Пока остается только один вопрос: кого именно сожгли в данном конкретном камине? Был ли это Эрнст Месснер или кто-то еще?

На этот вопрос он, Артур Браун, сейчас ответить не может, да и стекла противогаза начинают запотевать. Детектив вышел на чистый воздух, снял маску и предложил Уиллису смотаться в Йорк или Миддлбарт – имело смысл прошвырнуться по агентствам недвижимости, чтобы выяснить, кому принадлежит этот дом с провонявшим горелой человечиной камином.

* * *

Элани Хиндс оказалась миниатюрной голубоглазой дамочкой с рыжими волосами и длинными ногтями. Она всегда отдавала предпочтение невысоким мужчинам, и потому Хэл Уиллис – самый плюгавый детектив во всем следственном отделе – очаровал ее просто безмерно. Она сидела, положив ногу на ногу, во вращающемся кресле за своим рабочим столом в агентстве недвижимости «Хиндс» и улыбалась. Сунув в рот сигарету, Элани Хиндс благодарно кивнула, когда Уиллис поднес ей горящую спичку, любезно проговорила: «Спасибо», после чего попыталась вспомнить, что за вопрос несколько мгновений назад задал ей детектив. Она вытянула перед собой ноги, потом снова положила одну на другую, после чего произнесла:

– Итак, вас интересует дом на шоссе четыреста семь.

– Да. Нам бы хотелось узнать, кому он принадлежит, – кивнул Уиллис.

Он догадывался, что произвел на Элани сногсшибательное впечатление, и мог побиться об заклад, что Браун непременно станет острить на этот счет. Вместе с тем Хэл был немного озадачен. Дело в том, что уже на протяжении многих лет в его отношениях с женщинами неизменно работал закон, гласивший, что противоположности неизменно тянутся друг к другу. В его случае это означало, что на него вечно западали только высокие девушки, считавшие Уиллиса на редкость привлекательным. Все девушки, с которыми он когда-либо ходил на свидание, были ростом как минимум метр семьдесят пять с каблуками. Одна из зазноб Хэла, безнадежно, кстати сказать, в него влюбленная, вообще могла похвастаться ростом метр восемьдесят. Именно поэтому детектив никак не мог понять, что такого миниатюрная Элани Хиндс нашла в нем, мужчине ростом метр семьдесят два, поджаром, словно танцор, и с изящными пальцами карточного шулера? Само собой, он служил в десанте и мастерски владел дзюдо, но Элани же об этом не знала. Она даже не подозревала, что Хэл может запросто в одно мгновение (ну почти в одно) перебить хребет человеку. Так что же ее привлекло в нем? Уиллис был человеком прилежным и добросовестно относился к делу. Именно поэтому он искренне надеялся, что интерес, который явно проявляла к нему Элани, как-нибудь поможет в расследовании. Вместе с тем он не мог не отметить, что у Элани отличные ножки, которые она то выпрямляла, то снова клала одну на другую, словно невинная девушка, которая не в состоянии решить, как себя вести с кавалером.

– Дом принадлежит супружеской паре Максине и Джерому Брандтам. Ой, может, вы хотите чего-нибудь? Например, кофе. У меня как раз есть горячий кофе. Давайте я вам принесу?

– Спасибо, не надо, – покачал головой Уиллис. – И давно они…

– А вы, мистер Браун? Ничего не хотите?

– Нет, спасибо.

– И давно супруги живут в этом доме? – закончил свой вопрос Хэл.

– Ну, на самом деле они там не живут.

– Простите, но я вас не понимаю, – вздохнул Уиллис.

Элани Хиндс положила ногу на ногу и подалась вперед, к детективу, будто бы собираясь доверить ему страшную тайну.

– Это их дача на лето, – промолвила она. – Наш округ – роскошное место. Природа – обзавидуешься: реки, озера – ну, вы сами знаете. Да и океан не так чтобы очень далеко. Можно на пляж ездить. А дождей в среднем меньше, чем…

– Мисс Хиндс, когда мистер Брандт приобрел этот дом?

– В прошлом году. Думаю, они переедут в него после Дня памяти[3]. А так он всю зиму простоял запертым.

– Так вот почему дверь оказалась взломанной, – протянул Браун.

– Дом взломали? Ну и дела! – С этими словами Элани выпрямила ноги.

– Мисс Хиндс, а многие были в курсе, что дом пустует? – спросил Уиллис.

– Я бы сказала, что это знала каждая собака, – дернула плечиком Элани. – А вам нравится работать в полиции?

– Нравится, – коротко ответил Уиллис.

– Наверно, это жутко интересно. И очень волнительно, – покачала головой девушка.

– Волнительно – это да, – подал голос Браун, – порой, я бы даже сказал, невыносимо волнительно.

– Кто бы сомневался, – понимающе покивала Элани. – Так я и предполагала.

– Насколько я понимаю, – Уиллис строго посмотрел на Брауна, – вокруг шоссе четыреста семь глушь и им пользуются редко. Это так?

– Конечно так, – согласилась Элани. – Если едешь из Миддлбарта в Йорк или обратно, надо сворачивать на шоссе сто двадцать шесть – это ж гораздо удобнее. Кроме того, неподалеку от обоих городов проходит автострада, свернул на нужный съезд, и ты на месте. Кстати сказать, подавляющее большинство людей вообще старается по возможности по шоссе четыреста семь не ездить. Дорога там не очень хорошая. Вы там были?

