь вокруг квартала. Двери гаража я запер.

— Хорошо, дорогой.

Я медленно выехал из гаража, вышел из машины, запер дверь и поехал по Игл-стрит. Толпа несколько рассеялась, но двое полицейских по-прежнему оставались на посту. Они проводили мою машину подозрительными взглядами. До тех пор, пока я не свернул за угол, я не мог спокойно дышать. Я поехал по Оксфорд-стрит в направлении Мирфилда. Там находилась городская свалка, и в это время, да еще в воскресенье, скорее всего, она была пуста. За мной никто не следил. Чтобы доехать туда, мне понадобилось около четверти часа, и, как я и предполагал, там никого не было. Из предосторожности я некоторое время постоял, но, никого не заметив, вытащил чемоданы, протер их ветошью, чтобы стереть отпечатки пальцев, потом надел перчатки, выволок чемоданы из салона и столкнул вниз. Я проследил, как они упали на груду мусора, хотя и понимал, что их скоро обнаружат. Но вряд ли это свяжут с моим гаражом, и уж тем более со мной.

После этого я сразу же поехал обратно. Было около половины девятого. Чтобы избавиться от этих проклятых чемоданов, мне понадобилось чуть больше получаса. Уже въезжая в гараж, я заметил, как один из полицейских резко повернулся и ушел в контору. Закрывая двери гаража, я заметил Анну, стоявшую на верхней ступеньке лестницы.

— Гарри, иди сюда! — тревога в ее голосе напугала меня.

Накинув щеколду, я поспешил к ней. Анна уже поднялась в квартиру. Я нашел ее в гостиной. Она плакала до моего прихода, и слезы до сих пор стояли в ее глазах. Сердце мое сжалось от тревожного предчувствия.

— В чем дело?

— Ты слышал о Билле?

— О Билле? — Колени мои противно задрожали. — О чем ты?

— Они… Они убили Билла!

— Не может этого быть! — уж не владея собой, я опустился в кресло. — С чего ты взяла? Он просто не мог быть в этом фургоне. Опять этот репортер…

— Мне сказали полицейские.

Сердце мое замерло, потом застучало в бешеном ритме.

— Полицейские? Так они были здесь?

— Да, — устало и безразлично сказала Анна. — Они пришли сразу после того, как ты уехал. Хотели поговорить с тобой и расспросить о Билле.

— Но Билл не мог возвратиться так рано! Я сам усадил его в поезд.

— Гарри, неужели я говорила бы об этом, если бы этого не случилось! Они убили Билла. Он мертв!

В состоянии близком к обмороку, я уставился на нее. Лишь чудовищным усилием воли я справился с головокружением.

— Гарри, ведь ты участвовал в этом, не так ли?

Билл убит! Если бы я рассказал ему о готовящемся ограблении, он был бы жив до сих пор. Анна что-то лепетала, но я не слушал ее. Сердце ныло, словно туда воткнули иглу. Билла нет! Даже несмотря на то, что я сделал все, чтобы его там не было, они все же достали его!

— Гарри!!!

Я вздрогнул, подняв глаза на Анну.

— Оставь меня, Анна! Оставь меня, мне надо подумать. Все потом, а пока помолчи.

— Но я хочу поговорить с тобой и поговорить сейчас же! — закричала она. — Как ты не можешь этого понять? Сюда приходила полиция! Они задали много вопросов, и я отвечала на них, потому что поверила тебе! Но теперь я не уверена, что то была правда! Понимаешь, я могла сказать им нечто такое, что может повредить тебе! Ты должен выслушать меня!

— Что ты им сказала? — спросил я.

— Я сказала, что ты ходил туда прошлой ночью и относил чашку чая Гаррису. Они хотели узнать все о Билле, об этом телефонном звонке от врача, а затем спросили, не заходил ли ты на почту. И я сказала…

Я отшатнулся от нее.

— Гарри, но ты ведь носил чай! Ведь ты за этим ходил туда, я сама это видела!

— Нет, я не давал ему чай. Я не нашел его.

— Но ты же говорил, что носил именно чай!

— Разве? Я что-то не припоминаю, что я такое говорил. Я просто не мог найти Гарриса.

