– Совершенно верно.
– Ну и ну, – вздохнул управдом. – Вы нам, ребята, совсем здесь продыху не даете.
– Что вы этим хотите сказать?
– Все звоните сюда и звоните… Вам что, заняться больше нечем?
– Мистер Фарбер, я вам лично не звонил, – спокойно возразил Клинг.
– Не вы, так другие. Телефон аж разрывался. Впрочем, ладно.
– Кто именно вам звонил? – настороженно спросил Берт.
– Детективы. Впрочем, оставим эту тему.
– Какие еще детективы вам звонили? – Клинг не собирался сдаваться.
– Ну как какие? Такие вот. Вечером дело было.
– Когда именно?
– В понедельник, – отозвался Мэнни, – в понедельник вечером.
– Вы хотите сказать, что в понедельник вечером вам звонил детектив? – уточнил Берт.
– Ага. Спрашивал, где сыскать Циклопа. Это кличка одного нашего лифтера.
– И вы ему рассказали?
– Ну конечно, – несколько удивленно ответил управдом. – А что тут такого?
– А кто конкретно вам звонил? Он представился?
– Представился… Фамилия у него была такая, знаете… итальянская… Как же его, бишь?..
Несколько мгновений Клинг хранил молчание.
– Может быть, Карелла? – подсказал он.
– Да, точно, – обрадовался Мэнни.
– Карелла? – переспросил Берт.
– Он самый.
– В котором часу он позвонил?
– Ну-у… даже не знаю, – протянул мистер Фарбер, – где-то вечером.
– И он назвался Кареллой?
– Ага, именно так. «Детектив Карелла» – так и сказал. А что? Вы его знаете?
– Да, – закусил губу Берт, – это мой знакомый.
– Так и расспросите его обо всем. Он вам и расскажет, – посоветовал управдом.
– Вы сказали, что он позвонил вечером, – Клинг пропустил слова Мэнни мимо ушей, – а конкретней: пораньше или попозже?
– В каком смысле? «Пораньше», «попозже» – это, знаете ли, понятия растяжимые.
– Он позвонил до ужина?
– Нет-нет, это было точно после ужина. Я бы сказал, около десяти. Может быть, чуть позже.
– И что он от вас хотел? – осведомился Берт.
– Он попросил дать ему адрес Циклопа, сказал, что хочет задать нашему лифтеру несколько вопросов.
– О чем?
– Об убийстве.
– Он так и сказал? – прищурился Берт. – «Мне нужно задать Циклопу пару вопросов об убийстве?»
– «Об убийстве Тинки Сакс». Это были его слова, – поправил управдом.
– Давайте еще раз, – вздохнул Берт, – он сказал: «Вас беспокоит детектив Карелла, я хочу у вас узнать…»
– Так все и было, – подтвердил Мэнни. – «Вас беспокоит детектив Карелла…»
– «Я хочу у вас узнать адрес Циклопа Месснера, потому что мне нужно задать ему пару вопросов об убийстве Тинки Сакс», – закончил Клинг. – Все верно?
– Не совсем, – подумав, изрек управдом.
– Что не так?
– Он не назвал фамилии.
– Вы же секунду назад утверждали, что он назвал фамилию и упомянул конкретно о Тинке Сакс, – запальчиво произнес Берт.
– Совершенно верно. Но я имел в виду другое.
– Что же вы тогда имели…
– Он не назвал фамилию Циклопа.
– Что-то я вас не понимаю, – вздохнул Клинг.
– Детектив сказал, что ему нужен адрес одноглазого лифтера, потому что нужно задать тому пару вопросов об убийстве Тинки Сакс. Вот как дело было.
– То есть он назвал Циклопа просто «одноглазым лифтером»?
– Именно так, – отозвался управдом.
– Вы что, хотите сказать, что детектив не знал его фамилии?
– Прошу прощения, – раздался в трубке голос телефонистки, – если вы хотите продолжить разговор, внесите дополнительную оплату. Пять центов – пять минут.
– Секундочку. – Клинг сунул руку в карман, но нашел только два четвертака. Один из них он, не задумываясь, кинул в прорезь.
– Вы внесли двадцать пять центов, сэр? – прозвучал голос телефонистки.
– Да.
– Если вы продиктуете свой адрес и назовете фамилию, мы…
– Мне ничего не надо, спасибо.
– …мы отправим вам сдачу почтовыми марками, – закончила телефонистка.
– Спасибо, не надо. Просто начислите мне время на всю сумму.
– Как вам угодно, сэр.
– Алло! – позвал Клинг. – Мистер Фарбер! Вы меня слышите?
– Да-да, я вас слушаю, – откликнулся Мэнни.
– Почему вы решили, что детектив не знал, как зовут Циклопа?
– Понимаете, я дал ему адрес и уже собирался повесить трубку, как вдруг он спросил, как пишется фамилия Циклопа. Словно он боялся ошибиться.
– А вы что?
– А что я? Продиктовал ему фамилию по буквам: М-е-с-с-н-е-р. Эрнст Месснер. Потом я еще раз повторил адрес: Риверхед, Гейнсборо-авеню, тысяча сто семнадцать.
– И что дальше? – отрывисто спросил Берт.
– Сказал: «Большое вам спасибо» и повесил трубку.
– Сэр, – промолвил Клинг, тщательно подбирая слова, – получается, что он вообще не знал, как зовут Циклопа, пока вы ему этого не сообщили?
– Наверняка вам не скажу. Он всего-навсего хотел узнать, как правильно пишется его фамилия.