– Да. Итак, все, кто живет поблизости, знают, что дом пустой, а ближайшая к нему дорога практически заброшена. Вы со мной согласны?

– Конечно, мистер Уиллис, – с жаром произнесла Элани, – я с вами совершенно согласна.

Уиллис, кашлянув, озадаченно посмотрел на Брауна. Прочистив горло, Хэл произнес:

– Мисс Хиндс, мне бы хотелось вас спросить о чете Брандтов. Скажите, пожалуйста, что это за люди? Вы с ними знакомы?

– Да, это я продала им дом. Джерри работает в IBM. Он там большая шишка.

– А его жена?

– Максина – женщина около пятидесяти лет. Года на три-четыре младше Энди. Очень милая.

– То есть люди уважаемые, я вас правильно понял?

– Да-да, – покивала Элани, – очень уважаемые. Тут двух мнений быть не может.

– Вы не в курсе, они приезжали на дачу в понедельник вечером?

– Даже не знаю. Думаю, если б они решили приехать, то позвонили бы мне. Видите ли, в чем дело, ключи от дома – у меня, лежат здесь, в офисе. В доме время от времени требуется уборка, и потому приходится…

– То есть они вам не звонили и не предупреждали, что собираются приехать? – не дослушал ее Хэл.

– Не звонили и не предупреждали. – Элани задумалась, а потом спросила: – Это имеет какое-то отношение к автокатастрофе на шоссе четыреста семь?

– Да, имеет, мисс Хиндс.

– Да какое отношение к этому могут иметь Джерри с Максиной? – всплеснула руками девушка.

– То есть вы считаете, что это совершенно исключено?

– Ну конечно же! Да, мы давно с ними не виделись, но мы очень плотно общались весь прошлый октябрь, когда я занималась оформлением сделки. Приятнее их я в жизни людей не встречала! Они такие милые! Вы просто не представляете, какая это редкость, особенно среди людей их достатка.

– То есть они люди состоятельные? Я вас правильно понял?

– Дом обошелся им в сорок две тысячи долларов. Они заплатили наличными.

– А у кого они его приобрели? – поинтересовался Уиллис.

– Фамилия прежней хозяйки вам вряд ли что-нибудь скажет, а вот ваша жена ее точно знает.

– Я не женат, – признался Уиллис.

– Да что вы говорите?! – захлопала глазами Элани.

– Так кому принадлежал раньше дом? – Браун вернул разговор в нужное русло.

– Одной известной манекенщице – Тинке Сакс. Вы когда-нибудь о ней слышали?

* * *

Если раньше следствие не располагало убедительными доказательствами того, что тело, обнаруженное в сгоревшем автомобиле, действительно принадлежало Эрнсту Месснеру, то теперь детективы обладали сведениями, с одной стороны, связывавшими воедино целый ряд событий, и с другой – исключавшими, что эти события являются лишь цепочкой совпадений.


1) Девятого апреля, в пятницу, в доме на Стаффорд-плейс происходит убийство Тинки Сакс.

2) Вечером, когда происходит убийство, в этом здании на ночную смену заступает лифтер Эрнст Месснер.

3) Эрнст Месснер доставляет предполагаемого убийцу на этаж, где находится квартира Тинки, после чего дает его подробный словесный портрет.

4) Двенадцатого апреля, в понедельник вечером, Эрнст Месснер бесследно исчезает.

5) На следующий день возле шоссе четыреста семь, идущего через округ Мэвис и соединяющего города Миддлбарт и Йорк, обнаруживают обломки автомобиля, а в нем обугленный труп.

6) По данным судмедэкспертизы, труп сгорел в огне, источником которого служили дрова. Более того, тело сожгли в каком-то другом месте и только потом поместили в автомобиль.

7) В непосредственной близости от шоссе четыреста семь имеется только один дом, располагающийся примерно в девяти километрах от карьера, на дне которого обнаружили обломки машины.

8) Со всей очевидностью можно заключить, что в камине этого дома недавно с помощью дров разводили огонь. Кроме того, весь дом пропах горелой человечиной. На полу остались следы каблуков, указывающие на то, что кто-то волоком тащил тело к очагу.

9) Дом принадлежал Тинке Сакс и был продан новым владельцам только в октябре прошлого года.


Теперь у следствия имелись все основания предполагать, что убийца Тинки узнал, что его видели, и потому он спешно решил убрать свидетеля. Также со всей очевидностью можно было утверждать, что убийца Тинки знал о существовании пустующего дома в округе Мэвис. Именно туда он и отвез тело Месснера, чтобы сжечь его во избежание дальнейшего опознания. Все это говорило о том, что убийца был знаком с Тинкой по меньшей мере с прошлого октября, когда дом еще принадлежал ей. Само собой, некоторые вопросы еще оставались без ответа – сущая ерунда, мелочи, которые при этом отравляли жизнь детективам восемьдесят седьмого участка. В частности, сыщики по-прежнему хотели узнать, кто убил Тинку Сакс, кто прикончил Эрнста Месснера, кто забрал у Кареллы его значок и табельное оружие, кто инсценировал автокатастрофу и, в конце концов, жив ли сам Карелла, и если он жив, то где его искать?