Я уже не отдавал себе отчета в том, что говорю. В моем мозгу билась лишь мысль о том, что Билл мертв, и я, именно я, виноват в его смерти. Если бы я с самого начала предупредил его, а не думал о своей шкуре, Билл был бы жив!

Анна гневно сжала кулачки и крикнула:

— Гарри, ты меня обманываешь! Скажи правду хотя бы мне! Ты же знаешь, как я тебя люблю! Я все сделаю для тебя. Чем ты занимался на почте прошлой ночью?

Первый шок прошел, и я чувствовал, как во мне поднимается волна холодной, убийственной ярости. Я отомщу этому убийце и его шайке, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни. Я все равно найду и убью их!

— Гарри!

Я так глянул на нее, что она в страхе отступила назад.

— Не смотри на меня так! Что с тобой? Скажи мне.

Стараясь говорить настолько спокойно, насколько это было возможно в моем теперешнем состоянии, я сказал:

— Что ж, пришло время сказать тебе правду. Действительно, я вчера был в гараже почты и ходил туда только затем, чтобы испортить сирену тревоги в фургоне Билла.

Прижав руки к груди, Анна закрыла глаза и замерла, даже перестав дышать. Потом в тревоге посмотрела на меня.

— Но зачем ты сделал это?

— Потому что не хватило мужества пойти против этой банды. Вот почему я это сделал.

— Так это ограбление совершил Дикс со своими головорезами?

— Да.

— И та девица принадлежит к их компании?

— Да.

— Как ты мог так поступить?

— Мог. Я не сдержал данного тебе слова. Когда ты уехала к матери, я не смог удержаться от соблазна воспользоваться предоставившимся случаем и пошел к ней. Именно этого они и добивались. Все это была тщательно спланированная операция, и я, как глупый мальчишка, угодил в ловушку. Дикс уже поджидал меня у Глории. Если бы я отказался выполнить его требование и не повредил бы сигнализацию, он продемонстрировал бы тебе доказательства моей неверности. А это очень некрасивые и грязные доказательства. После этого у меня не нашлось бы сил смотреть тебе в глаза. Вот почему я выполнил его приказ.

Анна без сил опустилась в кресло. Я продолжал:

— Я думал, что избавил Билла от опасности. Я бы ни в коем случае не пошел бы на это, если бы знал, что причиню ему вред.

— Так его мать здорова?

— Конечно. Я солгал ради того, чтобы Билл покинул Лондон. До сих пор не могу понять, как он мог вернуться. Ведь я сам посадил его в поезд.

— Но он все же вернулся, Гарри!

— Анна, я даже не надеюсь, что ты простишь меня, но мне очень тяжело. Глория для меня ничто, это лишь роскошное тело и ничего больше. До сих пор не понимаю, как я мог совершить такое. Это было как наваждение.

Анна поднялась и, подойдя к окну, прижалась лбом к стеклу.

— И что ты будешь делать, Гарри?

— Хочу разыскать Дикса… Что же до тебя, то лучше уезжай к матери.

Она вздрогнула и повернулась ко мне.

— Но почему именно ты хочешь разыскать его? Ведь это дело полиции. Пусть они и занимаются этим делом. Подумай лучше о себе. Ты хоть понимаешь, в каком трудном положении очутился?

— Ты имеешь в виду, что меня арестуют? Понимаю. Но вначале я все же отыщу Дикса.

Анна отвернулась и посмотрела в окно.

— Сюда возвращаются полицейские.

Я подошел к окну, но успел заметить только двух фликов, которые вошли в гараж.

— Успокойся, дорогая, — мне очень хотелось обнять Анну, но я не решился это сделать. — Не волнуйся. Я только спущусь и поговорю с ними.

Я вышел и спустился к кабинету. Они стояли перед дверью, когда я распахнул ее.

— Мистер Колленз?

— Он самый.

— Я сержант Холланд из Скотланд-Ярда, а это констебль Дэвис. Именно мне поручено вести расследование по делу ограбления почтового фургона. Думаю, вы можете помочь следствию. Насколько я узнал, вы были другом убитого охранника Билла Метса.

Я внимательно смотрел на них. Рослые, уверенные в себе ребята в чуть мешковатых мундирах. Сержант был помоложе своего подчиненного. На его лице не отражалось ничего, глаза были настороженными, но спокойными. Типичное лицо флика.