– Секундочку, – нахмурился Клинг, – но вы же сами сказали, что он у вас спрашивал адрес одноглазого лифтера. Так?
– Да, так, – согласился Мэнни.
– Так если он знал, как его зовут, почему сразу не назвал его имени или фамилии? Зачем ему понадобилась такая формулировка: «одноглазый лифтер»?
– Резонно. – В голосе управдома послышалось уважение. – А вас как зовут?
– Клинг. Детектив Берт Клинг.
– А меня Фарбер. Эммануэль Фарбер. Мэнни.
– Да, я знаю. Вы мне уже говорили.
– Да? Ну ладно.
Надолго повисло молчание.
– Вы узнали все, что хотели, детектив Клинг? – наконец спросил Фарбер. – А то у меня еще куча дел – пол в фойе надо навощить, а еще…
– Мне бы хотелось задать вам еще несколько вопросов, – промолвил Берт.
– Ясно. Вы не могли бы…
– Циклоп должен был заступить на смену в полночь, а закончить в восемь утра во вторник, так? – перебил управдома детектив.
– Да, но…
– Когда он пришел на работу, он случайно не упомянул, что к нему заезжали из полиции?
– Нет, он…
– Он ни словом об этом не обмолвился?
– Нет, он вообще не вышел на работу.
– Как?
– Да вот так, – фыркнул Мэнни, – взял и пропал куда-то. Не вышел на работу ни в понедельник, ни вчера. Мне пришлось срочно искать замену.
– А вы пытались до него дозвониться?
– Я ждал его до половины первого – пришлось попросить задержаться человека, которого Циклоп должен был сменить. Наконец я позвонил ему домой – целых три раза, но он так и не взял трубку. Пришлось вызывать вместо него другого лифтера, а пока он не пришел, я делал всю работу сам. Катал людей в лифте вверх-вниз часов до двух ночи.
– И что, вчера Циклоп вам так ни разу и не позвонил?
– Не-а. Думаете, он позвонит? – поинтересовался Мэнни.
– А сегодня он вам звонил?
– Нет.
– Но вы рассчитываете, что он сегодня ночью выйдет на работу?
– Я уж и не знаю, что думать, – печально произнес управдом. – Он должен выйти – все-таки это его смена. Надеюсь, что он появится.
– Я тоже на это надеюсь, – промолвил Клинг. – Большое вам спасибо, мистер Фарбер. Вы мне очень помогли.
– Не за что, – ответил Мэнни и повесил трубку.
Несколько мгновений Клинг стоял в телефонной будке, размышляя над тем, что он только что услышал. Подведем итоги: кто-то в понедельник, около десяти вечера, позвонил управдому, представился детективом Кареллой и спросил у Фарбера адрес одноглазого лифтера. При этом Карелла знал, что старика зовут Эрнстом Месснером. Знал он и его прозвище – Циклоп. Он бы никогда не стал его называть «одноглазым лифтером». Более того, он бы вообще не стал звонить коменданту. Если ты знаешь фамилию нужного тебе человека и тебе надо выяснить, где он живет, ты берешь в руки телефонный справочник – и дело в шляпе. Именно так поступил сегодня Клинг, когда ему понадобился адрес Эрнста Месснера. Дело одной минуты. Нет, Фарберу явно звонил не Карелла. Но при этом звонивший знал фамилию Стивена, которой и воспользовался в своих целях.
В понедельник, в половине одиннадцатого вечера, Марджори Горман сталкивается с Циклопом, и старик сообщает ей, что к нему едет детектив. Это означает только одно: ему звонил так называемый «детектив Карелла» и обещал к нему заскочить. И вот теперь выясняется, что Циклоп пропал – с вечера понедельника его никто не видел.
Клинг вышел на улицу и снова отправился к дому Циклопа на Гейнсборо-авеню.
После разговора с домоправительницей выяснилось, что ключа у нее от квартиры Циклопа нет. Она объяснила, что мистер Месснер врезал в дверь свой собственный замок, как и все остальные жильцы. Откуда ж у нее ключам от квартиры взяться? Нет у нее ключей ни от его квартиры, ни от квартир других жильцов. Более того, она ни за что не позволит Клингу отпереть замок отмычкой, а если он все же попытается проникнуть в квартиру Месснера, то она, домоправительница, подаст судебный иск. Берт попытался объяснить, что если она пойдет навстречу, то сэкономит ему кучу времени. В противном случае придется тащиться в центр города и получать ордер на обыск. На это домоправительница заявила, что ей плевать, куда там придется тащиться Клингу. Вот представьте, вернется мистер Месснер и узнает, что она во время его отсутствия пускала к нему в квартиру полицейского. Ну и скажите на милость, на кого мистер Месснер после этого подаст в суд?
Со вздохом Клинг пообещал съездить за ордером.
– Вот и езжайте, – кивнула женщина.
У Берта ушел час, чтобы доехать до центра города, двадцать минут на оформление ордера и еще час на обратную дорогу в Риверхед. Открыть замок отмычкой никак не получалось. После нескольких безуспешных попыток у детектива лопнуло терпение, и он просто вышиб дверь.
В квартире никого не было.
VII
На вид Дэннису Саксу – высокому широкоплечему мужчине, кожу которого покрывал глубокий загар, – было около сорока лет. Двигался он легко, будто спортсмен. Открыв дверь номера в гостинице «Кэпистэн», он произнес:
"Кукла" отзывы
Отзывы читателей о книге "Кукла", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Кукла" друзьям в соцсетях.